Sommaire des Matières pour Boston Scientific Swiss LithoClast Select System
Page 1
Swiss LithoClast® Select System DIRECTIONS FOR USE PNEUMATIC HANDPIECE MODE D’EMPLOI PIECE A MAIN PNEUMATIQUE Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician FB-412_US ed 2008-04 User man pn3 BSC.indd 1 6/3/2015 2:35:27 PM...
Page 2
FB-412_US ed 2008-04 User man pn3 BSC.indd 2 6/3/2015 2:35:27 PM...
COMPONENTS COMPOSANTS Disposable probe Broche jetable Adjustment interface / handpiece cap Interface de réglage / capuchon de pièce à main Pneumatic Handpiece pn3 Pièce à main pneumatique pn3 Connector for the Pneumatic Handpiece pn3 Raccord pour la pièce à main pneumatique pn3 Protective sterilization cap for the connector Capuchon de stérilisation pour le raccord Modifications techniques...
Page 4
DEAR CUSTOMERS, PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK! Pneumatic Handpiece About this manual The Pneumatic Handpiece is used with the Swiss LithoClast Select ® System for the fragmentation of urinary tract calculi in the kidney, Note that the English version of this manual is the master from which ureter, and bladder.
Page 5
MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER! Pièce à main pneumatique A propos de ce manuel La pièce à main pneumatique sont utilisées en lithotripsie avec le Swiss LithoClast Select System pour fragmenter les calculs des voies ®...
CONTENTS Preparing for treatment ..............2 Assembly of the Pneumatic Handpiece .........4 Combined ultrasound and pneumatic lithotripsy ....6 Probes selection ................8 Endoscopy .................8 Treatment .................10 Cleaning and sterilization ............10 Preliminary recommendations ..........10 Preparation for cleaning ............12 Safety precautions ..............14 Maintenance................14 Storing the product ..............16 Accessories................16 Product warranty ..............16 Warranty ................16...
Page 7
SOMMAIRE Préparation pour le traitement ...........3 Montage de la pièce à main ...........5 Lithotripsie combinée ultrasons et pneumatique ....7 Sélection des broches ...............9 Endoscopie ................9 Traitement ................11 Nettoyage et stérilisation ............11 Recommandations préliminaires .........11 Préparation pour le nettoyage ..........13 Remarques concernant la sécurité ..........15 Maintenance................15 Rangement du produit .............17 Accessoires ................17...
PREPARING FOR TREATMENT Clean, disinfect and sterilize all the components before first use and after as described in the "Reprocessing Instructions" manual. Assemble the application parts under sterile conditions. Before first cleaning, disinfection and sterilization, connect the supplied silicone tubing for the air supply to the connector of the Pneumatic Handpiece.
PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT Nettoyez, désinfectez et stérilisez tous les composants avant la première mise en service et chaque utilisation tel que décrit dans le manuel "Reprocessing Instructions". Assemblez les pièces de service dans des conditions stériles. Avant le premier nettoyage, désinfection et stérilisaton, connecter le tuyau silicone fourni pour l’alimentation en air au connecteur de la pièce à...
Assembly of the Pneumatic Handpiece STERILE The Pneumatic Handpiece is provided non sterile in two pieces, the Function testing handpiece and the air supply tubing that connects it to the control unit. A function test should be performed prior to using the They must be connected as shown before the handpiece is sterilized handpiece.
Montage de la pièce à main La pièce à main pneumatique est fournie en deux parties non stériles, Test de fonctionnement la pièce à main et le tuyau d'arrivée d'air qui la relie à l'appareil. Ils Avant d’utiliser la pièce à main, il est nécessaire de réaliser un doivent être connectés comme indiqué...
Combined ultrasound and pneumatic lithotripsy Please refer to the instruction manuals of the ultrasound handpiece and of the control unit for details on the combined application. The use of the Stone Catcher device is optional when using the combined ultrasound and pneumatic lithotripsy in order to collect stone fragments.
Lithotripsie combinée ultrasons et pneumatique Se référer aux instructions contenues dans les mode d’emploi de la pièce à main à ultrasons et de l’appareil pour les détails sur l’opération combinée. L’utilisation du récupérateur de fragments (Stone Catcher) est optionnelle en Lithotripsie combinée ultrasons et pneumatique afin de collecter les fragments de calculs.
PROBES SELECTION ENDOSCOPY The tables below show which type of probe is recommended for The following endoscope working channel sizes are recommended. various stone types. Pneumatic Working Endoscope type probe diameter channel Pneumatic probe Stone types: diameter: Ø 2 mm probe Nephroscope >...
SÉLECTION DES BROCHES ENDOSCOPIE Les tableaux ci-dessous montrent le type de broche recommandé Les endoscopes avec les tailles de canal opérateur suivantes sont pour différents type de calculs. recommandés. Diamètre de broche Type Canal Types de Diamètre pneumatique d’endoscope opérateur calculs: des broches pneumatiques: Broche de Ø...
TREATMENT CLEANING AND STERILIZATION In order to ensure contact between the stone and the pneumatic Preliminary recommendations probe, the probe extension must be carefully adjusted so that the end of the pneumatic probe is flush with the end of the endoscope. There is a risk of mucosal perforation if the pneumatic probe extends beyond Please conform to the recommendations of the "Reprocessing the endoscope.
TRAITEMENT NETTOYAGE ET STÉRILISATION Pour assurer le contact entre le calcul et la broche pneumatique, Recommandations préliminaires cette dernière doit être ajustée soigneusement afin que l’extrémité de la broche pneumatique affleure l’extrémité de l'endoscope. Il y a un risque de perforation de la muqueuse si la broche pneumatique Se conformer aux recommandations contenues dans le dépasse de l’extrémité...
Preparation for cleaning Dispose of probe per hospital protocol. Do not disconnect the air supply tubing from the handpiece. Secure the protective sterilization cap onto the end of the hose. FB-412_US ed 2008-04 User man pn3 BSC.indd 12 6/3/2015 2:35:30 PM...
Préparation pour le nettoyage Eliminer la broche selon le protocole hospitalier en vigueur. Ne pas déconnecter le tuyau d'air de la pièce à main. Bien remettre le capuchon de stérilisation sur le connecteur au bout du cordon. FB-412_US ed 2008-04 User man pn3 BSC.indd 13 6/3/2015 2:35:30 PM...
SAFETY PRECAUTIONS Boston Scientific (distributor) or EMS (manufacturer) assume no Before each use, always clean, disinfect and sterilize the liability for direct or consequential injury or damage resulting from different pieces and accessories of this product. Please refer to improper use, arising in particular through non-observance of the the information provided in the "Reprocessing Instructions"...
REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ La responsabilité de Boston Scientific (distributeur) ou EMS (fabricant) Avant chaque utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser se sera pas engagée pour d’éventuels préjudices directs et indirects les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respecter résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en pour cela les indications correspondantes dans le manuel particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été...
Accessories are available from Boston Scientific Customer Service. BSC shall be liable for any incidental or consequential loss, damage, or expense directly or indirectly arising from the use of this instrument.
RANGEMENT DU PRODUIT Garantie Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine Le fabricant garantit que cet appareil a été conçu et fabriqué avec jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser la diligence appropriée. Cette garantie s’applique en lieu et à...
SYMBOLS Manufacturer’s logo Caution! Read the operating instructions CE symbol refers to directive 93/42/EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 135°C Sterilizable at up to 135°C in the autoclave For single use only. Do not reuse. Abbreviated model name of the Swiss LithoClast Pneumatic Handpiece ®...
SYMBOLES Logo du fabricant Attention ! Veuillez lire le mode d’emploi Marquage de conformité CE Se rapporte à la directive 93/42/CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 135°C Stérilisable à 135°C maximum en autoclave Seulement usage unique. Ne pas réutiliser Abréviation du modèle de pièce à...
TECHNICAL DATA Please contact your BSC representative for any servicing or repairs. DESCRIPTION Boston Scientific and EMS decline responsibility for the safety of the Distributor Boston Scientific Corporation device and declare the warranty null and void if service or repair is...
Merci de contacter votre représentant BSC pour chaque entretien DESCRIPTION ou réparation. Distributeur Boston Scientific Corporation Boston Scientific et EMS déclinent toute responsabilité envers la Marlborough, MA USA 01752 sécurité de l'appareil et déclarent la garantie nulle et non-avenue si Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse des entretiens ou des réparations sont effectués par des tierces parties...
Page 28
D i st ri b ute d by : B os ton S ci e n t if ic Co rp o ra t i o n 30 0 B os to n S cie n t i fi c Wa y Marlb o ro ug h , MA 0 1 7 5 2 Cus tome r S e r v ice 1 - 8 8 8 - 2 7 2 - 1 0 0 1 M a nufa c t ure d by :...