( 注意 ) 1. 不能进行 3.5 mm 以下的缝制和倒缝。
2. 机针扎到布料上时 , 请不要改变方向。以免发生断针 , 损伤弯针 , 钩针。
3. MP-200NL 的工厂出货状态的针宽度 (5 mm) 如果送布间隔 10 mm 以下则不能缝制。
Die Einstellung der Stichlänge erfolgt mit Hilfe des Stichlängenrads 1 .
1) Das Stichlängenrad 1 zum Einstellen der gewünschten Stichlänge drehen.
2) Die minimale Stichlänge kann mit dem Hebelanschlag 2 festgelegt werden.
Die minimale Stichlänge wurde werksseitig auf 3,5 mm eingestellt.
(Vorsicht) 1. Nähbetrieb ist mit einer Stichlänge von weniger als 3,5 mm oder mit Rückwärtstransport
nicht möglich.
2. Die Nährichtung darf nicht umgeschaltet werden, wenn die Nadel in das Nähgut
eingedrungen ist. Anderenfalls kann es zu einem Nadelbruch oder einer Beschädigung von
Greifer oder Spreizer kommen.
3. Mit dem werksseitig eingestellten Nadelabstand (5 mm) des Modells MP-200NL ist Nähen
im Falle einer Stichlänge von weniger als 10 mm nicht möglich.
Le réglage de la longueur des points s'effectue à l'aide du cadran des points 1 .
1) Régler le cadran des points 1 sur la longueur des points désirée.
2) Il est possible de fi xer la longueur minimum des points à l'aide de la butée de levier 2 .
La longueur minimum des points a été réglée en usine à 3,5 mm.
(Attention)
1. La couture ne peut pas être effectuée si la longueur des points n'est pas d'au moins 3,5
mm. L'exécution de points arrière n'est également pas possible.
2. Ne pas changer la direction de couture lorsque l'aiguille traverse le tissu. L'aiguille
risquerait de se casser ou le boucleur ou l'étendeur pourraient être endommagés.
3. La couture n
écartement des aiguilles (5 mm) de la MP-200NL dans les conditions de sortie d'usine.
El ajuste de la longitud de puntada se realiza mediante el disco 1 de longitud de puntada.
1) Gire el disco 1 de longitud de puntada para ajustarlo a la longitud de puntada deseada.
2) La mínima longitud de puntada puede fi jarse mediante el retén de palanca 2 .
La mínima longitud de puntada ha sido ajustada en fábrica a 3,5 mm al momento del despacho.
(Precaución) 1. No se puede realizar el cosido en caso de que la longitud de puntada sea 3,5 mm o
menor, o en costura de avance invertido.
2. No realice el cambio de la dirección de cosido cuando la aguja ya haya penetrado en
la tela. De lo contrario, puede romperse la aguja, o el enlazador o la estiradora puede
dañarse.
3. No es posible ejecutar el cosido en el caso de longitud de puntada de menos de 10
mm con el calibre de aguja (de 5 mm) con modelo MP-200NL ajustado al tiempo dela
entrega desde la fábrica.
Regolazione della lunghezza del punto viene effettuato con la manopola di regolazione della lunghezza del
punto 1 .
1) Girare la manopola di regolazione della lunghezza del punto 1 per regolare alla lunghezza del punto
desiderata.
2) La lunghezza del punto minima può essere fi ssata con il fermo della leva 2 .
La lunghezza del punto minima è stata regolata in fabbrica a 3,5 mm al momento della consegna.
(Attenzione) 1. Cucitura non può essere eseguita nei casi della lunghezza del punto di 3,5 mm o meno,
oppure dell'affrancatura.
2. Non cambiare il senso di cucitura nei casi in cui l'ago sia penetrato nel materiale.
Altrimenti, l'ago può essere rotto oppure il crochet o lo stendifi lo può essere
danneggiato.
3. Non è possibile eseguire la cucitura in caso della lunghezza del punto inferiore a 10
mm con il calibro dell'ago (5 mm) di MP-200NL sotto lo stato di consegna dalla fabbrica.
est pas possible si la longueur des points est inférieure à 10 mm avec l
'
– 21 –
'