probst SH-1000-MINI Instructions D'emploi

Système de préhension par aspiration
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Instructions d'emploi
Vakuum-Anbaugerät SH-1000-MINI
Système de préhension par aspiration SH-1000-MINI
SH-1000-MINI-H
52400040
DE / FR
V4

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour probst SH-1000-MINI

  • Page 1 Bedienungsanleitung Instructions d'emploi Vakuum-Anbaugerät SH-1000-MINI Système de préhension par aspiration SH-1000-MINI SH-1000-MINI-H 52400040 DE / FR...
  • Page 3 Vakuum-Anbaugerät SH-1000-MINI SH-1000-MINI-H 52400040 Bedienungsanleitung Original Bedienungsanleitung Vakuum-Anbaugerät SH-1000-MINI SH-1000-MINI-H 52400040...
  • Page 4: Table Des Matières

    Inhalt 2 / 31 Inhalt Inhalt ....................... 2 EG - Konformitätserklärung ................. 4 Sicherheit ......................5 Sicherheitshinweise ................... 5 Sicherheitskennzeichnung .................. 5 Funktions- und Sichtprüfung ................7 Sicherheit im Betrieb ..................7 Hinweise für das Betreiberunternehmen .............. 8 Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal ........ 8 Anforderungen an den Aufstellort ...............
  • Page 5 Fehlersuche, Abhilfe ..................27 Wartung ......................28 Allgemein ...................... 28 Wartungsintervalle ..................29 Saugplatten / Dichtlippen ................. 30 Filter ......................30 Warneinrichtung ..................... 30 Dichtheitsprüfung ................... 30 Prüfungspflicht ....................30 Hinweise zum Typenschild ................31 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ........31...
  • Page 6: Eg - Konformitätserklärung

    Pos: 1.15 /02 K onf ormitätserklärung/EL_ DIN EN 55 014-1 u. -2 (IEC/ CISPR 14-1 u. -2) @ 1\mod561_1. doc @ 5396 @ Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 25.02.2019................
  • Page 7: Sicherheit

    Sicherheit 5 / 31 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Page 8 Sicherheit 6 / 31 Das Gerät darf im Ruhezustand niemals auf der 2904.0446 139x39 Saugplatte abgestellt werden, da sonst die Saugplatte Schaden nimmt! Sondern seitliche Handgriffe um 180° umstecken und somit als Abstellständer verwenden. Verbot: außermittiges Positionieren der Saugplatten 2904.0337 200x65 mm bei Verwendung einer Traverse am Vakuum- (optional)
  • Page 9: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit 7 / 31 Funktions- und Sichtprüfung Das Gerät muss vor jedem Einsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Page 10: Hinweise Für Das Betreiberunternehmen

    Sicherheit 8 / 31 Hinweise für das Betreiberunternehmen Das Hebegerät ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus, wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird, wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird. Gefahren können unter diesen Umständen entstehen für: Leib und Leben des Benutzers und Dritter, das Gerät und weitere Sachwerte des Anwenders.
  • Page 11: Besondere Gefahren

    Sicherheit 9 / 31 Besondere Gefahren Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen. Vorsicht bei Gewitter! Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten! Es besteht die Gefahr des Abrutschens der Greifgüter bedingt durch Nässe oder Vereisung.
  • Page 12: Hinweise Für Den Benutzer Des Hebegerätes

    Sicherheit 10 / 31 3.12 Hinweise für den Benutzer des Hebegerätes Als Benutzer müssen Sie vor Inbetriebnahme des Hebegerätes eingewiesen worden sein. Sie müssen die Betriebsanleitung und besonders das Kapitel "Sicherheit" gelesen und verstanden haben. Sorgen Sie dafür, dass nur autorisierte Personen mit dem Gerät arbeiten. Sie sind im Arbeitsbereich des Gerätes Dritten gegenüber verantwortlich.
  • Page 13: Hydraulik

    Sicherheit 11 / 31 Um ein sicheres Arbeiten des Gerätes zu gewährleisten, ist vor jedem Geräteeinsatz ein Batterietest der Warneinrichtung durchzuführen. Der Funktionstest wird bei Umgebungsdruck ohne angesaugter Last (Manometer zeigt 0 mbar) durchgeführt. Taste ca. 1 Sekunde betätigen Signalton auswerten: Signalton ca.
  • Page 14: Allgemeines

    12 / 31 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät SH-1000-MINI-H ist ausschließlich zum Anheben und Transportieren und Versetzen von z.B. Granit- platten, „saugdichten Betonelementen“, Marmorplatten, Bordsteine, Trittstufen, Rohren usw. geeignet mit den entsprechenden Saugplatten. Dieses Gerät wird mittels eines Seils, Lasthaken, Ketten oder ähnlichem an das Trägergerät (z.B. Bagger) angehängt.
  • Page 15 13 / 31 Allgemeines • Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben. • Es dürfen nur für das Gerät zugelassene Saugplatten verwendet werden! • Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Traglast der Saugplatten ist strengstens untersagtt!!! Gefahr: Herunterfallen der Last (Steinplatte)! ●...
  • Page 16: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines 14 / 31 Übersicht und Aufbau Einhängeöse für Kranhaken Einhängeöse für Kranhaken des Trägergerätes des Trägergerätes (Bordsteine) (Steinplatten) Hydraulikanschluss Trägergerät (Bagger) Handgriff (auch als Abstellständer Lastsicherungs- nutzbar kette Warneinrichtung Aufhängung für Bordstein-Sauglpatten Kettenfach (für Aufhängung für Standard-Saugplatten Lastsicherungskette) Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Page 17: Installation

    15 / 31 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Mechanische Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position...
  • Page 18: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 16 / 31 5.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken in die Einstecktaschen hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels der Arretierungsschrauben, welche durch eine vorzusehende Bohrung in den Zinken gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils, das durch die Öse an den Einstecktaschen und um den Gabelträger gelegt werden muss.
  • Page 19: Saugplattenpositionierung

    Installation 17 / 31 5.1.4 Saugplattenpositionierung Je nach Einsatzgebiet des Gerätes (SH-1000-MINI-H) müssen die unterschiedlichen Saugplatten an der entsprechenden Stelle am Gerät befestigt werden. Das Gerät (SH-1000-MINI-H) mit angesaugter Last (Steinplatte) muss am Trägergerät (z.B. Bagger) immer senkrecht hängen. Einhängeöse für Kranhaken am Trägergerät bei Verlegung von...
  • Page 20: Allgemeines

    Installation 18 / 31 5.1.5 Allgemeines Das Gerät darf nur von geschulten und beauftragten Personal installiert und gewartet werden. 5.1.6 Saugplatte am Hebegerät anbringen Haltewinkel Hebegerät Saugplatte Steckbolzen Auskragung • Hebegerät an der Aufhängeöse am verwendeten Trägergerät/Hebezeug einhängen. Sicher befestigen! Eigengewicht des Trägergerät/Hebegerätes und Höchsttraglast beachten! •...
  • Page 21: Verwendung Der Optionalen Traverse Mit 2 (3) Saugplatten

    Installation 19 / 31 5.1.7 Verwendung der optionalen Traverse mit 2 (3) Saugplatten Bei der Verwendung der Traverse mit 2 Saugplatten dürfen nur Saugplatten der gleichen Bauart (Tragfähigkeit, Abmessungen u. Form) eingesetzt werden! Die Saugplatten müssen immer den gleichen Abstand (A) zur senkrechten Mittelachse der Traverse haben (siehe Abbildung 1 bzw.
  • Page 22: Befestigen Der Sicherheitskette (Der Optionalen Traverse)

    Installation 20 / 31 5.1.8 Befestigen der Sicherheitskette (der optionalen Traverse) • Das Gerät mit der angesaugten Last etwas anheben (ca. 20-30 cm). • Beide Sicherheitsketten aus den Kettenkästen der Traverse (TRA) entnehmen. • Sicherheitsketten unter der angehobenen Last durchwerfen / durchführen. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! •...
  • Page 23: Hydraulischer Anbau

    Installation 21 / 31 Hydraulischer Anbau 5.2.1 Installation Trägergerät/Hebezeug • Die Hydraulikinstallation wird entsprechend dem beigefügten Hydraulikschaltplan durchgeführt. • Der Anschluss an das Trägergerät/Hebezeug darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist mit einem vorgesteuerten Rückschlagventil ausgestattet, welches bei Druckabfall ein Herausfallen der Baustoffe verhindert.
  • Page 24: Bedienung

    Bedienung 22 / 31 Bedienung Arbeitssicherheitshinweise • Sicherheitsschuhe und Arbeitshandschuhe tragen. • Maximale Tragkraft des Gerätes nie überschreiten. Maximale Tragkraft des verwendeten Hebezeuges nie überschreiten. Dabei das Eigengewicht des Hebegerätes einrechnen. Auf das Traglastschild achten. • Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben.
  • Page 25: Last Anheben

    Bedienung 23 / 31 6.3.1 Last anheben: • Hydraulik starten und Warneinrichtung einschalten. • Hebegerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden. Auf gleichmäßige Lastverteilung achten. • Hebegerät auf die Last aufsetzen. • Hydraulisch-betätigtes Schiebeventil durch Betätigen des Steuerhebels am Trägergerät (Bagger) bewegen.
  • Page 26: Last Ablegen

    Bedienung 24 / 31 6.3.2 Last ablegen • Last absenken und sicher auf freie, ebene Fläche ablegen, damit die Last nicht abrutschen oder kippen kann. • Hydraulischbetätigtes Schiebeventil durch Betätigen des Steuerhebels am Trägergerät (Bagger) zurückschieben. Die Last löst sich. 6.3.3 Feuchte Lasten heben •...
  • Page 27 Bedienung 25 / 31 Stillstan dsze iten Die Aufbewahrung des Gerätes muss in einem geschlossenen und frostfreien Raum erfolgen (nicht ungeschützt im freie Gelände)! • Das Gerät darf im Ruhezustand niemals auf der Saugplatte abgestellt werden, da sonst die Saugplatte Schaden verwenden.
  • Page 28: Einstellmöglichkeiten Bei Fehlfunktionen

    Bedienung 26 / 31 Einstellmöglichkeiten bei Fehlfunktionen 1.) Einstellung Drossel „B“ Fehlfunktion: Vakuumpumpe läuft nicht an. Hintergrund: Insbesondere bei Trägergeräten (Baggern) mit sehr hohen Ölfördermengen (mehr als 50 l/min) kann es zu unterschiedlichen Fehlfunktionen kommen. Abhilfe Öffnen der Drosselventils "B" (Drehen der Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn), damit einen Teil der hohen Ölfördermenge direkt zum Rücklauf geleitet wird (bis am Manometer wieder 50 bar vorhanden sind).
  • Page 29: Fehlersuche, Abhilfe

    Fehlersuche, Abhilfe 27 / 31 Fehlersuche, Abhilfe Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen. Fehler Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht Pumpe defekt Pumpe überprüfen Pumpe läuft, Schiebeventil ist zu...
  • Page 30: Wartung

    Wartung 28 / 31 Wartung Allgemein Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden.
  • Page 31: Wartungsintervalle

    Wartung 29 / 31 Wartungsintervalle Die jährliche Prüfung ist durch einen Sachkundigen durchzuführen. Intervall Täglich Wöchent- Monat- 1/2- Jährlich lich lich jährlich Sicherheitseinrichtungen prüfen : Vakuum-Manometer Warneinrichtung (Batterietest) schaltet bei korrektem Unter-/Überdruck Lastsicherungskette Sichtprüfung 1) Vakuum-Filter überprüfen, ggf. austauschen Sind die Vakuumschläuche in gutem Zustand (nicht brüchig, nicht geknickt, keine Scheuerstellen und damit dicht)? Sind alle Verbindungen fest (Schlauchschellen etc.)? Typen-, Traglast- und Warnschilder vollständig und lesbar?
  • Page 32: Saugplatten / Dichtlippen

    Regel 100-500). Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 33: Hinweise Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: 8.9 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Page 35: Technische Daten

    Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 1/3 (42500190) 1. Sicherheit Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert und gewartet werden. Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Reparatur des Gerätes beauftragt ist, muss die Betriebsanleitung und besonders das Kapitel "Sicherheit"...
  • Page 36 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 2/3 (42500190) Um ein sicheres Arbeiten der Warneinrichtung zu gewährleisten, ist vor jedem Geräteeinsatz immer ein Funktionstest durchzuführen! Vorsicht Während der Arbeit sollte das am Hebegerät angebrachte Manometer immer im Auge behalten werden um Vakuumabfall parallel zur Warneinrichtung erkennen zu können! Vorsicht Nr.
  • Page 37 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 3/3 (42500190) 5. Wartung Zur Wartung des Gerätes genügt es, den vorgeschriebenen Funktionstest täglich oder vor Arbeitsbeginn durchzuführen. Bei längerem Stillstand des Gerätes Batterien aus dem Gerät entfernen. Vakuumschläuche sind monatlich auf Dichtheit und Beschädigungen zu überprüfen.
  • Page 39 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 41 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 1/3 (42500190) 1. Sicherheit Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert und gewartet werden. Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Reparatur des Gerätes beauftragt ist, muss die Betriebsanleitung und besonders das Kapitel "Sicherheit"...
  • Page 42 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 2/3 (42500190) Um ein sicheres Arbeiten der Warneinrichtung zu gewährleisten, ist vor jedem Geräteeinsatz immer ein Funktionstest durchzuführen! Vorsicht Während der Arbeit sollte das am Hebegerät angebrachte Manometer immer im Auge behalten werden um Vakuumabfall parallel zur Warneinrichtung erkennen zu können! Vorsicht Nr.
  • Page 43 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 3/3 (42500190) 5. Wartung Zur Wartung des Gerätes genügt es, den vorgeschriebenen Funktionstest täglich oder vor Arbeitsbeginn durchzuführen. Bei längerem Stillstand des Gerätes Batterien aus dem Gerät entfernen. Vakuumschläuche sind monatlich auf Dichtheit und Beschädigungen zu überprüfen.
  • Page 44 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 45: Système De Préhension Par Aspiration Sh-1000-Mini

    Systeme de prhension par aspiration SH-1000-MINI SH-1000-MINI-H 52400019 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Système de préhension par aspiration SH-1000-MINI SH-1000-MINI-H 5240.0040...
  • Page 46 Sommaire 2 / 35 Sommaire Sommaire ......................2 CE - Déclaration de Conformité ................5 Sécurité ......................6 Instructions de sécurité ..................6 Signalisation de sécurité ..................6 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............8 Sécurité en cours de fonctionnement ..............8 3.4.1 Généralités ....................
  • Page 47 Sommaire 3 / 35 Installation ..................... 18 Montage sur l’appareil porteur ................. 18 Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage ............18 5.1.1 Crochets de levage et chaînes ................ 18 5.1.2 Fourreaux (en option) .................. 19 5.1.3 Montage sur l’appareil porteur ................. 20 Mise en place de la plaque d’aspiration ............
  • Page 48 Sommaire 4 / 35 Test d’étanchéité .................... 34 Devoir de contrôle ..................34 Informations concernant la plaque signalétique ..........35 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ........ 35...
  • Page 49: Ce - Déclaration De Conformité

    Exigences de compatibilité électromagnétique vis-à-vis des appareils ménagers, outils électriques et appareils électriques semblables. Partie 1: émission de brouillage Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations sur le signature: Erdmannhausen, 25.01.2019................(M. Probst, Directeur)
  • Page 50: Sécurité

    Sécurité 6 / 35 Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée.
  • Page 51 Sécurité 7 / 35 Ne posez jamais l'appareil sur la plaque aspirante lorsqu'il 2904.0446 139x39 n'est pas utilisé, sinon la plaque aspirante risque d'être endommagée ! Changez plutôt les poignées latérales de 180° et utilisez-les comme support de rangement. Interdiction : 29040337 200x65 mm Positionnement hors-centre des plaques d'aspiration.
  • Page 52: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité 8 / 35 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. ● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! ●...
  • Page 53: Instructions Pour L'utilisateur

    Sécurité 9 / 35 ● Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées).
  • Page 54: Instructions Pour Le Personnel D'installation

    Sécurité 10 / 35 Instructions pour le personnel d’installation L’installation et la maintenance du dispositif doivent uniquement être faites par du personnel qualifié, des mécaniciens et des électriciens. Des travaux au bloc électrique doivent strictement être faits par des électriciens qualifiés. Chaque personne qui, dans l’usine de l’utilisateur, est chargée de l’installation, du maniement, de la maintenance et remise en état du dispositif doit avoir lu et compris les instructions de service et particulièrement le chapitre „sécurité“.
  • Page 55: Dangers Particuliers

    Sécurité 11 / 35 3.10 Dangers particuliers ● Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants. ● La zone de travail doit être suffisamment éclairée ! ● Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident ! ●...
  • Page 56: Equipement De Sécurité Personnel

    Sécurité 12 / 35 3.14 Equipement de sécurité personnel Lors du maniement du dispositif il faut toujours porter: ● chaussures de sécurité (avec bout en acier), ● des gants de travail solides. ● Protection acoustique 3.15 Comportement en cas d’urgence Il y a un cas d’urgence ●...
  • Page 57: Système Hydraulique

    Sécurité 13 / 35 Pour garantir un fonctionnement sécurisé de l’appareil, les batteries du dispositif d’avertissement doivent être contrôlées avant chaque utilisation de l’appareil. ● Pour ce faire, appuyer brièvement sur la touche « Batterietest » (essai batteries). ● Si la diode électroluminescente verte s’allume, les batteries sont aptes à l’emploi.
  • Page 58: Transports Non Conformes À L'affectation De L'appareil

    Sécurité 14 / 35 3.18.2 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. • transport de personnes ou d’animaux, • transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes instructions, 3.18.3 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité...
  • Page 59: Généralités

    Utilisation conforme • L’appareil SH-1000-MINI-H est exclusivement destiné au levage, au transport et à la pose comme par exemple plaques de granit, éléments en béton « étanches à l’aspiration », plaques de marbre, pierres de bordure, marches, tuyaux, etc., au moyen des plaques d’aspiration appropriées.
  • Page 60 En cas de doute il convient de contacter le fabricant. Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST dont l’autocollant de charge maximale indique sans aucun doute possible une capacité de charge maximale avec une dépression de - 0,4 bar ( - 5,8 psi).
  • Page 61: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités 17 / 35 Vue d´ensemble et structure Œillet d’accrochage du crochet de levage de l’engin porteur (bordures) Œillet d’accrochage du crochet de levage de l’engin porteur (dalles en pierre) Connexions hydrauliques à l’engin porteur (pelle Chaîne de mécanique) sécurité Manomètre Poignée Dispositif...
  • Page 62: Installation

    Pos: 22 /25 Inst allation/05 M echani scher A nba u (Mech.- Hd.-Pn-Greifer)/ 00 Übersc hrift Stufe 2: Mech. A nba u_Mec h. Greifer (+Karda n +Tra gf. +Orig.-Z ubehör) @ 0\mod105_3 .docx @ 7348 @ 2 @ 1 Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à...
  • Page 63: Fourreaux (En Option)

    Installation 19 / 35 Pos: 25 /25 Installation/05 Mecha nischer A nbau (Mech.-Hd.- Pn-Gr eifer)/4 Mech. Anbau Ei nsteckta sche n optional (mech. Greifer /Vak uum) @ 4 \mod_14872292 043 83_3. docx @ 77143 @ 3 @ 1 5.1.3 Fourreaux (en option) ●...
  • Page 64: Montage Sur L'appareil Porteur

    5.2.1 Mise en place de la plaque d’aspiration En fonction de l’utilisation de l’appareil (SH-1000-MINI-H), les différentes plaques d’aspiration doivent être fixées comme il convient à l’endroit approprié sur l’appareil. L’appareil (SH-1000-MINI-H) avec une charge en préhension (dalle) doit toujours être accroché à la verticale sous l’engin porteur (par exemple pelle mécanique).
  • Page 65: Mise En Service

    Installation 21 / 35 Mise en service Seul du personnel qualifié, mécanicien et électricien, est autorisé à installer et à entretenir l’appareil. Installer la plaque d'aspiration sur l’appareil coude de soutien l'appareil de levage plaque aspirante axe débrochable partie en saillie ●...
  • Page 66: Utilisation De La Traverse Pour 2(3) Plaques D'aspiration

    Installation 22 / 35 Utilisation de la traverse pour 2(3) plaques d’aspiration Lors de l’utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration, n’installer que des plaques de même caractéristiques (capacité de charge, dimensions et forme) ! Les plaques doivent toujours être placée à équidistance (A) de l’axe central de la traverse (voir illustration 1). Une mauvaise répartition des plaques d’aspiration n’est pas autorisée (voir illustration 2) ! Il convient de veiller à...
  • Page 67: Fixer La Chaîne De Sécurité (La Traverse Optionnelle)

    Installation 23 / 35 5.3.1 Fixer la chaîne de sécurité (la traverse optionnelle) ● Soulever très légèrement (20 -30 cm environ) l’appareil avec la charge aspirée. ● Retirer les chaînes de sécurité du bacs de rangement (de la traverse TRA) et faire passer sous la charge soulevée et faire passer sous la charge soulevée.
  • Page 68 Installation 24 / 35 ● L’installation hydraulique doit être exécutée conformément au plan hydraulique joint en annexe. ● Le branchement sur l’engin porteur/de levage ne peut être réalisé que par un personnel qualifié. ● L’appareil est équipé d’un dispositif de réglage de la pression indirect, qui évite une chute des matériaux de construction en cas de baisse de pression.
  • Page 69: Maniement

    Maniement 25 / 35 Maniement Consignes concernant la sécurité du travail ● Revêtir des chaussures de sécurité et des gants de travail. ● Ne jamais excéder la capacité de charge maximale de l’appareil de levage, ni celle du dispositif de levage employé (par ex.
  • Page 70: Levage/Pose Des Charges

    Maniement 26 / 35 Levage/pose des charges Les manœuvres suivantes doivent être contrôlées par un mécanicien avant que le personnel utilisateur mette l'appareil en service. Eliminer les défauts constatés avant de mettre l'appareil en service. Maniement - généralités En principe, la procédure suivante doit toujours être respectée lors du maniement du levier de commande de l’engin porteur (par ex.
  • Page 71: Pose (Sans Traverse)

    6.3.3 Pose (avec traverse) ● Maintenir le levier de commande de l’engin porteur (excavatrice) en position „déposer charge“, ● déplacer l’appareil de levage (SH-1000-MINI-H) jusqu’à l’objet suivant (dalle en pierre), ● positionner l’appareil de levage (SH-1000-MINI-H) directement au dessus de l’objet, ●...
  • Page 72: Levage De Charges Humides

    Maniement 28 / 35 6.3.4 Levage de charges humides ● L'appareil de levage n'est pas destiné à l'aspiration de pièces humides; si les pièces à lever sont humides, ● éliminer toute eau de la surface d'aspiration. ● Après avoir travaillé avec des pièces humides, effectuer les opérations suivantes: ●...
  • Page 73: Immobilisations

    Maniement 29 / 35 6.3.5 Immobilisations Le dispositif doit être conservé dans un local fermé et protégé du gel (pas en plein air, non protégé). • L’appareil ne doit jamais être déposé sur la plaque d’aspiration, étant donné que cela pourrait endommager la plaque d’aspiration ! Mais retourner la poignée de 180 °...
  • Page 74: Possibilités De Réglage En Cas De Dysfonctionnement

    Maniement 30 / 35 6.4 Possibilités de réglage en cas de dysfonctionnement 1.) Réglage du régulateur de débit „B“ Dysfonctionnement : La pompe à vide ne démarre pas. Contexte : Différents dysfonctionnements peuvent se produire, en particulier avec les engins porteurs (excavatrices) dont le débit d’huile est très élevé...
  • Page 75: Recherche Des Pannes, Dépannage

    Recherche des pannes, dépannage 31 / 35 Recherche des pannes, dépannage Seul du personnel spécialisé dûment qualifié, électriciens et mécaniciens, est autorisé à installer et à entretenir l'appareil. Une fois les travaux d'entretien ou de réparation terminés, vérifier impérativement les dispositifs de sécurité. Défauts Cause Remède...
  • Page 76: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien 32 / 35 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt ! MECHANIQUE...
  • Page 77: Plan De Maintenance

    Maintenance et entretien 33 / 35 Plan de maintenance Intervalle chaque chaque chaque tous les 6 contrôle jour semaine mois mois annuel Vérifier le dispositif de sécurité : - manomètre OK ? L’installation électrique est-elle encore conforme ? Solidité des raccords vissés ? Solidité...
  • Page 78: Filtre

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.com • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 79: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 81: Utilisation Conforme

    Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 1/3 (42500190) 1. Sécurité Instructions destinées au personnel de montage, d'entretien et de service L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié. Chaque personne de votre société...
  • Page 82 Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 2/3 (42500190) Pour garantir un fonctionnement du dispositif d’avertissement en toute sécurité, effectuez un test avant chaque utilisation ! Précaution Pendant le travail, le manomètre monté sur le palonnier doit toujours être à portée de vue afin de pouvoir identifier une chute du vide en même temps que le dispositif Précaution d’avertissement !
  • Page 83: Entretien

    Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 3/3 (42500190) Entretien Pour entretenir l'appareil, il suffit d'effectuer le test de fonctionnement quotidiennement ou avant chaque session de travail. Retirez les piles de l'appareil en cas de non-utilisation prolongée. Les conduites de vide doivent être contrôlées mensuellement pour repérer d'éventuelles détériorations ou fuites.
  • Page 85 Impact pressure 10 bar max. Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: 1000 kg / 2200 lbs. Eigengewicht / Dead Weight: kg / Ibs. Vacuum Lifting Device SH-1000-MINI-H © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung SH-1000-MINI-H Vakuum-Anbaugerät Erst. 5.11.2015 M.Wunder mit Hydraulik Gepr.
  • Page 86 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: 1000 kg / 2205 Eigengewicht / Dead Weight: ~ 91 kg / ~ 201 Product Name: SH-1000-MINI-H Vacuum Lifting Device with Hydraulic © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Blatt 3 Name Benennung SH-1000-MINI-H Vakuum-Anbaugerät Erst. 5.11.2015 M.Wunder...
  • Page 87 20000042 20000042 20450009 22120004 20020031 20540024 20450009 20450009 20390001 20100019 20390001 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung SH-1000-MINI-H Vakuum-Anbaugerät Erst. 5.11.2015 M.Wunder mit Hydraulik Gepr. 22.8.2018 M.Wunder 33501032 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52400040 Zust. Urspr. Ers. f.
  • Page 88 25210008 21050082 25290017 21250013 20250104 21050151 23030002 21750001 23220008 25300018 27010010 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung SH-1000-MINI-H Vakuum-Anbaugerät Erst. 5.11.2015 M.Wunder mit Hydraulik Gepr. 22.8.2018 M.Wunder 33701235 20100015 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52400040 Zust. Urspr. Ers. f.
  • Page 89 21070026 42400630 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Handgriff kompl. SH-1000-MINI Erst. 18.10.2018 M.Wunder Gepr. 18.10.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42400169 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 90 25290017 27150022 42500098 20100003 20200026 20100003 20200026 20100003 20200026 20100015 23070003 21700074 25290017 42500132 20000010 42500130 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung 27100004 Schiebeventil mit HD-Zyl. kompl. Erst. 18.12.2013 Michael.Wunder Gepr. 24.5.2016 R.Seidel für SH 1000 mini h 27150022 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt...
  • Page 91 33506497 20100017 42400613 20100017 33506497 42400615 20000117 20000117 21000014 21000338 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Nachrüstbare Lastsicherungskette Erst. 27.6.2018 M.Wunder für SH-1000-MINI Gepr. 27.6.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42400614 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 93 Vakuumpumpe/Vacuum pump V2750/75 MWV 250.002 Art-Nr.: 2530.0018 Ersatzteilliste / Spare parts list...
  • Page 94 A52400040 SH-1000-MINI-H 29040204 29040444 29040666 29040673 29040383 29040221 29040446 29040056 29040765 29040689 29040221 P 28.01.2019_V3 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 95 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.com / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...

Ce manuel est également adapté pour:

Sh-1000-mini-h

Table des Matières