Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen MULTICUT 08/2 ME
Page 1
MULTICUT 08 08/2 ME 08/2 M 08/26 M 08/2 M, EX 08/2 MES 08/2 MS 08/26 MS MULTICUT 20 20/2 M PLUS 20/2 M PLUS, EX DE Original- EN Instruction Manual DA Driftsvejledning Betriebsanleitung FR Instructions de service SV Bruksanvisning NL Gebruikshandleiding Käyttöohje PT Instruções de serviço...
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- Transport heit zu Liebe. Die Pumpe soll grundsätzlich am Handgriff und nicht am Zulei- Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich tungskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in vorhanden sind.
Page 5
ßerhalb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwe- Dimensionierung z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540. cken erfolgen. Für Beton- und Kunststoffschächte von Pentair Jung Pumpen Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrrei- in der Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potential- bungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt...
Page 6
DEUTSCH WARTUNG Kontrolle der Pumpeneinheit Die Gehäuseschrauben der Pumpe sowie die Verbindungs- und Befestigungsschrauben der Installation sind auf festen Sitz zu Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen. 4 und EN 60074-19 vorzunehmen. Um eine dauerhafte Be- Bei abnehmender Förderleistung, zunehmenden Betriebsge- triebssicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir räuschen oder nachlassender Schneidleistung (Blockiernei-...
DEUTSCH Einstellen des Schneidspaltes KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN Pumpe läuft nicht • Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden) • Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro- Anschluss) • Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her- steller Pumpe läuft, aber fördert nicht 1.
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- General danger to people pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works Warning of electrical voltage in accordance with the instructions, so that our product...
ENGLISH Make sure that there are no toxic gases in the working area. be allowed to freeze in the water. Observe the health and safety at work regulations and make Transport sure that a first-aid kit is to hand. The pump must always be lifted by the handle and never by the In some cases, the pump and the pumping medium may be hot power supply cable! The pump should only be lowered by using a and could cause burns.
ENGLISH Operation with frequency converter and protected with a back pressure valve. Dimensions of chamber Frequency converters may only be used for controlling the fre- Single installation with pump base: 40 x 40 cm quency of special models of three-phase pumps. For hydraulic Single installation with guide rail system: 40 x 65 cm reasons we do not recommend operation below 30 Hz.
Page 11
ENGLISH Checking the pump unit SERVICING The housing screws for the pump, and the connecting and fix- ing screws of the installation must be checked to ensure they Maintenance and inspection of this product must be carried are fixed securely. They should be tightened if necessary. out in accordance with EN 12056-4 and EN 60074-19.
Page 12
ENGLISH Adjustment of the cutting clearance WHAT TO DO IN THE EVENT OF ANY PROBLEMS Pump does not work • Check mains current (do not use a pin gauge) • Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical Connection) •...
FRANÇAIS Vous avez acheté un produit de Pentair Jung Pumpen et Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation. vous avez ainsi acquis qualité et performance.. Assurez- Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la vous cette performance par une installation conforme aux perte de tous les droits à...
FRANÇAIS Consignes concernant la prévention des accidents té lors de la mise à disposition de moyens de travail et de leur utilisation en travaillant, sur la sécurité lors de la mise en ser- Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la vice d‘installations nécessitant un contrôle et sur l‘...
Pentair Jung Pumpen dans la zone à risque tique doit être impossible. d’ e xplosion 1 et 2 (position du Service de contrôle technique TÜV Nord, 03/2008).
Page 16
FRANÇAIS Contrôle de l‘huile AVERTISSEMENT ! La chambre à huile a une vis de fermeture qui assure l'étan- Conformément aux lois et aux règlements concernant la pro- chéité vers l' e xtérieur. Pour contrôler la bague d‘étanchéité tection antidéflagration, les JUNG Ex-pompes ne devront glissante, l‘huile de la chambre, y compris la quantité...
FRANÇAIS et retire la volute en spirale. Il est maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue à aubes et de la volute en spirale. La prochaine étape consiste à remonter les différents composants et à régler le jeu de coupe. Pour nettoyer la cuve de la pompe, il est également possible d’installer un tuyau de rinçage après coup.
Page 18
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Pentair Jung Pumpen ge- tuaties leiden. kocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg Algemeen gevaar voor personen dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot Waarschuwing voor elektrische spanning volle tevredenheid kan uitvoeren.
NEDERLANDS Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij zie Technische gegevens worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. zie Technische gegevens Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dom- wezig zijn.
VDE 0100 deel 540. Deze uitschakeling moet via een apart schakelcircuit plaats- Voor beton- en plastic schachten van Pentair Jung Pumpen in vinden. Droogloop mag uitsluitend buiten de explosiezone de explosiezone 1 en 2 is ter plaatse een extra potentiaalveref- plaatsvinden voor onderhouds- en inspectiedoeleinden.
Page 21
NEDERLANDS Niet Ex-pompen. Wordt een slang als drukleiding gebruikt, Bij minder bedrijfsuren moet ten minste eenmaal per jaar de zorg er dan voor dat deze bij elk pompproces vóór de onder- olie worden ververst. dompeling van de pomp volledig leeg is. Eventuele achterblij- Wordt afvalwater met sterk schurende additieven afgevoerd, vende vloeistofresten zouden de ontluchting van het pomp- dan moet de olie met navenant kortere tussenpozen worden...
Page 22
NEDERLANDS 8. Tenslotte wordt de snijrotor opnieuw gemonteerd en de ATTENTIE! Bij het losdraaien van de verkeerde schroeven snijspleet ingesteld. loopt de olie uit de oliekamer weg. Aantrekmomenten M voor schroefmateriaal A2 Controle van de snijspleet voor Kunststofsschroef Torx Plus® 25 IP 5x12 MA = 2,5 Nm Met een geschikt hulpmiddel zoals bijvoorbeeld een voeler- voor M 6 = 8 Nm...
PORTUGUÊS Adquiriu um produto fabricado pela Pentair Jung Pumpen peitar essas informações pode ser perigoso. e, portanto, também possui excelente qualidade e serviço. PERIGO geral para as pessoas Garanta esse serviço executando as obras de instalação de acordo com as instruções, para que nosso produto possa ATENÇÃO de tensão elétrica...
PORTUGUÊS Nunca trabalhe sozinho. Use sempre capacete, óculos de pro- Transporte teção e sapatos de segurança e, se necessário, um cinto de A bomba deve sempre ser levantada pela pega e nunca pelo segurança adequado. cabo de alimentação! A bomba só deve ser baixada usando Antes de realizar trabalhos de soldagem ou usar dispositivos uma corda ou corrente.
área potencialmente explosiva. Nenhuma equalização de potencial adicional é necessária no local para as câmaras de concreto ou plástico Pentair Jung Um tubo de diâmetro correspondentemente maior deve ser Pumpen nas zonas de explosão 1 e 2 (declaração feita pela TÜV usado para tubulações de pressão mais longas para evitar per-...
Page 26
PORTUGUÊS de pressão, deve-se ter cuidado para garantir que, para cada ser realizada após 300 horas de operação, com outras trocas operação de bombeamento, a mangueira esteja completa- de óleo após cada 1000 horas de operação. mente vazia antes de a bomba ser submersa. Qualquer líqui- Se o número de horas de operação for muito baixo, uma troca do residual poderá...
Page 27
PORTUGUÊS 7. Aparafuse novamente o alojamento em espiral e o reser- O QUE FAZER EM CASO DE vatório / motor de óleo. PROBLEMAS 8. Como passo final, coloque o rotor de corte novamente e ajuste a abertura de corte. Verificar a folga de corte Bomba não funciona Utilizando uma ferramenta adequada, pode medir a folga de •...
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
ITALIANO te devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni Motore emerso: funzionamento intermittente S3; presenti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e ved. specifiche tecniche alla salute. In caso di deposito all'asciutto, la pompa sommersa è sicura Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas ve- dal congelamento fino a -20°...
VDE parte 540. sezione del tubo più grande al fine di evitare perdite di carico. Per pozzetti in cemento e plastica di Pentair Jung Pumpen nel- Proteggere dal congelamento i tubi di mandata che salgono! la zona Ex 1 e 2 non è necessario un’ulteriore compensazione La copertura del pozzo deve essere conforme allo scopo di uti- del potenziale (decisione di TÜV Nord, 03.2008).
ITALIANO Questa situazione si può verificare quando la pompa gira a vuo- La quantità di riempimento è di 350 cm³ per MultiCut 08/2 M e to, la pompa è più in profondità rispetto a quando indicato nel 380 cm³ per 08/2 M EX, 20/2 M e 20/2 M EX. disegno di installazione o funziona senza carico durante la cor- AVVISO! La camera d' o lio deve essere rabboccata solo alla sa di prova giornaliera.
ITALIANO essere ridotto. BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE Impostazione del gioco dei taglienti La pompa non gira • Verificare la tensione nominale (non utilizzare barre di controllo) • Fusibile difettoso = probabilmente troppo debole (vedere collegamento elettrico) • Cavo di alimentazione danneggiato = riparazione solo ad opera del produttore La pompa gira ma non pompa 1.
Page 33
DANSK Du har købt et produkt fra Pentair Jung Pumpen og dermed Personalets kvalifikationer erhvervet kvalitet og ydeevne. Sikr denne ydelse via korrekt Personalet til betjening, vedligeholdelse, inspektion og mon- tering skal have den tilsvarende kvalifikation til disse arbejder installation, så vores produkt kan opfylde dets opgave til din og have informeret sig på...
DANSK der forbrændingsfare. EL-TILSLUTNING For montering i eksplosionsfarlige områder gælder der spe- cielle forskrifter! Ved brug af vores styringer kan du være sikker på, at kravene i EF-typeafprøvningsattesten er opfyldt. BEMÆRK! Elektriske arbejder på pumpe eller styring må kun ANVENDELSE udføres af en elektriker.
DANSK drift med en frekvensomformer. Disse motorer er udstyret med koldledere (PTC) som viklings- beskyttelse. På viklingsbeskyttelsens klemme 40 og 41 må der ikke tilsluttes en spænding på mere end > 2,5 volt! Ved eks- plosionsbeskyttede pumper kræves der desuden en typegod- kendt udløserenhed, som opfylder kravene i EU-typeafprøv- ningsattesten.
Page 36
DANSK Udskiftning af slidpladen / Udskiftning af ADVARSEL! løbehjulet Inden ethvert arbejde: Afbryd pumpe og styring fra nettet og sikr disse mod genindkobling via andre personer. FORSIGTIG! Nedslidte løbehjul kan have skarpe kanter ADVARSEL! 1. Blokér skærerotoren med et stykke træ og skru den cen- Kontrollér forsyningsledningen for mekaniske og kemiske be- trale unbracoskrue ud.
Page 37
DANSK 4. Kontrollér at skærerotoren kan drejes frit og mål spalten igen (max. 0,2 mm). Er skærespalten stadig for stor skal der fjernes endnu en pas- skive. Skridt 1-4 skal gentages. Rengøring FORSIGTIG! Nedslidte løbehjul kan have skarpe kanter. For at rengøre løbehjulet og spiralhuset skal man først fjerne trykstykke og skærerotor, som beskrevet ovenfor.
Page 38
SVENSKA Du har köpt en produkt från Pentair Jung Pumpen som Allmän fara för personer håller hög kvalitet och ger hög prestanda. Garantera denna prestanda genom att installera produkten enligt föreskrif- Varning för elektrisk spänning terna, så att den kan uppfylla sin uppgift till din belåtenhet.
Page 39
SVENSKA mycket noga med hygienen, för din egen hälsas skull. beln! Pumpen får endast sänkas ner i djupare schakt eller gro- par med lina eller kedja. Säkerställ att inga giftiga gaser finns i arbetsområdet. Beakta föreskrifterna om arbetsskydd och håll första hjälpen- material redo.
Page 40
Tyskland enligt VDE 0100 del 540. pumpar aldrig köras i torrgång eller sörpling. För betong- och plastschakt för pumpar från Pentair Jung Pumpen måste senast stängas av när vattennivån når pump- Pumpen i ex-zon 1 och 2 krävs ingen extra potentialutjämning husets överkant (x i ritningen).
Page 41
SVENSKA Byte av slitplatta / Byte av löphjul VARNING! Före varje arbete: Koppla bort pumpen och styrningen från nä- OBSERVERA! tet och säkerställ att andra personer inte kan sätta den under Utslitna löphul kan ha vassa kanter. spänning. 1. Blockera skärrotorn med en träbit och skruva loss den mit- tersta invändiga sexkantskruven.
Page 42
SVENSKA 4. Kontrollera att skärrotorn löper fritt och mät spalten på nytt (max. 0,2 mm). Om skärspalten fortfarande är för stor måste ytterligare en passkiva tas bort. Steg 1-4 måste upprepas. Rengöring OBSERVERA! Utslitna löphul kan ha vassa kanter. För att rengöra löphjulet och sprialhuset avlägsnas först tryck- stycke och skärrotor, enligt beskrivningen ovan.
Page 43
SUOMI Kiitämme sinua laadukkaan ja suorituskykyisen Pentair Huomautus! Huomautus! Koneisiin ja toimintoihin kohdistuva vaara Jung Pumpen -tuotteen hankinnasta. Suorita asennus Henkilöstön pätevyys määräysten mukaisesti, jotta tuotteen suorituskyky säilyisi Käyttö-, huolto-, tarkastus- ja asennushenkilöstöllä on oltava ja jotta tuote täyttäisi tehtävänsä. Ota huomioon, että takuu kyseisten töiden edellyttämä...
Page 44
SUOMI KÄYTTÖ SÄHKÖLIITÄNTÄ MultiCut-sarjan uppomoottoripumput soveltuvat omakotitalo- Käyttäessäsi ohjausyksikköämme voit olla varma, että EY- jen jäteveden poistoon. tyyppitarkastustodistuksen edellyttämät vaatimukset täytty- vät. MultiCut-pumput ovat suosittuja, kun kyseessä on: – kuitupitoinen jätevesi HUOMAUTUS! Pumpun ja ohjausyksikön sähkötöitä saavat su- orittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset. –...
Page 45
Mitoitus on suoritettava esim. Saksassa VDE:n, 0100, osan 540 mukaisesti. son ollessa alhainen. Ex-tilaluokissa 1 ja 2 käytettävien Pentair Jung Pumpen Pumpun on kytkeydyttävä pois päältä viimeistään silloin, kun -pumppujen betoni- ja muovikaivoihin ei ole asennettava pai- vesitaso laskeutuu pumppupesän yläreunan tasolle (kuvassa kallista lisäpotentiaalintasausta (TÜV Nordin antama lausunto,...
SUOMI Kulutuslevyn vaihto /Juoksupyörän vaihto VAROITUS! Aina ennen työskentelyä: Kytke pumppu ja ohjausyksikkö irti HUOMIO! sähköverkosta ja varmista, ettei kukaan toinen henkilö voi kyt- Kuluneiden juoksupyörien reunat voivat olla teräviä. keä virtaa uudelleen päälle. 1. Estä silppuriterän pyörintä puisen työkalun avulla ja irrota keskellä...
Page 47
SUOMI 4. Tarkista, että silppuriterä pyörii vapaasti ja mittaa väli uudel- leen (max. 0,2 mm). Jos leikkuuväli on edelleen liian suuri, poista vielä toinen välile- vy. Toista vaiheet 1–4 tällöin uudelleen. Puhdistus HUOMIO! Kuluneiden juoksupyörien reunat voivat olla teräviä. Jotta juoksupyörä ja spiraalipesä voidaan puhdistaa, poista ensin kiristyslaatta ja silppuriterä...
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczeństwa znako- wane są w sposób szczególny. Ich ignorowanie może powodo- co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie wać wystąpienie zagrożenia. efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Ogólne zagrożenie dla osób...
POLSKI elektrycznych należy sprawdzić, czy atmosfera nie jest wybu- porna na mróz do -20º C. Jednak zanurzona może w wodzie chowa. zamarznąć. Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Transport zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Pompa powinna być...
(na rysunku x). To wyłączenie musi nastąpić przez VDE 0100 część 540. osobny obwód sterowania. Suchobieg może mieć miejsce wy- Dla studzienek betonowych i plastikowych firmy Pentair Jung łącznie w warunkach braku zagrożenia eksplozją i tylko w ce- Pumpen w strefie wybuchowej 1 oraz 2, dodatkowe, lokalne lach serwisowo- naprawczych.
Page 51
POLSKI Kontrola zespołu pompowego SERWISOWANIE Śruby obudowy pompy oraz śruby łącząco- mocujące instala- cji sprawdzić pod względem prawidłowego przykręcenia i do- Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowa- kręcić w razie potrzeby. dzona zgodnie z normą EN 12056-4 oraz EN 60074-19. Celem W przypadku wystąpienia spadku wydajności tłoczenia, wzro- zapewnienie długotrwałego bezpieczeństwa eksploatacji in- stu poziomu głośności pracy lub spadku wydajności cięcia...
Page 52
POLSKI Regulacja luzu cięcia MAŁY PORADNIK USUWANIA ZAKŁÓCEŃ Pompa nie pracuje • Sprawdzić napięcie zasilania (nie stosować próbnika) • Zadziałał bezpiecznik = ewentualnie jest zbyt słaby (patrz przyłącze elektryczne) • Uszkodzony kabel przyłącza sieciowego = naprawę należy 1. Zablokować drewienkiem wirnik tnący i wykręcić środkową zlecić...
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
ČESKY provádět jen kvalifikovaný elektrikář. POUŽITÍ Musejí být dodrženy příslušné platné normy (např. EN), speci- ální vnitrostátní předpisy (např. VDE), jakož i předpisy místních Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiCut jsou provozovatelů sítí. vhodná pro čerpání odpadových vod v tlakových odvodňovacích systémech nebo pro odvodňovaní...
Page 55
Pro betonové a šachty a šachty z plastických materiálů od firmy měr, aby se zabránilo ztrátám v důsledku tření v potrubí. Pentair Jung Pumpen v explozní zóně 1 a 2 není potřebné žád- Stoupající tlakové potrubí položit bezpečně vzhledem k mrazu! né...
Page 56
ČESKY hu ochrany před zapálením "Tlakově pevné zapouzdření". tujte na hřídel a přitom dodržte počet lícovaných podložek. Opravářské práce, kjteré mají vliv na ochranu proti explozi, smějí být prováděny jen autorizovanými opravnami nebo výrob- cem. Při opravách je třeba zkontrolovat plochy ohraničující me- zery ohledně...
Page 57
ČESKY odejmout spirálové těleso. Oběžné kolo čerpadla a spirálové těleso je možné nyní vyčis- tit. Potom smontovat jednotlivé časti a nastavit velikost řezné mezery. Za účelem vyčištění stanice čerpadlá je možné také dodateč- ně instalovat vyplachovací trubku. Typ I-M je třeba namontovat přímo před přírubu čerpadla 08/2 M.
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Všeobecné nebezpečenstvo pre osoby čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Výstraha pred elektrickým napätím ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti. Myslite na to, že škody Oznámenie!
SLOVENČINA Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali žiadne Preprava jedovaté plyny. Čerpadlo sa má dvíhať zásadne prostredníctvom rúčky a nie Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre poskyt- prívodným káblom! Spúšťanie čerpadla do hlbších šácht alebo nutie prvej pomoci. jám vykonávajte len za pomoci lana alebo reťaze.
Page 60
álu. Dimenzovanie napr. v Nemecku podľa VDE 0100 časť 540. Pri dlhšom výtlačnom potrubí je potrebné za účelom eliminácie Pri betónových a plastových šachtách od spoločnosti Pentair strát trením v potrubí zvoliť väčší prierez potrubia. Jung Pumpen vo výbušnej zóne 1 a 2 nie je potrebné dodatočné...
Page 61
SLOVENČINA Výmena oterovej doštičky / Výmena VAROVANIE! obežného kolesa Pred každou prácou: odpojte čerpadlo a riadiacu jednotku od elektrickej siete a zabezpečte, aby napätie nemohlo byť obno- UPOZORNENIE! vené cudzou osobou. Opotrebované obežné kolesá môžu mať ostré hrany. VAROVANIE! 1. Rezací rotor zablokovať kusom dreva a vykrútiť vnútornú skrutku so šesťhrannou hlavou.
Page 62
SLOVENČINA 4. Skontrolovať voľný pohyb rezacieho rotora a štrbinu ešte raz MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH zmerať (max. 0,2 mm). Ak je rezná štrbina ešte stále veľká, musí sa odstrániť ďalšia podložka. Kroky 1-4 treba zopakovať. Čerpadlo nefunguje • Preskúmať sieťové napätie (nepoužívať skúšačku – merač Čistenie napätia) •...
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Általános személyi sérülés veszély teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- Veszélyes feszültség légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen Értesítés! Anyagi kár veszély...
MAGYAR Tartsa be a munkavédelmi előírásokat és legyen kéznél az el- Szállítás sősegély doboz! A pumpa alapvetően a fogantyúnál és nem a bevezető vezeték- Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, nél emelendő. Mély aknába vagy árokba a szivattyút csak kötél ekkor égésveszély áll fenn! vagy lánc segítségével szabad leengedni.
Page 65
A szárazon járatás kizárólag a robba- szerint. násveszélyes területen kívül megengedett, karbantartási és A Pentair Jung Pumpen beton és műanyag aknáihoz 1-es és ellenőrzési célból. 2-es fokozatú robbanásveszélyes zónákban nem szükséges to- Hosszabb nyomóvezeték esetén megfelelően nagyobb csőát- vábbi, helyi telepítésű...
Page 66
MAGYAR A szivattyú ellenőrzése KARBANTARTÁS Ellenőrizze, hogy jól meg vannak-e húzva a szivattyúház csa- varjai valamint az installáció összekötő- és rögzítőcsavarjai és A termék karbantartását és ellenőrzését az EN 12056-4 és EN szükség esetén húzza őket utána. 60079-19 szerint kell elvégezni. A szivattyú tartós üzembizton- Csökkenő...
Page 67
MAGYAR A vágórés beállítása KIS SEGÍTSÉG ZAVAROK ESETÉRE A pumpa nem működik. • Ellenőrizze a hálózati feszültséget (használjon kis ellenőrző- ceruzát). • Hibás biztosíték = esetleg túl gyenge (lásd az elektromos csatlakoztatásról szóló részt) • A hálózati bevezető csatlakozás károsodott = A javítást csak a gyártó...
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen sine pierderea oricăror pretenţii de despăgubire. obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această În cadrul acestui manual de utilizare instrucţiunile de siguranţă sunt marcate în mod special prin simboluri. Nerespectarea lor performanţă...
ROMÂNĂ existe pericol de explozie. Regimuri de funcţionare Persoanele care lucrează în sistemele de canalizare trebuie să la o temperatură medie de pompare de 40ºC fie vaccinate împotriva eventualilor agenţi patogeni care pot fi motor scufundat: funcţionare continuă S1 prezenţi acolo. Acordaţi o atenţie sporită curăţeniei, de dragul motor aflat la suprafaţă: funcţionare pe termen scurt S2;...
Page 70
540. În cazul conductelor de alimentare mai lungi trebuie ales un Pentru puţurile din beton şi din material plastic ale Pentair diametru corespunzător mai mare pentru evitarea pierderilor Jung Pumpen din zona cu pericol de explozie 1 şi 2, nu este cauzate de frecarea conductelor.
Page 71
ROMÂNĂ Nu Ex-pompe. Dacă este folosit un furtun în loc de conductă de Dacă este pompată apă reziduală cu impurităţi foarte abrazive, alimentare, atunci trebuie avut grijă ca acesta să fie golit com- schimburile de ulei trebuie prevăzute la intervale corespunză- plet la fiecare operaţiune de pompare, înainte de scufundarea toare mai mici.
Page 72
ROMÂNĂ Controlarea spaţiului de tăiere AJUTOR LA DERANJAMENTE Distanţa dintre rotorul de tăiere şi placa de tăiere poate fi mă- surată cu un dispozitiv adecvat, de ex. cu un spion. Distanţa de Pompa nu merge tăiere de peste 0,2 mm trebuie redusă. •...
РУССКИЙ Вы приобрели изделие фирмы Pentair Jung Pumpen, тем Несоблюдение указаний по безопасности может вы- самым Вы приобрели качество и производительность. звать утрату всех прав на возмещение ущерба. Монтажом согласно инструкции гарантируйте себе эту В данном руководстве по эксплуатации указания по без- производительность, чтобы...
РУССКИЙ пасные части и одобренные производителем аксессуары • Безопасность канализационных установок используются для безопасности. Использование иных (например, в Германии GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) деталей может привести к отмене ответственности за • Электрические установки и эксплуатационные мате- возникающие при этом последствия. риалы...
Page 75
Подключение термостата с взрывозащитой 540. Термостаты необходимо подключать таким образом, Для бетонных и пластмассовых колодцев фирмы Pentair чтобы при достижении температуры срабатывания дви- Jung Pumpen во взрывоопасной зоне 1 и 2 нет необхо- гатель отключался через цепь управляющего тока. Ав- димости...
РУССКИЙ Пример монтажа с системой скользящих труб GR ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем производить техническое обслужи- вание в соответствии с EN 12056-4 и EN 60079-19. Для гарантирования длительной надежности эксплуатации Вашей установки мы рекомендуем заключить договор на техническое обслуживание. ОСТОРОЖНО! Перед каждой работой: Насос и устройство управления отсоединить...
Page 77
РУССКИЙ Для замены содержимого масляной камеры следует ис- масла / двигатель. пользовать минеральное масло для гидросистем HLP В заключение опять смонтировать режущий ротор и на- вязкостного класса от 22 до 46, например, Mobil DTE 22, строить зазор резания. DTE 24, DTE 25. Чистка...
Page 78
EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaração de Conformidade EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Declaraţie de conformitate EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Vyhlásenie o zhode EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées PT –...
Page 79
EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaração de Conformidade EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Declaraţie de conformitate EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Vyhlásenie o zhode EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées PT –...
Page 80
DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.13.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 M (JP09945/3)
Page 81
FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.13.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 MES (JP09613/1)
Page 82
PORTUGUÊS ITALIANO 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.13.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Estação elevatória para águas residuais contendo matéria fecal Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1)
Page 83
DANSK SVENSKA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.13.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Spildevandsløfteanlæg Fekalie Uppfordringsanläggning 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 M (JP09945/3) 08/2 M (JP09945/3)
Page 84
SUOMI POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.13.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Käymäläjäteveden nostolaite Instalacja przepompowni fekaliów 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 M (JP09945/3) 08/2 M (JP09945/3)
Page 85
ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.13.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1)
Page 86
MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.13.1910 417.12.1504 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 ME (JP09312/1) 08/2 MES (JP09613/1) 08/2 MES (JP09613/1)
Page 95
08/2 ME 08/2 M, EX 08/2 MES 08/2 M 20/2 M PLUS 08/2 MS 20/2 M PLUS, EX 08/26 M 08/26 MS Leistungen • Performance • Puissances • Capaciteit • Potência • Prestazioni • Ydelser • Prestanda • Suorituskyvyt • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi • Показатели...
Page 96
Technische Daten • Technical data • Données techniques • Technische gegevens • Dados técnicos • Dati tecnici • Tekniske data • Tekniska data • Tekniset tiedot • Dane techniczne • Technické údaje • Technické údaje • Műszaki adatok • Date tehnice • Технические данные 08/2 ME /1 08/2 M /3 08/26 M /3...
Page 97
Schaltung - Circuitry Δ-Schaltung, niedrige Spannung - Δ-Circuitry for low voltage Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbin- Δ-Câblage pour basse tension Δ-Schakeling voor lage spanning Δ-Cir- dern (X) zwischen Coni-Steckverbindung (Y) und Einbaumotor vorzu- cuitos para baixa tensão Δ-Circuito per bassa tensione Δ-kredsløb til nehmen.