3 This unit uses a magnetic compass to detect direction of travel. The compass can be adversely affected by magnets or large,
ferrous metal objects near ( within 12" of ) the trolling motor control head.
4. After steering to a new direction, there is a short delay before the direction is locked in to allow the compass to stabilize.
5. Obstructions on the propeller may cause excessive vibration of the motor head. This vibration can cause the compass to
wander and erratic steering to occur. Clear the obstruction to return the motor to normal operation.
6. When broad speed changes are made, the motor heading may change slightly. This is normal.
COMMANDES DE L'AUTOPILOT™: PILOTE AUTOMATIQUE SEULEMENT SUR MOTEURS
ÉQUIPÉS
L'AutoPilot MINNKOTA utilise une boussole magnétique et un microprocesseur qui permettent de pointer le moteur de pêche dans
la direction voulue. Si le vent ou les courants font dériver le bateau, l'AutoPilot note le changement de cap et remet le bateau
dans la bonne direction. La direction de l'AutoPilot est réglée à chaque changement de direction. Pour changer de direction,
tourner jusqu'à ce que la tête de commande pointe dans la direction désirée. L'AutoPilot tire alors le bateau dans la direction
choisie et fait les corrections nécessaires pour naviguer dans la direction voulue.
1. Cet appareil est muni d'un interrupteur automatique de direction de sécurité. Au cas où un obstacle empêche le moteur de
pêche de tourner ou par vent fort, la direction automatique peut s'interrompre. Pour réactiver l'AutoPilot, appuyer sur la pédale
de direction.
2. Quand le pilote automatique est allumé et que le moteur de pêche à la traîne est sorti de l'eau et en position rangée, le moteur
de direction continuera de fonctionner jusqu'à ce que le moteur soit correctement rangé. Une fois le moteur correctement rangé,
le pilote automatique s'éteindra et le voyant indiquant que le système est prêt s'éteindra.
3 Cet appareil perçoit le cap du bateau au moyen d'une
boussole magnétique. La boussole peut être faussée par des aimants ou par des masses importantes de métaux
ferreux à proximité moins de 12 in. du moteur.
4. Lors d'un changement de cap, la direction se verrouille après un court délai
destiné à laisser la boussole se stabiliser.
5. Des obstructions sur l'hélice peut entraîner des vibrations excessives au niveau
du moteur. Ces vibrations peuvent entraîner des errements dans la direction.
Éliminer les obstructions pour permettre au moteur de fonctionner normalement.
6. En cas de changements de vitesse importants, l'orientation du moteur
varier légèrement. Cette situation est normale.
DEPTH ADJUSTMENTS:
Firmly grasp and hold the composite shaft above the PowerDrive housing.
Loosen the depth/drive collar knob until the shaft slides freely. Raise or
lower the motor to the desired depth. Tighten the depth/drive collar knob
to secure the motor in place.
TRANSDUCER INSTALLATION:
Transducer cables should be routed through the coil cable and handle as
shown. Leave enough slack for proper deployment and retraction. Mount
transducer according to transducer instructions.
NOTE: A transducer is not included with your trolling motor.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR:
Saisir fermement l'arbre au-dessus du boîtier du PowerDrive. Desserrer le
bouton de profondeur/entraînement pour que l'arbre coulisse librement.
Remonter ou abaisser le moteur à la profondeur voulue. Serrer le bouton
pour fixer le moteur en place.
POSE DU TRANSDUCTEUR :
Acheminer le fil du transducteur dans le fil spiralé dans la poignée. Prévoir
assez de mou pour la descente et le relevage. Monter le transducteur
selon les instructions qui l'accompagnent.
REMARQUE: Le transducteur n'est pas compris avec le moteur.
Tie wrap cable
Fixer le câble
Leave slack
Laisser du mou
peut
Leave slack
Laisser du mou
Tie wrap cable
Fixer le câble
7