Dispositif utilisé pour le levage, le transport et le déplacement de dalles poreuses ainsi que de surfaces en béton granulaire exposées et autres surfaces similaires près du sol (97 pages)
Pince pour caniveaux, préhension intérieure (62 pages)
Sommaire des Matières pour probst QUICKJET QJ-600-E
Page 1
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso Bedrijfshandleiding QJ-600-E / QJ-600-E-110 52400045 / 52400049 DE/GB/FR/ES/NL...
Page 2
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
Page 6
Sauggreifer / Dichtlippen ..........................26 Dichtheitsprüfung ............................26 Reparaturen ..............................26 Prüfungspflicht ............................. 26 Hinweis zum Typenschild ..........................27 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 27 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 52400045 / 52400049 2 / 27...
Page 7
Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 18.08.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52400045 / 52400049...
Page 8
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Page 9
Sicherheit WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände. 29040220 50 mm 29040107 80 mm Handverletzungsgefahr durch Riemenantrieb. 29040451 48x54 mm GEBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit 29040665 30 mm den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
Page 10
Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.4.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! Die angesaugte Last muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 20 - 30 cm). Anschließend ist die Last durch die Lastsicherungskette zusichern und darf erst dann zur Verlegestelle transportiert werden.
Page 11
Sicherheit Hinweise für das Betreiberunternehmen • Das Hebegeräte ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus, • wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird, • wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird. •...
Page 12
Sicherheit Besondere Gefahren • Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. • Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. • Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen. • Vorsicht bei Gewitter! • Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten! Es besteht die Gefahr des Herabfallens der Last bedingt durch Nässe oder Vereisung.
Page 13
Sicherheit 2.11 Saugplatten 2.11.1 Vermeidung von Beschädigungen: • Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät muss generell darauf geachtet werden, dass die Saugplatte weder beim Anheben, Absetzen bzw. Transportieren von Produkten an anderen Produkten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
Page 14
Sicherheit 2.14 Sicherheitseinrichtungen prüfen Das Hebegerät verfügt über folgende • Manometer mit roter Gefahrenbereichsanzeige Sicherheitseinrichtungen: • Warneinrichtung - akustisch bzw. elektronisch (optional) Sicherheitseinrichtungen prüfen: • bei unterbrochenem Betrieb zu Beginn jeder Arbeitsschicht oder • bei durchgehendem Betrieb einmal wöchentlich Manometer und Warneinrichtung •...
Page 15
Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Hebegerät (QJ-600-E) ist ausschließlich geeignet zum Anheben und Transportieren und Versetzen von Steinplatten, Betonelementen, sowie auch stark porösen Plattenbelägen und Waschbetonoberflächen mit den entsprechenden Saugplatten. Dieses Gerät wird mittels Seil, Lasthaken, Ketten oder ähnlichem an ein beliebiges Trägergerät (z.B. Bagger) angehängt.
Page 16
Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Die Tragfähigkeit und Nennweiten/Nenngrößen des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte/Verwendung mit dem Gerät sind strengstens untersagt: ●...
Page 17
• Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
Page 18
Allgemeines Übersicht und Aufbau Abb.1 Einhängeöse Montageplatz für Zubehör „Stromerzeuger EU 20 i“ Gebläseeinheit Saugplatte ESP 120-38/38 Schutzbügel Handgriff mit Betätigungshebel Netzstecker für externe Stromversorgung (230 V / 110 V) Anschlussdose zur Gebläseeinheit (3) Verschluss-Spanner für Montage von Zubehör Saugplatten Federriegel für Verstellung Position des Handgriffs Netzstecker von...
Page 19
Allgemeines QJ-600 E inklusive Zubehör Stromerzeuger EU 22 i – (52500243) Zubehör Saugplatte ESP 600 Abb.2 Technische Daten Typ: Antrieb Tragfähigkeit (WLL) Eigengewicht QJ-600-E elektrisch, 230 V / 50 Hz (52400045) 600 kg # 41 kg elektrisch, 110 V / 60 Hz (52400049) in Abhängigkeit mit der entsprechend zulässigen Saugplatte 52400045 / 52400049 15 / 27...
Page 20
Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
Page 21
Installation 4.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken in die Einstecktaschen hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels der Arretierungsschrauben, welche durch eine vorzusehende Bohrung in den Zinken gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils, das durch die Öse an den Einstecktaschen und um den Gabelträger gelegt werden muss.
Page 22
Installation Installation HONDA-Stromerzeuger EU 22i Beim Installieren des HONDA-Stromerzeugers an den Vorgesehenen Platz am Gerät „QJ-600-E“ muss das Vakuumgebläse ausgeschaltet sein. Das Gerät muss komplett auf ebenem Grund auf dem Boden stehen. Netz-Stromkabel von Stromkabelhalterung Stromkabel (3) von Gebläseeinheit (1) entfernen u. Stromkabeldose (2) vom kommend aus der Halterung am Handgriff Kabelstecker (3) abziehen.
Page 23
Installation 6. Zum Feststellen des Handgriffs, wieder beide 7. HONDA-Stromerzeuger an Montageplatz Federriegel (rechts u. links am Gerät) etwas einführen (). herausziehen, dabei verdrehen und wieder loslassen, bis diese einrasten. 8. Korrekte Position des HONDA-Stromerzeugers 9. Gummiband zur Sicherung des Stromerzeugers am Gerät unter dem Transportgriff (des Stromerzeugers) durchziehen u.
Page 24
Installation Installation Saugplatten Beim Installieren/Wechseln anderer zum Gerät „QJ-600-E“ zugelassenen Saugplatten muss das Vakuumgebläse ausgeschaltet sein. Das Gerät muss komplett auf ebenem Grund auf dem Boden stehen und darf nur zum Bestücken mit einer der Zubehör Saugplatten etwas angehoben werden (20-30 cm). 12.
Page 25
Bedienung Bedienung Bedienung allgemein Wird das Gerät mit Netz-Stromversorgung betrieben, muss das Netz-Stromkabel an der dafür vorgesehenen Stromkabelhalterung (1) am Handgriff (4) befestigt werden (siehe Abb. 01)! Damit die Steckerverbindung des Netz-Stromkabels gegen unbeabsichtigtes Lösen gesichert ist (z.B. durch unbeabsichtigtes Treten auf das Kabel mit der Folge: Vakuum fehlt → Last fällt ab). Beim Abstellen des Gerätes mit laufendem Motor muss darauf geachtet werden, dass das Gerät nicht auf einer dichten Oberfläche steht, sondern immer mit Frischluft versorgt wird (z.B.
Page 26
Bedienung 20. Handgriff nach unten bewegen (), bis die 21. Zum Feststellen des Handgriffs, wieder beide gewünschte Arbeitshöhe erreicht ist. Federriegel (rechts u. links am Gerät) etwas herausziehen, dabei verdrehen und wieder loslassen, bis diese einrasten. 22. Vakuumerzeugung über Druckschalter an 23.
Page 27
Bedienung 25. Gerät mit angesaugter Last nur ein wenig anheben (ca. 20-30 cm), dann Lastsicherungskette aus Kettenkasten entnehmen () und unter der angehobenen Last durchwerfen(durchführen) … 26. … und unter der angehobenen Last 27. Lastsicherungskette auf der anderen Seite durchwerfen/durchführen. des Gerätes straff einhängen () Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) (Kettenende im Kettenkasten Verstauen).
Page 28
Bedienung 30. Jetzt kann das Gerät mit angesaugter Last zum Bestimmungsort transportiert werden. 31. Last vorsichtig absenken (ca. 20-30 cm Abstand zum Boden), Lastsicherungskette aushängen und unter Last hervorziehen. 32. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr! 33.
Page 29
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Allgemeine Hinweise Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker, installiert und gewartet werden. Arbeiten an der Elektrik dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Vor Wartungsarbeiten ist generell der Netzstecker zu ziehen. Das Gebläse darf während der Gewährleistungszeit nicht geöffnet werden.
Page 30
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
Page 31
Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten • Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)! 52400045 / 52400049...
Page 32
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Page 33
Operating Instructions Translation of original operating instructions QUICKJET QJ-600-E Vacuum Lifting Device QJ-600-E / QJ-600-E-110 52400045 / 52400049...
Page 34
Safety procedures ............................27 Hints to the identification plate ........................29 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................29 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions. 52400045 / 52400049...
Page 35
EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity Description: QUICKJET QJ-600-E Vacuum Lifting Device Type: QJ-600-E / QJ-600-E-110 Order number: 52400045 / 52400049 Manufacturer: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Importer:...
Page 36
Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 18.08.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
Page 37
Safety Safety Safety Symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
Page 38
Safety WARNING SIGN Symbol Meaning Order-No.: Size: Danger of squeezing the hands. 2904.0221 30 mm 2904.0220 50 mm 2904.0107 80 mm REGULATORY SIGN Symbol Meaning Order-No.: Size: 2904.0665 30 mm Each operator must have rea and understood the operating 2904.0666 50 mm instructions (and all safety instructions).
Page 39
Safety 2.3.1 Safety at work • The use of the vacuum lifting device is only permitted in proximity to the ground. In hoist operation: The suctioned load must be lowered immediately after picking up (e.g. from a pallet or a truck) to just above the ground (approx.
Page 40
Safety Instructions for the Company The lifting devices are manufactured according to current technical standards and are safe. However, they will present hazards • if they are not operated by qualified or, at the least, trained staff, • if they are used contrary to the approved applications. Problems can arise •...
Page 41
Safety Special Hazards • The operating range has to be covered for unauthorized persons, especially children. • The workplace has to be sufficiently illuminated. • Take care when handling wet, dirty and not solidified components. • The working with the vacuum lifting device in case of atmospheric editions under 3° C ( 37,5° F) is forbidden! Because the goods could be fall down caused by dampness or freezing.
Page 42
Safety 2.11 Inspecting the vacuum hoses and hose clamps • Check that all vacuum hoses and hose clamps are securely seated. Tighten any loose connections. 2.11.1 Testing the vacuum reservoir • See the sub-section "Leak test" in the section ”Maintenance” •...
Page 43
Safety 2.14 Behaviour in Emergencies An emergency situation exists when • power suddenly fails (device switches off), • the vacuum pressure drops below -0.6 bar to the red section on the scale of the vacuum gauge. Lower the load immediately if possible. If this is not possible, immediately leave the dangerous area near the load, since it will be dropped from the device.
Page 44
General General Authorized use The device (QJ-600-E) is exclusively applicable for lifting, transporting and laying of stone slabs, concrete elements and also highly porous slabs and products with exposed aggregates and other rough surfaces, with the corresponding suction plates. This device can be hung from any carrier (e.g. excavator) by means of load hook, chains, cables and such like. Various suction plates can be fitted to the device (QJ-600-E) via a quick release locating pin, enabling it to be used for many different purposes and with many different loads.
Page 45
General UNAUTHORIZED TRANSPORTIONS: All unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden!! Never exceed the working load limit (WLL) and the nominal width/nominal size of the device. All unauthorized transportations with the device are not allowed! ●...
Page 46
• Standard suction plates are not suitable for the transport of glass plates! Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used!!! • Some suction plates which can be mounted to the device will reduce its carrying capacity. The maximum load is indicated on each suction plate.
Page 47
General Survey and construction Fig. 1 Suspension bolt Assembly position for accessories „power generator EU 22 Blower unit Suction plate ESP 120-38/38 Schutzbügel Handle with operating lever Netzstecker für externe Stromversorgung (230 V / 110 V) Socket for blower unit (3) Locking spanner for mounting the accessories Suction plates...
Page 48
General QJ 600 E included accessories Power generator EU 22 i – (52500243) Accessories suction plate ESP 600 Fig. 2 Technical Data Type: Type of drive Working load limit (WLL) Dead weight QJ-600-E electrical, 230 V / 50 Hz (52400045) 600 kg # 41 kg electrical, 110 V / 60 Hz (52400049)
Page 49
Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
Page 50
Installation 4.1.3 Fork sleeves (optional) To establish a mechanical connection between the fork lift truck and the fork sleeves you have to put the forks into the fork sleeves and fix it with the locking bolt or with a chain/rope, connected to the eyelet on the fork sleeves and the lift frame.
Page 51
Installation Installation HONDA generator EU 22i When installing the Honda generator to the designated place on the device "QJ-600-E", the vacuum blower must be switched off. The device must be stand completely on the floor (on even ground). Remove the power cable from power cable Remove power cable (3) (coming from blower holder (1) and pull off the cable socket (2) unit) from the holder at the handgrip ().
Page 52
Installation 5. To lock the handgrip, pull the both spring bolts 6. Position the HONDA generator at the mounting (right and left of the unit) a little out, turning and place (). releasing it until they lock in position. 7. This is the correct position of the HONDA- 8.
Page 53
Installation Installation suction plate When installing/exchanging of other allowed suction plates (for the device „QJ-600-E“)the vacuum blower must be switched off. The device must be stand completely on the floor (on even ground). Only when mounting a new (accessory) suction plate the device „QJ-600-E“ may be raised a little (approx. 20 –...
Page 54
Operation Operation Operation general If the device is operated with a mains power supply, the mains power cable must be attached to the power cable holder (1) provided for this purpose on the operating handle (4) (see Fig. 01)! To ensure that the plug connection of the mains power cable is secured against unintentional disconnection (e.g.
Page 55
Operation 19. Move the handgrip downwards (), to 20. To lock the handgrip, pull out both spring achieve the desired working height. bolts a little (right and left of the device) then turn and release them again until they engage. 21.
Page 56
Operation 24. Lift the device only slightly (approx. 20-30 cm / 7,8– 11,8 ") with the load sucked in, then remove the load securing chain from the chain box () and throw it under the lifted load... 25. ….. and throw/pass under the lifted load. 26.
Page 57
Operation 29. Now the device with sucked load be transported to the destination. 30. Lower the load carefully (distance to the ground approx. 20-30 mm), then remove load-securing- chain and throw it under the load. 31. Never grip with the hands under load (stone slab)! Danger of squeezing! 32.
Page 58
Maintenance and care Maintenance and care General Hints The device may be installed and maintained only by qualified personnel such as mechanics and electricians. All work on the electrical system may only be done by qualified electricians. Always disconnect the electric power before starting any maintenance work. The fans must not be opened during the guarantee period as this will entail loss of guarantee cover.
Page 59
• The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has been done.
Page 60
Maintenance and care The check by an expert must be proved! Device Year Date Expert Company 52400045 / 52400049 28 / 29...
Page 61
Hints to the renting/leasing of PROBST devices • With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the users country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
Page 62
After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Page 63
Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales QUICKJET QJ-600-E Système de préhension par aspiration QJ-600-E / QJ-600-E-110 52400045 / 52400049...
Page 64
Devoir de contrôle ............................27 Informations concernant la plaque signalétique ..................28 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............28 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi. 52400045 / 52400049...
Page 65
CE-Déclaration de Conformité CE-Déclaration de Conformité Description: QUICKJET QJ-600-E Système de préhension par aspiration Type: QJ-600-E / QJ-600-E-110 N° de commande: 52400045 / 52400049 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes : Idée directrice EC 2006/42/CE...
Page 66
Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée.
Page 67
Sécurité Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée. 2904.0383 102x52 mm 2904.0594 65x33 mm PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains 2904.0221 30 mm 2904.0220 50 mm 2904.0107 80 mm Risque de blessure à la main par l'entraînement par 2904.0451 48x54 mm courroie.
Page 68
Sécurité 2.3.1 Sécurité en cours de fonctionnement Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. La charge aspirée doit être abaissée immédiatement après le ramassage (par ex. d'une palette ou d'un camion) jusqu'à juste au-dessus du sol (env. 20 - 30 cm). La charge doit ensuite être arrimée par la chaîne de sécurité...
Page 69
Sécurité Instructions pour l’utilisateur Les dispositifs de levage es fabriqués d’après l’état actuel de la technique et sont de fonctionnement sûr. Toutefois, ils présentent des dangers • s’ils sont utilisés par du personnel non-qualifié ou au moins non-instruits, • s’ils ne sont pas utilisés conformément à la fonction prévue. Dans ces circonstances des dangers peuvent être causés pour: •...
Page 70
Sécurité Dangers particuliers • Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants. • La zone de travail doit être suffisamment éclairée ! • Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident ! •...
Page 71
Sécurité 2.10.1 Détérioration de la platine d'aspiration Eviter les détériorations : Respecter les consignes suivantes pour éviter les détériorations (fissures, usure du matériau) du joint caoutchouc de la platine d'aspiration : Lorsque l'appareil est manœuvré pour lever, déposer ou transporter des produits, la platine d'aspiration ne doit pas cogner ou frotter contre d'autres produits ou objets.
Page 72
Sécurité 2.13 Vérifier les dispositifs de sécurité • L’appareil de levage est muni des Manomètre avec indication en rouge des zones dangereuses (en option) dispositifs de sécurité suivants : • Dispositif d’avertissement, sonore ou électronique (en option) • Vérifier les dispositifs de sécurité : En cas d’interruption du travail ou au début de chaque poste •...
Page 73
Généralités Généralités Utilisation conforme L'appareil de levage (QJ-600-E) convient exclusivement au levage, au transport et au déplacement de dalles de pierre, d'éléments en béton, ainsi que de revêtements de dalles très poreux et de surfaces de béton à granulats exposés avec les plaques d'aspiration correspondantes. Ce dispositif est attaché...
Page 74
Généralités ACTIVITÉS NON AUTORISÉES : Les modifications non autorisées de l'appareil ou l'utilisation de dispositifs supplémentaires fabriqués par soi-même mettent en danger la vie et l'intégrité physique et sont donc strictement interdites ! La capacité de charge et les largeurs et dimensions nominales de l'appareil ne doivent pas être dépassées. Tout transport/utilisation non prévu avec l'appareil est strictement interdit : ●...
Page 75
Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST ! Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil ! N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes ! Danger: tomber de la charge (dalle) !
Page 76
Généralités Vue d´ensemble et structure Fig. 1 Oeil de suspension Emplacement de montage pour les accessoires "Generator EU 22 i Unité de soufflage Plaque d'aspiration ESP 120- 38/38 Garde de protection Poignée avec levier de commande Prise secteur pour alimentation externe (230 V / 110 V) Boîtier de raccordement à...
Page 77
Généralités QJ-600 E avec accessoires Générateur EU 22 i - (52500243) Accessoires plaque d'aspiration ESP 600 Fig. 2 Données techniques Type : Entraînement Capacité de charge (WLL) Poids mort QJ-600-E électrique, 230 V / 50 Hz (52400045) 600 kg # 41 kg électrique, 110 V / 60 Hz (52400049) # en fonction de la...
Page 78
Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
Page 79
Installation 4.1.3 Fourreaux (en option) • Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le fourreau, il faut introduire les fourches du chariot dans les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de vis de blocage positionnées dans un perçage à...
Page 80
Installation Installation du générateur HONDA EU 22i Lors de l'installation du générateur de courant HONDA à l'endroit prévu sur l'unité "QJ-600-E", le ventilateur d'aspiration doit être éteint. L'appareil doit reposer complètement sur le sol, de niveau, sur le sol. Retirez le câble d'alimentation du support du 2.
Page 81
Installation 6. Pour verrouiller la poignée, tirez légèrement les 7. Insérer le générateur HONDA dans l'emplacement de montage ( ). deux loquets à ressort (à droite et à gauche de l'appareil), tournez-les et relâchez-les à nouveau jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent. 8.
Page 82
Installation Plaques d'aspiration d'installation Lors de l'installation/du remplacement d'autres plaques d'aspiration homologuées pour l'unité "QJ-600-E", le ventilateur d'aspiration doit être éteint. L'appareil doit reposer entièrement sur le sol et ne peut être soulevé que légèrement (20-30 cm) pour charger une des plaques d'aspiration accessoires. 12.
Page 83
Maniement Maniement Fonctionnement général Si l'appareil est utilisé avec une alimentation secteur, le câble d'alimentation secteur doit être fixé au support de câble d'alimentation (1) prévu sur la poignée (4) (voir Fig. 01) ! Il s 'agit de s'assurer que la connexion à fiche du câble d'alimentation secteur est protégée contre toute déconnexion involontaire (par exemple, en marchant involontairement sur le câble avec pour résultat : pas de vide, →chute de la charge).
Page 84
Maniement 20. Déplacez la poignée vers le bas ( ) jusqu'à 21. Pour verrouiller la poignée, tirez légèrement ce que la hauteur de travail souhaitée soit les deux loquets à ressort (à droite et à atteinte. gauche de l'appareil), tournez-les et relâchez-les à...
Page 85
Maniement 25. Ne soulevez l'appareil que légèrement (environ 20-30 cm) avec la charge aspirée, puis retirez la chaîne de sécurité de la boîte à chaîne ( ) et jetez-la sous la charge soulevée... 26..et lancer/passer sous la charge soulevée. 27.
Page 86
Maniement 28. La chaîne de sécurisation de la charge doit 29. La chaîne d'arrimage de la charge ne doit être fermement reliée à la charge afin que jamais pendre de manière lâche sous la celle-ci soit maintenue par la chaîne de charge, sinon la charge risque de tomber en sécurisation de la charge en cas de cas de défaillance du vide (par exemple en...
Page 87
Maniement • La chaîne d'arrimage de la charge ne doit jamais être utilisée comme une "élingue" pour attacher l'outil (QJ-600-E) à l'outil porteur (par exemple, une excavatrice) ! (QJ-600-E) au porteur (par exemple, une excavatrice) ! L'intervalle de temps entre le levage et l'aération doit être de 2/3 à 1/3. Durée maximale de levage 2 minutes suivies d'une minute d'aspiration libre (sans charge), sinon il y a un risque de surchauffe du ventilateur (conséquence : panne du ventilateur).
Page 88
Maintenance et entretien Maintenance et entretien Instructions générales L’installation et la maintenance de l’appareil doivent être réalisées par des techniciens, mécaniciens et électriciens qualifiés. Les travaux sur la partie électrique doivent être réalisés par des électriciens qualifiés. Débrancher la fiche secteur avant chaque opération de maintenance. La turbine ne doit pas être ouverte pendant la période de garantie.
Page 89
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
Page 90
Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
Page 91
(par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
Page 93
Instrucciones de uso Traducción de las instrucciones de uso originales QUICKJET QJ-600-E QJ-600-E / QJ-600-E-110 52400045 / 52400049...
Page 94
Obligación de auditoría ..........................27 Nota sobre la placa de características ......................28 Nota sobre el alquiler/arrendamiento de equipos PROBST ............... 28 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso. 52400045 / 52400049...
Page 95
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresores y bombas de vacío; requisitos de seguridad parte 1 y 2. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 18.08.2021................(Eric Wilhelm, Encargado)
Page 96
Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro de muerte! Indica un peligro. Si no se evita, se producirá la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación de peligro. Si no se evita, pueden producirse lesiones o daños materiales. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
Page 97
Seguridad La cadena de sujeción de la carga debe estar bien sujeta a la carga. La cadena de sujeción de la carga no debe colgar 2904.0689 70x41 mm nunca suelta bajo la carga. 2904.0383 102x52 mm Nunca recoja productos descentrados (siempre en el centro de gravedad de la carga).
Page 98
Seguridad Seguridad en el funcionamiento 2.4.1 General • Los trabajos con este aparato sólo pueden realizarse en zonas cercanas al suelo. Inmediatamente después de recoger la carga (por ejemplo, de un palé o de un camión), debe bajarse hasta justo por encima del suelo (aprox. 20 - 30 cm). A continuación, la carga debe ser asegurada por la cadena de sujeción de la carga y sólo entonces puede ser transportada al punto de colocación.
Page 99
Seguridad Notas para la empresa operadora • El dispositivo de elevación está construido según el estado de la técnica y su funcionamiento es seguro. Sin embargo, existen peligros, • si no es utilizado por personal formado o al menos instruido, •...
Page 100
Seguridad Riesgos especiales • Asegure el área de trabajo ampliamente para las personas no autorizadas, especialmente los niños. • Iluminar adecuadamente la zona de trabajo. • Tenga cuidado con los materiales de construcción húmedos, congelados o sucios. • Cuidado con las tormentas. •...
Page 101
Seguridad 2.11 Placas de succión 2.11.1 Evitar los daños: • Para evitar daños (grietas, abrasión del material) en la junta de goma de la placa de succión, observe lo siguiente: • En general, al trabajar con el aparato hay que asegurarse de que la placa de succión no toque ni choque con otros productos u otros objetos al levantar, depositar o transportar productos.
Page 102
Seguridad 2.14 Comprobar los dispositivos de seguridad • • El aparato elevador está equipado Manómetro con indicador rojo de zona de peligro con los siguientes dispositivos de • Dispositivo de aviso - acústico o electrónico (opcional) seguridad: • • Compruebe los dispositivos de en caso de interrupción del funcionamiento al comienzo de cada turno de seguridad: trabajo, o...
Page 103
Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto El dispositivo de elevación (QJ-600-E) es exclusivamente adecuado para elevar y transportar y mover losas de piedra, elementos de hormigón, así como también revestimientos de losas muy porosos y superficies de hormigón de áridos expuestos con las correspondientes placas de succión. Este dispositivo se acopla a cualquier portador (por ejemplo, una excavadora) mediante cuerda, gancho de carga, cadenas o similares.
Page 104
Generalidades ACTIVIDADES NO PERMITIDAS: Las modificaciones no autorizadas en el aparato o el uso de dispositivos adicionales de fabricación propia ponen en peligro la vida y la integridad física, por lo que están estrictamente prohibidos. La capacidad de carga y los anchos nominales/tamaños nominales de la unidad no deben ser superados. Se prohíbe estrictamente todo transporte/uso no previsto con la unidad: ●...
Page 105
Las placas de aspiración estándar no son apropiadas para el transporte de vidrios. Solamente se pueden utilizar placas de aspiración del fabricante PROBST!!! • Algunas de las placas de aspiración que se pueden montar en el aparato reducen su capacidad portante.
Page 106
Generalidades Resumen y estructura Figura 1 Ojo de suspensión Lugar de montaje de los accesorios "Generador EU 22 Unidad de soplado Placa de succión ESP 120- 38/38 Protección de la Guardia Asa con palanca de mando Enchufe de red para alimentación externa (230 V / 110 V) Caja de conexiones a la...
Page 107
Generalidades QJ-600 E, incluidos los accesorios Generador EU 22 i - (52500243) Accesorios placa de succión ESP 600 Figura 2 Datos técnicos Tipo: Conduzca Capacidad de carga (WLL) Peso muerto QJ-600-E eléctrico, 230 V / 50 Hz (52400045) 600 kg # 41 kg eléctrico, 110 V / 60 Hz (52400049) en función de la correspondiente placa de succión admisible...
Page 108
Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
Page 109
Instalación 4.1.3 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Con el fin de establecer una conexión entre la carretilla elevadora de horquilla y los alojamientos para los brazos de la horquilla, los brazos se insertan en los alojamientos. Posteriormente, los mismos se bloquean mediante los tornillos de bloqueo que se insertan en los brazos a través de un orificio a prever o por medio de una cadena o un cable que se debe colocar a través del ojete que se encuentra junto al alojamiento y alrededor del soporte de la horquilla.
Page 110
Instalación Instalación del generador HONDA EU 22i Cuando se instala el generador HONDA en el lugar designado en la unidad "QJ-600-E", el soplador de vacío debe estar apagado. La unidad debe colocarse completamente sobre un terreno llano en el suelo. Retire el cable de alimentación de la red eléctrica 2.
Page 111
Instalación 6. Para bloquear el asa, tire ligeramente hacia fuera 7. Inserte el generador HONDA en el lugar de montaje ( ). de los dos cierres de muelle (a la derecha y a la izquierda del aparato), gírelos y suéltelos de nuevo hasta que encajen.
Page 112
Instalación Placas de succión de instalación Al instalar/cambiar otras placas de succión aprobadas para la unidad "QJ-600-E", el soplador de vacío debe estar desconectado. El aparato debe estar completamente apoyado en el suelo y sólo puede levantarse ligeramente (20-30 cm) para cargar una de las placas de aspiración accesorias. 12.
Page 113
Manejo Manejo Funcionamiento general Si el aparato funciona con una fuente de alimentación de red, el cable de alimentación de red debe fijarse en el soporte del cable de alimentación (1) previsto en el mango (4) (véase la fig. 01). De este modo se garantiza que la conexión de enchufe del cable de alimentación de red esté...
Page 114
Manejo 21. Para bloquear el asa, saque ligeramente los 20. Desplace la empuñadura hacia abajo ( ) dos cierres de muelle (a la derecha y a la hasta alcanzar la altura de trabajo deseada. izquierda de la unidad), gírelos y suéltelos de nuevo hasta que encajen.
Page 115
Manejo 25. Levante la unidad sólo ligeramente (aprox. 20-30 cm) con la carga aspirada, luego retire la cadena de sujeción de la carga de la caja de la cadena ( ) y tírela debajo de la carga levantada... 26..y tirar/pasar por debajo de la carga 27.
Page 116
Manejo 28. La cadena de sujeción de la carga debe estar 29. La cadena de sujeción de la carga no debe firmemente unida a la carga para que ésta colgar nunca de forma suelta bajo la carga, quede sujeta por la cadena de sujeción de la ya que de lo contrario la carga podría caerse carga en caso de que se produzca un fallo de en caso de fallo de vacío (por ejemplo,...
Page 117
Manejo • La cadena de sujeción de la carga no debe utilizarse nunca como "eslinga" para sujetar el implemento (QJ-600-E) al implemento portador (por ejemplo, una excavadora). (QJ-600-E) a la máquina portadora (por ejemplo, una excavadora). El intervalo de tiempo entre la elevación y la aireación debe ser de 2/3 a 1/3. Tiempo máximo de elevación 2 minutos seguidos de 1 minuto de aspiración libre (sin carga), de lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento del ventilador (consecuencia: fallo del ventilador).
Page 118
Mantenimiento y cuidado Mantenimiento y cuidado Información general El aparato sólo puede ser instalado y reparado por personal cualificado, mecánicos y electricistas. Los trabajos en la instalación eléctrica sólo pueden ser realizados por electricistas cualificados. El enchufe de la red debe desconectarse siempre antes de los trabajos de mantenimiento. El soplador no debe abrirse durante el periodo de garantía.
Page 119
(→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
Page 120
Nota sobre el alquiler/arrendamiento de equipos PROBST • Siempre que se alquilen equipos PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la correspondiente traducción de las instrucciones de uso originales).
Page 121
(por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato 1) por correo electrónico a: service@probst-handling.de / por fax o correo Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Aparato modelo: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articulo-Nr.:...
Page 123
Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding QUICKJET QJ-600-E QJ-600-E / QJ-600-E-110 52400045 / 52400049...
Page 124
Zuigkussens / afdichtlippen .......................... 25 Lektest................................25 Reparaties ..............................25 Controleverplichting ............................. 25 Nota over het typeplaatje ..........................26 Nota over het verhuren/uitlenen van PROBST-apparatuur ................ 26 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 52400045 / 52400049 2 / 26...
Page 125
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressoren en vacuümpompen; veiligheidseisen deel 1 en 2 Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 18.08.2021................(Eric Wilhelm, directeur) 52400045 / 52400049...
Page 126
Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Levensgevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet voorkomen wordt, zijn de dood en zwaar letsel het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als deze niet voorkomen wordt, kunnen letsel of schade het gevolg zijn. Verbod! Geeft een verbod aan.
Page 127
Veiligheid 2904.0383 102x52 mm Te grijpen goederen altijd alleen in het midden vastpakken 2904.0594 65x33 mm WAARSCHUWINGEN Symbool Betekenis Bestel-Nr.: Formaat: 2904.0221 30 mm 2904.0220 50 mm De handen kunnen vastgeklemd raken. 2904.0107 80 mm 2904.0451 48x54 mm Gevaar voor verwondingen aan de handen door riemaandrijving. GEBODSTEKENS Symbool Betekenis...
Page 128
Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf • Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de machine te werken Bij hijswerkzaamheden: De afgezogen last moet direct na het oppakken (bijv. van een pallet of vrachtwagen) tot net boven de grond (ca. 20 - 30 cm) worden neergelaten. De last wordt dan door de lastketting vastgezet en mag pas dan naar de plaats van opstelling worden getransporteerd.
Page 129
Veiligheid Instructies voor het installatie-, onderhouds- en bedieningspersoneel Het apparaat mag uitsluitend door gekwalificeerd geschoold personeel, mechanici en elektriciens worden geïnstalleerd en onderhouden. Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen uitsluitend door gediplomeerde elektriciens worden uitgevoerd. Iedereen die in het bedrijf van de gebruiker met de opstelling,de inbedrijfstelling, de bediening, het onderhoud en de reparatie van het apparaat is belast, moet de handleiding en vooral het hoofdstuk "Veiligheid"...
Page 130
Veiligheid 2.9.1 Graafmachines en andere draagapparaten • Het gebruikte draagapparaat moet zich in bedrijfsveilige staat bevinden. • Uitsluitend daarmee belaste, gekwalificeerde en gecertificeerde personen mogen het draagapparaat / graafmachine bedienen. • De bediener van het draagapparaat moet voldoen aan de wettelijk voorgeschreven kwalificaties. •...
Page 131
Veiligheid 2.14 Veiligheidsvoorzieningen controleren • Het hefapparaat beschikt over de Manometer met rode aanduiding voor gevarenzone volgende veiligheidsvoorzieningen: • Waarschuwingsvoorziening - akoestisch c.q. optioneel elektronisch • Veiligheidsvoorzieningen controleren: bij onderbroken gebruik aan het begin van elke werkploeg of • bij doorlopend gebruik eens per week Manometer en waarschuwingsapparaat •...
Page 132
Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften De hefinrichting (QJ-600-E) is uitsluitend geschikt voor het heffen, transporteren en verplaatsen van stenen platen, betonelementen, alsmede zeer poreuze plaatbedekkingen en oppervlakken van sierbeton met de bijbehorende zuigplaten. Deze inrichting wordt aan een drager (b.v. graafmachine) bevestigd door middel van een touw, lasthaak, kettingen of iets dergelijks.
Page 133
Algemeen NIET TOEGESTANE ACTIVITEITEN: Ongeoorloofde wijzigingen aan het toestel of het gebruik van zelfgemaakte extra voorzieningen brengen het leven van personen in gevaar en zijn daarom ten strengste verboden! Het draagvermogen en de nominale breedten/nominale maten van het toestel mogen niet worden overschreden.
Page 134
• Standaardzuigplaten zijn niet geschikt voor het transport van glasruiten! Er mogen uitsluitend zuigplaten van fabrikant PROBST worden gebruikt! Sommige van de zuigplaten die aan het apparaat kunnen worden gemonteerd, reduceren de draagkracht ervan. Op iedere zuigplaat staat de toegestane draaglast aangegeven.
Page 135
Algemeen Overzicht en opbouw Fig.1 Ophangoog Montageplaats voor toebehoren "Generator EU 22 i Aanjager Zuigplaat ESP 120-38/38 Beschermingsbewaker Handgreep met bedieningshendel Netstekker voor externe stroomvoorziening (230 V / 110 V) Aansluitdoos voor de blaasinrichting (3) Vergrendelingsspanner voor montage van accessoires Zuignappen Veervergrendeling voor aanpassing van de...
Page 136
Algemeen QJ-600 E inclusief accessoires Generator EU 22 i - (52500243) Accessoires aanzuigplaat ESP 600 Fig. 2 Technische gegevens Type: Drive Laadvermogen (WLL) Dood gewicht QJ-600-E elektrisch, 230 V / 50 Hz (52400045) 600 kg # 41 kg elektrisch, 110 V / 60 Hz (52400049) afhankelijk van de overeenkomstige toelaatbare zuigplaat 52400045 / 52400049 14 / 26...
Page 137
Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de grijpgoederen...
Page 138
Installatie 4.1.3 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) • Om een verbinding tussen vorkheftruck en insteekzak aan te brengen worden de vorken van de vorkheftruck in de insteekzakken gebracht en vastgezet door middel van de arreteringsschroeven die door een in de tanden aan te brengen gat gestoken worden, of door middel van een ketting of een touw dat door de ogen op de insteekzakken en om het dozenrek van de vorkheftruck gelegd moet worden.
Page 139
Installatie Installatie HONDA generator EU 22i Bij het installeren van de HONDA stroomgenerator op de daarvoor bestemde plaats op het "QJ-600-E" toestel, moet de vacuümventilator worden uitgeschakeld. Het toestel moet volledig waterpas op de vloer staan. Verwijder het netsnoer uit de Verwijder het netsnoer (3) dat van de blazer komt uit de houder op het handvat ( ).
Page 140
Installatie Om de handgreep te vergrendelen, trekt u Steek de HONDA generator in de montageplaats ( ). beide veersluitingen (rechts en links van het toestel) iets uit, draait u ze en laat u ze weer los tot ze vastklikken. Juiste positie van de HONDA Trek de rubberen band voor het vastzetten stroomgenerator op het toestel van de stroomgenerator onder de...
Page 141
Installatie Installatie zuignappen Bij het installeren/verwisselen van andere zuigplaten die zijn goedgekeurd voor het "QJ-600-E" toestel, moet de vacuümventilator worden uitgeschakeld. Het toestel moet volledig waterpas op de vloer staan en mag slechts licht worden opgetild (20-30 cm) om een van de accessoire-zuigplaten te laden. •...
Page 142
Bediening Bediening Algemene werking Als het apparaat met een netvoeding wordt gebruikt, moet de netvoedingskabel worden bevestigd aan de netvoedingskabelhouder (1) die op de handgreep (4) is aangebracht (zie fig. 01)! Dit om ervoor te zorgen dat de stekkerverbinding van het netsnoer beveiligd is tegen onbedoelde ontkoppeling (b.v.
Page 143
Bediening Om de handgreep te vergrendelen, trekt u Beweeg de hendel naar beneden ( ) tot de beide veersluitingen (rechts en links van het gewenste werkhoogte is bereikt. toestel) iets uit, draait u ze en laat u ze weer los tot ze vastklikken. Schakel de vacuümopwekking in via de De lading (stenen plaat) wordt aangezogen drukschakelaar op de blaasinrichting ( ).
Page 144
Bediening Til het apparaat slechts lichtjes op (ca. 20-30 cm) met de lading naar binnen gezogen, verwijder dan de lastborgketting uit de kettingopvanger ( ) en gooi deze onder de opgetilde lading..en gooi onder de geheven last. Trek de lastbevestigingsketting aan de andere kant van het toestel ( ) aan (berg Grijp nooit met uw handen onder de last (stenen plaat)! Gevaar voor verplettering!
Page 145
Bediening Nu kan de eenheid met aangezogen lading naar de plaats van bestemming worden vervoerd. Laat de last voorzichtig zakken (ca. 20-30 cm van de grond), maak de lastvastzetketting los en trek deze onder de last uit. Grijp nooit met uw handen onder de last (stenen plaat)! Gevaar voor verplettering! Leg de lastbeveiligingsketting terug in de kettingkast Zet het toestel volledig op de grond met de lading naar binnen gezogen.
Page 146
Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Algemene opmerkingen Het toestel mag alleen worden geïnstalleerd en onderhouden door gekwalificeerd personeel, monteurs en elektriciens. Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde elektriciens. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Tijdens de garantieperiode mag de blower niet worden geopend.
Page 147
De desbetreffende wettelijke voorschriften en die van de verklaring van overeenstemming moeten in acht worden genomen! • De deskundige inspectie kan ook worden uitgevoerd door de fabrikant Probst GmbH. Neem contact met ons op: Fehler! Linkreferenz ungültig. • Wij adviseren de keuringssticker "Deskundige keuring" op een duidelijk zichtbare plaats aan te brengen nadat de keuring is uitgevoerd en de gebreken zijn verholpen (bestelnr.: 2904.0056+Tüv...
Page 148
Voorbeeld: Nota over het verhuren/uitlenen van PROBST-apparatuur • Bij verhuur van PROBST-apparaten moet de bijbehorende originele gebruikshandleiding worden meegeleverd (bij afwijkende taal van het betreffende land van gebruik moet ook de betreffende vertaling van de originele gebruikshandleiding worden meegeleverd)! 52400045 / 52400049...
Page 149
Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden 1) per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Apparaatype: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Artikel-Nr.:...
Page 157
Kontroller Til/Fra-kontakten på ok, men lasten (stenpladen) Kontroller. vakuumblæseren. kan ikke løftes. Kontakt service Kontakt service E‐mail: service@probst‐handling.de E‐mail: service@probst‐handling.de Mulige årsager: ujævne Tlf. +49 7144 – 3309 ‐ 0 Tlf. +49 7144 – 3309 ‐ 0 flader, revner, udsparinger, materiale, der ikke er lufttæt...
Page 158
Fault diagnosis QUICKJET QJ-600-E Load (stone slab) is not lifted visual inspection Electrics OK? INFO Leak test visual inspection mechanics OK? Vacuum fan running, but load will not be Vacuum fan will not start Leak test sucked Ø Check the current/power supply.
Page 159
A52400033/45 QJ-600-E A52400034/49 QJ-600-E-110 29040056 29040767 Auf beiden Seiten/ 29040221 On both sides Auf beiden Seiten/ on both sides 29040689 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040209 P 23.10.2018_V3 1 / 2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Page 160
A52400033/45 QJ-600-E A52400034/49 QJ-600-E-110 29040665 29040594 29040233 P 23.10.2018_V3 2 / 2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.