Table des Matières

Publicité

Liens rapides

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM350X
5NF-28199-60

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Motor WARRIOR

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFM350X 5NF-28199-60...
  • Page 4 EBU00003 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM350X. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and paceset- ting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high de- gree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
  • Page 5 SBU00003 FBU00003 INTRODUCCION INTRODUCTION Le felicitamos por su compra de la Yamaha Félicitations pour l’achat du YFM350X de Yamaha. Ce YFM350X. Representa el resultado de muchos modèle représente le fruit de nombreuses années d’ex- años de experiencia de Yamaha en la producción périence Yamaha dans la production de véhicules de de motos deportivas y de turismo, y de máqui- sport, de tourisme et de course.
  • Page 6 AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: READ THIS MANUAL COMPLETELY BE- FORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUC- TIONS. PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE MA- CHINE. THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY- ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
  • Page 7: Messages De Sécurité Importants

    MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD: MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS: LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL AN- LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ TES DE UTILIZAR LA MAQUINA. ASEGURE- AVANT LA MISE EN ROUTE DE CE VÉHICU- SE DE HABER COMPRENDIDO TODAS LAS LE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN COMPREN- INSTRUCCIONES.
  • Page 8 EBU00010 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SE- RIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distin- guished in this manual by the following nota- tions: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS IN- VOLVED! WARNING...
  • Page 9: Renseignements Importants Sur Ce Manuel

    SBU00010 FBU00010 INFORMACIÓN IMPORTANTE RENSEIGNEMENTS SOBRE ESTE MANUAL IMPORTANTS SUR CE MANUEL LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DON- LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS NÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE BLESSURES GRAVES ET LA MORT. ACARREAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
  • Page 10 CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma- chine. NOTE: A NOTE provides key information to make pro- cedures easier or clearer.
  • Page 11 ATENCION: ATTENTION: Los avisos de ATENCION indican precauciones Un ATTENTION indique les précautions particulières à especiales que deben adoptarse para evitar que prendre pour éviter d’endommager le véhicule. la máquina sufra daños. N.B.: NOTA: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari- Las NOTAS contienen información importante fication et la simplification des diverses opérations.
  • Page 12: Important Notice

    Please check your local riding laws and regula- tions before operating this machine. EBU00712 YFM350X OWNER’S MANUAL © 2000 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2000 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 13 écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. sión o uso no autorizado sin el consentimien- to por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Impreso en Japón. Imprimé au Japon...
  • Page 14: Table Des Matières

    EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Drive select lever.......4-21 SPECIFICATION LABELS ....... 1-1 Fuel tank cap ........4-23 Fuel cock ..........4-23 Starter (choke)........4-25 SAFETY INFORMATION ......2-1 Seat ............4-27 Front shock absorber adjustment..4-29 DESCRIPTION AND MACHINE Rear shock absorber adjustment..4-31 IDENTIFICATION ........
  • Page 15 OPERATION ........... 6-1 Sliding and skidding ......7-69 Starting a cold engine ....... 6-3 What to do if........7-73 Starting a warm engine ..... 6-9 What to do ........7-73 Warming up........6-9 Drive select lever operation and PERIODIC MAINTENANCE AND reverse driving .......
  • Page 16 Drive chain cleaning and SPECIFICATIONS ........10-1 lubrication........8-61 Cable inspection and lubrication ..8-63 HOW TO USE THE CONVERSION Brake and shift pedal/brake and TABLE ............11-1 clutch lever lubrication ....8-63 Upper and lower arm pivot lubrication........8-65 Rear arm pivot lubrication....8-67 Wheel removal .........
  • Page 17 FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES Pédale de sélection........4-22 D’AVERTISSEMENT ET DE Levier de présélection ....... 4-22 CARACTÉRISTIQUES........1-5 Bouchon de réservoir de carburant ... 4-24 Robinet de carburant......... 4-24 Starter (enrichisseur)......... 4-26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ......2-2 Selle ............4-28 Réglage de l’amortisseur avant....
  • Page 18 Mesure de la pression de gonflage des Traversée des eaux peu profondes.....7-64 pneus............5-24 Conduite sur terrain accidenté ....7-68 Limite d’usure de pneu ......5-26 Dérapage et patinage .........7-70 Que faire si..........7-74 Que faire ............7-74 UTILISATION ..........6-2 Mise en marche d’un moteur froid ..... 6-4 Mise en marche d’un moteur chaud..
  • Page 19 Réglage de la flèche de la chaîne de NETTOYAGE ET REMISAGE......9-2 transmission..........8-60 A. Nettoyage..........9-2 Nettoyage et lubrification de la chaîne B. Remisage..........9-8 de transmission........8-62 Contrôle et lubrification des câbles ...8-64 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..10-7 Lubrification des pédales de sélection et de frein et des leviers de frein et COMMENT UTILISER LE TABLEAU d’embrayage..........8-64 DE CONVERSION ........11-2...
  • Page 20 SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS Palanca de embrague ...... 4-14 DE ADVERTENCIA Y Palanca del freno delantero .... 4-14 ESPECIFICACION ........1-9 Pedal del freno trasero ....4-16 Freno de estacionamiento....4-18 Pedal del cambio......4-22 INFORMACION SOBRE Palanca de selección de gama ..4-22 SEGURIDAD ...........
  • Page 21 Accesorios y elementos de CONDUCCIÓN DE LA ATV ....7-2 fijación ..........5-18 Familiarizándose con su ATV.... 7-4 Luces ..........5-18 Conduzca con cuidado y sentido Interruptores........5-18 común..........7-6 Batería ..........5-20 Vigile donde conduce ...... 7-28 Neumáticos ........5-20 Como girar con su ATV ....
  • Page 22 Ajuste del juego de válvulas ... 8-38 Lubricación de los pivotes del Ajuste de la palanca del brazo superior y del brazo acelerador ........8-38 inferior ..........8-66 Inspección de las pastillas de los Lubricación de los pivotes del frenos delantero y trasero ..... 8-40 brazo trasero ........
  • Page 24: Location Of The Warning And Specification Labels

    EBU00464 LOCATION OF THE WARNING AND SPECIFICATION LABELS...
  • Page 25 Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label is available from your Yamaha dealer.
  • Page 26 WARNING UNDER Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. NEVER operate this ATV if you are under age 16. 5FE-21697-01...
  • Page 28: Emplacement Des Étiquettes D'avertissement Et De Caractéristiques

    FBU00464 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE CARACTÉRISTIQUES...
  • Page 29 Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap- posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne- ment du VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adres- ser à...
  • Page 30 WARNING UNDER Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. NEVER operate this ATV if you are under age 16. 5FE-21697-01...
  • Page 32: Localizacion De Las Etiquetas De Advertencia Yespecificacion

    SBU00464 LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION...
  • Page 33 Lea y asegúrese de haber comprendido el conte- nido de todas las etiquetas de la máquina. Con- tienen información importante para la utilización correcta y segura de su ATV No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá...
  • Page 34 WARNING UNDER Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death. NEVER operate this ATV if you are under age 16. 5FE-21697-01 1-11...
  • Page 35 1-12...
  • Page 36: Safety Information

    EBU00019 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZARDOUS TO OPERATE. An ATV handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
  • Page 37: Consignes De Sécurité

    SBU00019 FBU00019 CONSIGNES DE SÉCURITÉ INFORMACION SOBRE SEGURIDAD UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUI- EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCION TE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. Un VTT se manie PUEDE RESULTAR PELIGROSA. El ATV se conduce de modo distinto a otros vehículos, différemment des autres véhicules, y compris des moto- como los coches o las motocicletas.
  • Page 38 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and nev- er allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to op- erate it safely. Never carry passenger on an ATV.
  • Page 39 No permita que un muchacho menor de Ne jamais laisser un enfant de moins de 16 ans con- 16 años maneje un ATV sin la supervisión de duire un VTT sans la supervision d’adultes et ne pas un adulto, ni que utilice el vehículo de forma laisser rouler un enfant s’il n’a pas les aptitudes requi- continuada si carece de la destreza suficiente ses pour conduire le VTT en toute sécurité.
  • Page 40 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules de- scribed in this manual. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of the ATV during operation.
  • Page 41 No intente hacer acrobacias, saltos u otras ha- Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des sauts bilidades. ou autres acrobaties. Inspeccione siempre el ATV cada vez que Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation vaya a utilizarlo para asegurarse de que se en- pour s’assurer de son bon état de marche.
  • Page 42 Always follow proper procedures for turn- ing as described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at exces- sive speed. Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities.
  • Page 43 Siga los procedimientos adecuados para gi- Toujours recourir aux techniques recommandées rar que se indican en este manual. Practique dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à los giros a baja velocidad antes de efectuarlos prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à a velocidades superiores.
  • Page 44 Always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as de- scribed in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side.
  • Page 45 Para bajar pendientes o frenar en las mismas, Toujours recourir aux techniques de descente et de observe siempre los procedimientos adecua- freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer dos que se indican en este manual. Estudie a les conditions du terrain avant de descendre une côte. fondo el terreno antes de comenzar a bajar la Se pencher en arrière pour déplacer son poids vers pendiente.
  • Page 46 Always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, use proper gear range and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual.
  • Page 47 Siga siempre los procedimientos adecuados Toujours recourir aux techniques recommandées si le si se cala el motor o el vehículo rueda hacia VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. atrás mientras sube una pendiente. Para evi- Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée tar la para del motor, utilice una marcha ade- et maintenir une allure stable lors de l’ascension cuada y mantenga una velocidad constante...
  • Page 48 Always be careful when skidding or sliding. Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery sur- faces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or sliding out of control.
  • Page 49 Tenga siempre mucho cuidado cuando el ve- Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa- hículo patine o derrape. Aprenda a controlar tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le con seguridad los derrapes practicando a baja glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur velocidad en terreno liso y horizontal.
  • Page 50 Never modify an ATV through improper in- stallation or use of accessories. Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and follow instructions in this manual for carry- ing cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking.
  • Page 51 No modifique nunca un ATV mediante el uso Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant o montaje de accesorios inadecuados. incorrectement des accessoires. No sobrepase nunca la capacidad de carga Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée especificada para el ATV.
  • Page 52 WARNING Always turn off the engine when refuel- ing. Do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. Do not spill gasoline on the engine or ex- haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vi- cinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers.
  • Page 53 AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Pare siempre el motor cuando vaya a repostar. Toujours couper le moteur avant de faire le No reposte si el motor ha estado funcionan- plein. do y se encuentra aún muy caliente. Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour- ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
  • Page 54 WARNING Always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poi- sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. 2-19...
  • Page 55 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Conduzca siempre la máquina en una zona debi- Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en- damente ventilada. No arranque ni tenga en droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche marcha el motor en un local cerrado. Los gases ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos.
  • Page 56: Description And Machine Identification

    EBU00032 DESCRIPTION AND MACHINE IDENTIFICATION 1. Seat 9. Rear wheel 2. Drive select lever 10. Shift pedal 3. Fuel tank cap 11. Starter (choke) 4. Main switch 12. Clutch lever 5. Brake pedal 13. Parking brake 6. Headlight 14. Front brake lever 7.
  • Page 57: Descripcion E Identificacion De La Maquina

    SBU00032 FBU00032 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DESCRIPTION ET DE LA MAQUINA IDENTIFICATION DU VÉHICULE 1. Asiento 9. Rueda trasera 1. Selle 9. Roue arrière 2. Levier de présélection 10. Pédale de sélection 2. Palanca de selección de 10. Pedal del cambio gama 11.
  • Page 58: Identification Number Records

    EBU00600 Identification number records Record the key identification number, vehicle identification number and model label infor- mation in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1.
  • Page 59: Registro De Los Números De Identificación

    SBU00600 FBU00600 Registro de los números de identificación Numéros d’identification Anote el número de identificación de la llave, el Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi- de identificación del vehículo y la información de cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de la etiqueta de modelo en los espacios provistos modèle dans les cases prévues à...
  • Page 60: Key Identification Number

    EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Numero de identificación de la llave EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped...
  • Page 61: Número De Identificación De La Llave

    SBU00035 FBU00035 Número de identificación de la llave Numéro d’identification de la clé El número de identificación de la llave va estam- Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé pado en la misma, como puede verse en la si- comme le montre l’illustration suivante.
  • Page 62: Model Label

    EBU00038 Model label The model label is affixed to the frame. Record the information on this label in the space pro- vided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1.
  • Page 63: Etiqueta De Modelo

    SBU00038 FBU00038 Etiqueta de modelo Étiquette de modèle La etiqueta de modelo se encuentra en el cha- L’étiquette de modèle est collée au cadre. Inscrire les ren- sis. Anote la información de la etiqueta de mo- seignements que porte cette étiquette dans la case prévue delo en los espacios previstos al efecto.
  • Page 64: Control Functions

    EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00041 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: Engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
  • Page 65: Funciones De Control

    SBU00040 FBU00040 FUNCIONES DE CONTROL FONCTION DES COMMANDES FBU00041 SBU00041 Contacteur à clé Interruptor principal Las funciones correspondientes a cada una de Les positions de la clé de contact sont les suivantes: las posiciones del interruptor son las siguientes: Placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en El motor sólo se puede poner en marcha con el marche.
  • Page 66: Indicator Lights

    EBU00043 Indicator lights EBU00044 Reverse indicator light “REVERSE” This indicator light comes on when the trans- mission is in reverse. EBU00045 Neutral indicator light “NEUTRAL” 1. Reverse indicator light “REVERSE” This indicator light comes on when the trans- 2. Neutral indicator light “NEUTRAL” mission is in neutral.
  • Page 67: Luces De Control

    FBU00043 SBU00043 Luces de control Témoins FBU00044 SBU00044 Témoin de marche arrière “REVERSE” Luz de control de marcha atrás “REVERSE” Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée. Se enciende cuando la transmisión está en mar- cha atrás. FBU00045 SBU00045 Témoin de point mort “NEUTRAL”...
  • Page 68: Handlebar Switches

    EBU00053 Handlebar switches EBU00054 Engine stop switch “ENG. STOP” Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position. The engine stop switch con- trols ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the en- 1.
  • Page 69: Interruptores Del Manillar

    SBU00053 FBU00053 Interruptores del manillar Contacteurs au guidon FBU00054 SBU00054 Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP” Interruptor de paro del motor “ENG. STOP” S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur Asegúrese de que el interruptor de paro del mo- “RUN”.
  • Page 70 EBU00734 Light switch “LIGHTS” Turn the switch to the “LO” position to switch on the low beam and the taillight. Turn the switch to the “HI” position to switch on the high beam and the taillight. Turn the switch to the “OFF” position to switch off the headlight and the taillight.
  • Page 71 SBU00734 FBU00734 Interruptor de luces “LIGHTS” Contacteur d’éclairage “LIGHTS” Gire el interruptor a la posición “LO” para encen- Tourner le contacteur à la position “LO” pour allumer le der la luz de cruce del faro y la luz trasera. feu de croisement et le feu arrière. Gire el interruptor a la posición “HI”...
  • Page 72: Throttle Lever

    EBU00063 Throttle lever Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the machine will decelerate, and the engine will return to an idle any time the hand is removed from the throttle lever.
  • Page 73: Palanca De Aceleración

    SBU00063 FBU00063 Palanca de aceleración Levier d’accélération Una vez que el motor gira con, desplazando la Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le palanca de aceleración se aumenta la velocidad levier d’accélération est actionné. de giro. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture Para regular la velocidad del vehículo, varíe la des gaz.
  • Page 74: Speed Limiter

    EBU00565 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the ad- juster limits the maximum engine power avail- able and decreases the maximum speed of the ATV.
  • Page 75: Limitador De Velocidad

    SBU00565 FBU00565 Limitador de velocidad Limiteur de vitesse El limitador de velocidad evita que se abra por Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des completo el acelerador, incluso cuando se pre- gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au siona al máximo la palanca del acelerador.
  • Page 76: Clutch Lever

    EBU00069 Clutch lever The clutch lever is located on the left handlebar and the ignition circuit cut-off system is incor- porated in the clutch lever holder. Pull the clutch lever to the handlebar to disengage the clutch, and release the lever to engage the clutch.
  • Page 77: Palanca De Embrague

    SBU00069 FBU00069 Palanca de embrague Levier d’embrayage La palanca de embrague está situada en el lado Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. izquierdo del manillar y su soporte incluye el sis- Le coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de tema de corte del circuito de encendido.
  • Page 78: Rear Brake Pedal

    EBU00071 Rear brake pedal The brake pedal is located on the right side of the machine. Push down on the pedal to apply the rear brake. 1. Rear brake pedal 1. Pédale de frein arrière 1. Pedal del freno trasero 4-15...
  • Page 79: Pedal Del Freno Trasero

    SBU00071 FBU00071 Pedal del freno trasero Pédale de frein arrière El pedal de freno se encuentra situado en el lado La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. derecho de la máquina. Pisarlo para aplicar el fre- Enfoncer la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
  • Page 80: Parking Brake

    EBU00081 Parking brake Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Squeeze the clutch lever while pushing the button, then push in the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the clutch lever to release the parking brake.
  • Page 81: Freno De Estacionamiento

    FBU00081 SBU00081 Freno de estacionamiento Frein de stationnement Utilice el freno de estacionamiento siempre que Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche se desee poner en marcha el motor o aparcar la du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par- máquina, sobre todo en pendientes.
  • Page 82 WARNING Always set the parking brake before start- ing the engine. The ATV could start mov- ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con- trol or a collision. Always be sure you have released the parking brake before you begin to ride.
  • Page 83 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Aplique siempre el freno de estacionamien- Toujours serrer le frein de stationnement avant to antes de poner en marcha el motor. El de mettre le moteur en marche. Le VTT pour- ATV podría ponerse en movimiento inespe- rait se déplacer inopinément si le frein de sta- radamente si no se aplica el freno.
  • Page 84: Shift Pedal

    EBU00082 Shift pedal This machine is equipped with a constant- mesh 6-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine and is used in combination with the clutch when shifting. 1. Shift pedal N. Neutral 1.
  • Page 85: Pedal Del Cambio

    SBU00082 FBU00082 Pedal del cambio Pédale de sélection Esta motocicleta va provista de una caja de cam- Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise bios de 6 velocidades en toma constante. El pe- constante et à 6 rapports. La pédale de sélection est située dal del cambio se encuentra situado en el lado sur le côté...
  • Page 86: Fuel Tank Cap

    EBU00092 Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. 1. Fuel tank cap The fuel cock has three positions. 1. Bouchon de réservoir de carburant 1.
  • Page 87: Tapón Del Depósito De Combustible

    SBU00092 FBU00092 Tapón del depósito de combustible Bouchon de réservoir de carburant Quite el tapón del depósito de combustible ha- Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour- ciéndolo girar en sentido contrario a las agujas nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. del reloj.
  • Page 88: Starter (Choke)

    EBU00094 Starter (choke) Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to “Starting a cold engine” for proper op- A.
  • Page 89 SBU00094 FBU00094 Starter (choke) Starter (enrichisseur) Cuando el motor está frío, requiere una mezcla La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu- más rica de combustible para arrancar. rant plus riche. Esta mezcla se suministra a través de un circuito C’est le starter qui remplit cette fonction d’enrichisse- separado, el circuito del “starter”.
  • Page 90: Seat

    EBU00567 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever up- ward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1. Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del asiento To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
  • Page 91: Asiento

    SBU00567 FBU00567 Asiento Selle Para extraer el asiento, tire de la palanca de blo- Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la queo del asiento haca arriba y levante el asiento selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le por la parte trasera.
  • Page 92: Front Shock Absorber Adjustment

    EBU00633 Front shock absorber adjustment The spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows: To increase the spring preload, turn the adjust- er in direction a. To decrease the spring preload, turn the ad- juster in direction b.
  • Page 93: Ajuste Del Amortiguador Delantero

    SBU00633 FBU00633 Ajuste del amortiguador delantero Réglage de l’amortisseur avant La precarga del muelle puede ajustarse para La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du adaptarla al peso del conductor y a las condicio- poids du conducteur et des conditions d’utilisation. nes de marcha.
  • Page 94: Rear Shock Absorber Adjustment

    EBU00743 Rear shock absorber adjustment The spring preload and damping force of the rear shock absorber can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. WARNING This shock absorber contains highly pressurized nitrogen gas. Read and understand the following information before handling the shock absorber.
  • Page 95: Ajuste Del Amortiguador Trasero

    SBU00743 FBU00743 Ajuste del amortiguador trasero Réglage de l’amortisseur arrière La precarga del muelle y la fuerza de amortigua- La précontrainte de ressort et la force d’amortissement de ción del amortiguador trasero pueden ajustarse l’amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction du para adaptarla al peso del conductor y a las con- poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
  • Page 96 c. The length of the spring (installed) chang- es 1 mm per turn of the adjusting ring. Measurement “A”: Installed length: Standard: 228.5 mm Minimum (Hard): 220.5 mm A. Spring length Maximum (Soft): A. Longueur du ressort 235.5 mm A. Longitud del muelle CAUTION: Never attempt to turn the adjusting ring be- yond the maximum or minimum settings.
  • Page 97 c. La longitud del muelle (instalado) cambia c. La longueur du ressort (installé) change de 1 mm 1 mm por cada vuelta del anillo de ajuste. par tour de l’anneau de réglage. Mesure “A”: Dimensión “A”: Longitud instalado: Longueur installé: Standard: Standard: 228,5 mm...
  • Page 98 CAUTION: Always tighten the locknut against the spring adjusting ring, and then torque it to specifica- tions. 2. Adjust damping force as follows. Turn the adjusting screw in direction a to increase damping force and in direction b to decrease damping force. 1.
  • Page 99 ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Apriete siempre la contratuerca contra el anillo Toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’an- de ajuste del muelle, y luego apriétela a la tor- neau de réglage du ressort, puis le serrer au couple sión especificada. spécifié.
  • Page 100: Pre-Operation Checks

    EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE • Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-5 ~ 5-7, Brake • Fill with DOT 4 (or DOT 3) brake fluid if necessary. 8-39 ~ 8-49 Clutch •...
  • Page 101: Contrôles Avant Le Démarrage

    FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: PAGE DESCRIPTION VÉRIFICATION • Contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide, et s’assurer 5-6 à 5-8, Freins qu’il n’y a pas de fuite. 8-40 à...
  • Page 102: Comprobaciones A Efectuar Antes De Poner En Marcha La Maquina

    SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACIÓN PÁGINA • Comprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y fugas del mismo. 5-6 ~ 5-8, Frenos • Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos 8-40 ~ 8-50 DOT 4 (ó...
  • Page 103 WARNING Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. AVERTISSEMENT Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé...
  • Page 104: Front And Rear Brakes

    EBU00481 Front and rear brakes 1. Brake lever and brake pedal Check for correct free play in the front brake lever. If the free play is incorrect, ad- just it. Check for correct rear brake pedal height. If the pedal height is incorrect, have a Yamaha dealer adjust it.
  • Page 105: Frenos Delantero Y Trasero

    SBU00481 FBU00481 Frenos delantero y trasero Freins avant et arrière 1. Palanca y pedal de freno 1. Levier et pédale de frein Compruebe que la palanca del freno delan- S’assurer que le jeu au levier de frein est correct. Si tero y el pedal del freno trasero tengan el re- le jeu est incorrect, le régler.
  • Page 106 3. Brake fluid leakage Check to see if any brake fluid is leaking out of the pipe joints or master cylinders. Apply the brakes firmly for one minute. If there is any leaking, have the machine in- spected by a Yamaha dealer. 4.
  • Page 107 3. Fugas de líquido de frenos 3. Fuite de liquide de frein Compruebe si hay fugas de líquido de frenos S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau des rac- por las juntas o los cilindros principales. Apli- cords de tuyau ou des maître cylindres. Actionner que los frenos firmemente durante un minu- les freins fermement pendant une minute.
  • Page 108: Fuel

    EBU00128 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Regular unleaded gasoline with a research octane number of 91 or higher. Fuel tank capacity: Total: 9.0 L Reserve: 1.9 L NOTE: 1. If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or higher octane grade.
  • Page 109: Combustible

    SBU00128 FBU00128 Combustible Carburant Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. depósito. Carburant recommandé: Combustible recomendado: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus con un índice de octano “research”...
  • Page 110 WARNING Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
  • Page 111 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No llene el depósito de combustible en ex- Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. ceso, ya que el combustible se dilata al ca- Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré- lentarse y, si se llena demasiado el servoir de carburant est trop rempli, du carbu- depósito, podría derramarse debido al calor rant risque de s’échapper sous l’effet de la cha-...
  • Page 112: Engine Oil

    EBU00485 Engine oil Make sure the engine oil is at the specified lev- el. Fill with oil as necessary. (See pages 8-15 ~ 8-23 for details.) Recommended oil: Temp. -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50...
  • Page 113: Aceite De Motor

    SBU00485 FBU00485 Aceite de motor Huile de moteur Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme especificado. Añada aceite como sea necesario. aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour (Para más detalles, vea las páginas 8-16 ~ 8-24.) plus de détails, voir pages 8-16 à...
  • Page 114: Chain

    CAUTION: Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “Energy Conserving”) con- tain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage, resulting in reduced component life and poor engine performance.
  • Page 115: Cadena

    ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Asegúrese de emplear aceites de motor que Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne con- no contengan modificadores antifricción. tienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour Los aceites de motor para automóviles de automobiles (portant souvent la désignation pasajeros (que tienen normalmente la eti- “ENERGY CONSERVING”) contiennent des addi-...
  • Page 116: Throttle Lever

    EBU00151 Throttle lever Check to see that the throttle lever operates correctly. It must open smoothly and spring back to idle position when released. Repair as necessary for proper operation. EBU00152 Fittings and Fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride.
  • Page 117: Palanca Del Acelerador

    SBU00151 FBU00151 Palanca del acelerador Levier d’accélération Compruebe si es correcto el funcionamiento S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra- de la palanca del acelerador. Deberá acelerar tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re- con suavidad y volver a la posición de ralentí al tourner à...
  • Page 118: Battery

    Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been ap- proved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer...
  • Page 119: Batería

    1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu- 1. Los neumáticos incluidos en la lista que si- vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., gue han sido aprobados por Yamaha Motor Ltd. Il est déconseillé de monter d’autres pneus Co.
  • Page 120 2. The tires should be set to the recom- mended pressure: Recommended tire pressure Front 25 kPa (0.25 kg/cm , 0.25 bar) Rear 25 kPa (0.25 kg/cm , 0.25 bar) Check and adjust tire pressures when the tires are cold. Tire pressures must be equal on both sides.
  • Page 121 2. Los neumáticos deben inflarse a la presión 2. Gonfler les pneus à la pression recommandée: recomendada: Pression de gonflage de pneu recommandée Presiones recomendadas de los neumáticos Avant 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar) Delanteros 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar) Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm , 0,25 bar)
  • Page 122: How To Measure Tire Pressure

    EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as standard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second read- ing. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading to be incorrect.
  • Page 123: Cómo Medir La Presión De Los Neumáticos

    SBU00159 FBU00159 Cómo medir la presión de los neumáticos Mesure de la pression de gonflage des pneus Utilice un manómetro de baja presión. Utiliser le manomètre basse pression pour pneus. NOTA: N.B.: El manómetro de baja presión va incluido en el Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté- equipo standard.
  • Page 124: Tire Wear Limit

    EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. 3 mm 5-25...
  • Page 125: Límite De Desgaste De Los Neumáticos

    SBU00160 FBU00160 Límite de desgaste de los neumáticos Limite d’usure de pneu Sustituya el neumático cuando la profundidad Changer un pneu dont les sculptures sont réduites à del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debi- 3 mm. do al desgaste.
  • Page 126: Operation

    EBU00162 OPERATION Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. WARNING Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
  • Page 127: Manejo

    SBU00162 FBU00162 MANEJO UTILISATION Lire attentivement ce manuel avant la première utilisa- Antes de empezar a conducir el ATV, lea atenta- tion du véhicule. mente el Manual del Propietario. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser Lea atentamente el Manual del Propietario para familiarizarse con todos los mandos.
  • Page 128: Starting A Cold Engine

    EBU00514 Starting a cold engine WARNING Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an acci- dent or collision.
  • Page 129: Arranque Del Motor En Frío

    SBU00514 FBU00514 Arranque del motor en frío Mise en marche d’un moteur froid ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des En tiempo frío, asegúrese siempre de que todos câbles de commande avant chaque démarrage. Des los cables de mando funcionen con suavidad an- câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement tes de poner en movimiento el ATV.
  • Page 130 NOTE: This model is equipped with an ignition circuit cut-off system. The engine can be started un- der the following conditions. a. When the transmission is in neutral. At this time the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect b.
  • Page 131 NOTA: N.B.: Este modelo va provisto de un sistema de corte Ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allumage. Le del circuito de encendido. El motor puede poner- moteur peut être mis en marche dans les conditions sui- se en marcha en las siguientes condiciones. vantes: a.
  • Page 132 6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the start switch. NOTE: If the engine fails to start, release the start switch, then push it again. Pause a few sec- onds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve bat- tery energy.
  • Page 133 6. Cierre por completo el acelerador y ponga 6. Fermer complètement le levier d’accélération et en marcha el motor pulsando el interruptor mettre le moteur en marche en appuyant sur le con- de arranque. tacteur du démarreur. NOTA: N.B.: Si el motor no arranca, suelte el interruptor de Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contac- arranque y vuelva a pulsarlo.
  • Page 134: Starting A Warm Engine

    EBU00180 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00538 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
  • Page 135: Puesta En Marcha Del Motor En Caliente

    SBU00180 FBU00180 Puesta en marcha del motor en caliente Mise en marche d’un moteur chaud Para poner en marcha el motor estando caliente, Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur consulte el apartado “Puesta en marcha del mo- froid”.
  • Page 136: Drive Select Lever Operation And Reverse Driving

    EBU00188 Drive select lever operation and reverse driv- CAUTION: Before shifting, stop the machine and return the throttle lever to its closed position. Other- wise the transmission may be damaged. NOTE: When shifting into reverse, the clutch must be disengaged. 1.
  • Page 137: Accionamiento De La Palanca De Selección De Gama Y Conducción

    SBU00188 FBU00188 Accionamiento de la palanca de selección de Fonctionnement du levier de présélection et condui- gama y conducción hacia atras te en marche arrière ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Antes de cambiar, parar la máquina y soltar el Lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer acelerador.
  • Page 138 5. Check behind you for people or obstacles, then release the rear brake pedal. 6. Open the throttle lever gradually and re- lease the clutch lever slowly. Continue to watch to the rear while backing. WARNING Improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury.
  • Page 139 5. Comprobar si hay personas u obstáculos 5. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda- detrás del vehículo y soltar el pedal del fre- le de frein arrière. no trasero. 6. Ouvrir le levier d’accélération progressivement et 6.
  • Page 140: Shifting

    EBU00199 Shifting This model has a 6-speed forward and 1-speed reverse transmission. The transmission allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for starting, accel- erating, climbing hills, etc. To shift into neutral, return the throttle lever to its original position, apply the clutch and repeatedly depress the shift pedal until it stops.
  • Page 141: Cambio De Velocidades

    SBU00199 FBU00199 Cambio de velocidades Passage des vitesses Este modelo va provisto de una caja de cambios La boîte de vitesse de ce modèle permet de sélectionner de 6 velocidades hacia adelante y 1 marcha atrás. 6 rapports en marche avant et 1 rapport en marche arriè- La caja permite controlar la cantidad de potencia re.
  • Page 142: To Start Out And Accelerate

    EBU00204 To start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. CAUTION: Always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 3. Shift into first gear. 4.
  • Page 143: Para Poner El Vehículo En Marcha Y Acelerar

    SBU00204 FBU00204 Para poner el vehículo en marcha y acelerar: Démarrer et accélérer: 1. Accionar la palanca de aceleración. 1. Relâcher le levier d’accélération. ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Soltar siempre el acelerador para cambiar de ve- Toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si locidad, de lo contrario, pueden causarse daños cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la al motor y a la transmisión.
  • Page 144 6. Shift into second gear. (be careful not to shift into neutral.) 7. Open the throttle part way and gradually release the clutch lever. 8. Follow the same procedure when shifting to the next higher gear. WARNING Opening the throttle abruptly or releasing the clutch lever too quickly would increase the chance of an accident or could make the ma- chine wheelie including overturn.
  • Page 145 6. Cambiar a segunda velocidad (con cuidado 6. Engager la seconde. (Veiller à ne pas sélectionner de no pasar a punto muerto). le point mort.) 7. Accionar el acelerador parcialmente y soltar 7. Donner un peu de gaz et relâcher progressivement gradualmente la palanca de embrague.
  • Page 146: To Decelerate

    EBU00208 To decelerate: When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improp- er use of the brakes or shifting can cause the tires to lose traction, reducing control and in- creasing the possibility of an accident.
  • Page 147: Para Decelerar

    SBU00208 FBU00208 Para decelerar: Ralentir: Para decelerar o parar, soltar el acelerador y apli- Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et car los frenos suave y uniformemente. Al perder freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des velocidad el vehículo, cambiar a una marcha freins avant et arrière.
  • Page 148: Engine Break-In

    EBU00209 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
  • Page 149: Rodaje Del Motor

    SBU00209 FBU00209 Rodaje del motor Rodage du moteur No hay un período más importante en la vida de La période la plus importante dans la vie d’un moteur su máquina que las primeras 20 horas. sont ses 20 premières heures de route. Por ello, rogamos lea cuidadosamente las si- C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para- guientes recomendaciones.
  • Page 150 1. 0 ~ 10 hours: Avoid continuous operation above half throttle. Allow a cooling off period of five to ten minutes after every hour of opera- tion. Vary the speed of the machine from time to time. Do not operate it at one set throttle position.
  • Page 151 1. 0 ~ 10 horas: 1. 0 à 10 heures: Evite el funcionamiento continuado de la Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de máquina con el acelerador a más de medio l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen- gas.
  • Page 152: Parking

    EBU00211 Parking When parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Button 2. Lock plate 1. Bouton 2. Verrou 1. Botón 2. Placa de bloqueo 1. Lock position 1.
  • Page 153: Estacionamiento

    SBU00211 FBU00211 Estacionamiento Stationnement Al estacionar la máquina, pare el motor y cambie Après s’être garé, couper le moteur et sélectionner le a punto muerto. Cierre el grifo del combustible, point mort. Placer le robinet de carburant sur “OFF” et colocándolo en posición “OFF”, y aplique el fre- serrer le frein de stationnement.
  • Page 154: Parking On A Slope

    EBU00214 Parking on a slope WARNING Avoid parking on hills or other inclines. Park- ing on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
  • Page 155: Estacionamiento En Pendiente

    SBU00214 FBU00214 Estacionamiento en pendiente Stationnement en pente ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en- Evitar el estacionamiento en colinas u otros te- droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à rrenos inclinados, ya que el ATV podría ponerse tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, en movimiento sin control, con riesgo de acci-...
  • Page 156: Accessories And Loading

    EBU00221 Accessories and loading EBU00222 Accessories Accessories can affect the handling and con- trol of your ATV. Keep the following in mind when considering an accessory or operating an ATV which has accessories. Choose only accessories designed for your ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories.
  • Page 157: Accesorios Y Carga

    SBU00221 FBU00221 Accesorios y carga Accessoires et chargement FBU00222 SBU00222 Accessoires Accesorios Les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la Los accesorios pueden afectar al manejo y con- maniabilité du VTT. Penser aux points suivants avant trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o d’installer un accessoire ou d’utiliser un VTT équipé...
  • Page 158 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handlebars which could make steering diffi- cult, an accessory that limits your ability to move around on the seat, or one that limits your view.
  • Page 159 No monte un accesorio donde pueda interfe- Ne pas monter un accessoire à un emplacement où il rir con su capacidad para controlar la ATV, por risque d’entraver le contrôle du VTT. Ne pas atta- ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di- que pueda dificultar el manejo de la dirección, rection au guidon, un accessoire limitant la liberté...
  • Page 160 Never exceed the weight limits shown. An overloaded ATV can be unstable. MAXIMUM LOADING LIMIT Vehicle loading limit (total weight of rider, cargo and accessories): 100 kg Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier.
  • Page 161: Charge Maximale

    No sobrepase nunca los límites de peso esti- Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT sur- pulados. Con exceso de carga, el ATV puede chargé peut être instable. volverse inestable. CHARGE MAXIMALE CARGA MAXIMA Charge maximale du véhicule (poids total du Límite de carga del vehículo (peso total del conducteur, du chargement et des accessoires): conductor, de la carga y de los accesorios):...
  • Page 162 Ride more slowly than you would without a load. The more weight you carry, the slower you should go. Although conditions vary, it is good practice not to exceed 2nd gear whenever you are carrying heavier loads or when towing a trailer. Allow more braking distance.
  • Page 163 Conduzca a menor velocidad que cuando no Conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé- se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien menor velocidad conviene ir. Aunque todo que cela dépende des conditions du terrain, il est re- depende de las circunstancias, es convenien- commandé...
  • Page 164: Riding Your Atv

    EDF60700 Riding Your ATV Riding Your...
  • Page 165: Conducción De La Atv

    SDF60700 FDF60700 Conducción de la ATV Conduite de la VTT Conducción Conduite...
  • Page 166: Getting To Know Your Atv

    EBU00560 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is intended for recreational use by ex- perienced operators only. Even though you are an experienced operator of all other all terrain vehicles or motorcycles, riding the ATV requires special skills acquired through practice.
  • Page 167: Familiarizándose Con Su Atv

    SBU00560 FBU00560 FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Este ATV está expresamente destinada a los con- Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des conduc- ductores experimentados, para su utilización con teurs expérimentés. fines recreativos. Il est essentiel, même pour un conducteur de motocyclet- Aunque sea usted un experto en la conducción te ou d’autre VTT expérimenté, de se familiariser avec le...
  • Page 168: Ride With Care And Good Judgement

    RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance charac- teristics.
  • Page 169: Conduzca Con Cuidado Ysentido

    CONDUZCA CUIDADO SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNE- COMÚN MENT Tome unas lecciones si carece de experiencia. Le propriétaire inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. Los principiantes deben recibir adiestramiento de un instructor titulado. Al principio, conduzca Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre el ATV a baja velocidad para familiarizarse con el un cours de formation auprès d’un instructeur certifié.
  • Page 170 Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. WARNING A child under 16 should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.
  • Page 171 La conducción de su máquina requiere una habi- La conduite du véhicule exige la maîtrise de techni- lidad especial que solo puede adquirirse median- ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de te la práctica continuada durante un cierto son utilisation.
  • Page 172 This machine is designed to carry operator only - passengers prohibited. WARNING Never carry a passenger. The long seat is to al- low the operator to shift position as needed during operation. It is not for carrying passen- gers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
  • Page 173 Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au transport du únicamente al conductor - está prohibido llevar pilote – les passagers sont interdits. pasajeros. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Ne jamais transporter de passager. La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi- No lleve nunca un pasajero.
  • Page 174 Apparel Always wear an approved helmet that fits properly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket 1. Protective clothing 2. Goggles long pants 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet WARNING 1. Vêtement de protection 2.
  • Page 175 Equipo Tenue de protection Toujours porter un casque approuvé et bien adapté. Lleve siempre un casco homologado de su talla. Asimismo, deberá llevar: Il faut également porter: une protection pour les yeux protección ocular (gafas o visera) (lunettes ou masque facial) guantes des gants botas...
  • Page 176 Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. WARNING Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks list- ed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
  • Page 177 No conduzca después de haber consumido alco- Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer- hol o drogas. tains médicaments ou des drogues. La capacidad de conducción del piloto disminuye L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent debido a la influencia de las drogas o el alcohol. les facultés du conducteur.
  • Page 178 WARNING Always use the size and type tires specified in the Owner's Manual for this vehicle on pages 5-19 ~ 5-21. Always maintain proper tire pres- sure as described in the Owner's Manual on page 5-23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or un- even tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
  • Page 179 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- especificados para este vehículo en las páginas cifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel. Toujours 5-20 a 5-22 de este Manual del Propietario. Man- maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate tenga siempre los neumáticos a la presión de in- spécifiée à...
  • Page 180 Speed limiter For riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the machine. Turn- ing the screw in decreases top speed, and turn- ing it out increases top speed.
  • Page 181 Limitador de régimen Limiteur de vitesse Para los conductores sin experiencia en el mane- Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé- jo de este modelo, el vehículo va provisto de un rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération limitador de velocidad en el alojamiento de la pa- dispose d’un limiteur de vitesse.
  • Page 182 MAXIMUM LOADING LIMIT Vehicle loading limit (total weight of rider, cargo and accessories): 100 kg WARNING Never exceed the stated load capacity for this ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking.
  • Page 183 CARGA MAXIMA CHARGE MAXIMALE Límite de carga del vehículo (peso total del Charge maximale du véhicule (poids total du conductor, de la carga y de los accesorios: conducteur, du chargement et des accessoires): 100 kg 100 kg AVERTISSEMENT ADVERTENCIA No sobrepase nunca la carga máxima esti- Ne jamais dépasser la charge maximale recom- pulada para este ATV.
  • Page 184 During operation Always keep your feet on the footboards dur- ing operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. WARNING Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
  • Page 185 Durante la conducción Pendant la conduite Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la Mantenga siempre los pies sobre las estriberas mientras conduce. De lo contrario, los pies po- conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds pourraient toucher les roues arrière. drían entrar en contacto con las ruedas traseras.
  • Page 186 Modifications WARNING Never modify this ATV through improper in- stallation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be in- stalled and used according to instructions. Im- proper installation accessories...
  • Page 187 Modificaciones Modifications ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No modifique nunca este ATV mediante el mon- Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti- taje o empleo inadecuado de accesorios. Las pie- lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des zas y accesorios añadidos a este vehículo han de pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité...
  • Page 188 Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. WARNING Do not touch the hot exhaust system.
  • Page 189 Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy ca- L’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa- liente durante el funcionamiento del vehículo y tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou- cuando éste lleva poco tiempo parado.
  • Page 190: Be Careful Where You Ride

    BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of control. WARNING Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect handling and control of the ATV, and may cause the ve- hicle to go out of control.
  • Page 191: Vigile Donde Conduce

    VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TERRAIN Esta máquina está diseñada exclusivamente para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain ción sobre superficies pavimentadas puede pro- uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner vocar una pérdida del control.
  • Page 192 Know the terrain where you ride. Ride cau- tiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the machine to up- set. WARNING Go slowly and be extra careful when operating this ATV on unfamiliar terrain.
  • Page 193 Conozca el terreno en el que va a conducir. Con- Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con- duzca con precaución si no conoce la zona. Esté duire prudemment dans des endroits inconnus. Faire atento a los hoyos, piedras o raíces del terreno y constamment attention aux trous, pierres, racines et a otros riesgos ocultos que podrían desestabili- autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le par-...
  • Page 194 When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. WARNING Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
  • Page 195 Cuando conduzca por zonas en las que pudiera Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas no ser visto con facilidad, tales como terrenos d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on risque desérticos, lleve una bandera de precaución en la de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
  • Page 196 Select a large, flat area off-road to become fa- miliar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain. Al- ways avoid riding on paved surfaces: the ATV is designed for off-road use only, and handling maneuvers are more difficult to perform on...
  • Page 197 Escoja una zona grande y llana para familiarizar- Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter- se con su ATV. Asegúrese de que la zona en rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente cuestión esté libre de obstáculos y de la presen- pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres VTT à...
  • Page 198 With the engine idling, pull the clutch lever to disengage the clutch and shift into 1st gear, and then release the parking brake. Open the throttle gradually, and at the same time, re- lease the clutch lever slowly. Once the ATV has attained adequate speed, release the throttle lever and at same time, quickly pull in the clutch lever and shift into 2nd gear.
  • Page 199 Con el motor en ralentí, tire de la palanca de em- Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage brague para desembragar y seleccione la 1ª velo- pour débrayer, passer la 1ère vitesse, puis libérer le frein cidad y, a continuación, suelte el freno de de stationnement.
  • Page 200 CAUTION: Do not shift gears without releasing the throt- tle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear.
  • Page 201 ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: No cambie de velocidad sin soltar el acelerador. Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le Podrían resultar dañados el motor o a la cadena moteur ou la transmission risquent d’être endomma- de transmisión. gés.
  • Page 202: Turning Your Atv

    TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the in- side of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
  • Page 203: Como Girar Con Su Atv

    COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout- el uso campo traviesa, las dos ruedas traseras terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el- van montadas rígidamente en un mismo eje y gi- les tournent ensemble à...
  • Page 204 As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
  • Page 205 Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement y comience a girar el manillar en la dirección de- le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire seada. Mientras lo hace así, cargue su peso so- passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au bre la estribera del lado exterior del giro (el lado côté...
  • Page 206 Improper riding procedures such as abrupt throttle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharpness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while negotiating a turn, lean more to the in- side.
  • Page 207 Los procedimientos de conducción incorrectos Une technique de conduite inadéquate, telle que des tales como las aceleraciones y deceleraciones changements brutaux d’accélération, un freinage exces- bruscas, los frenados excesivas, los movimien- sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vi- tos inadecuados del cuerpo o una velocidad ex- tesse trop grande pour un virage donné, peut faire bascu- cesiva para lo cerrado de la curva, puede...
  • Page 208: Climbing Uphill

    CLIMBING UPHILL Use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills. Be sure that you can maneu- ver your ATV well on flat ground before at- tempting any incline and then practice riding first on gentle slopes. Try more difficult climbs only after you have developed your skill.
  • Page 209: Subida De Pendientes

    SUBIDA DE PENDIENTES MONTÉE DES PENTES Emplee técnicas de conducción adecuadas para Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren- evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas. verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr Asegúrese de que puede maniobrar correcta- de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant mente con su ATV sobre terreno llano antes de...
  • Page 210 It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV. This can be accomplished by leaning forward and, on steeper inclines, standing on the footboards and leaning forward over the handlebars. WARNING Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s...
  • Page 211 Al subir una pendiente es importante transferir el Il est important de déplacer son poids vers l’avant du peso a la parte delantera del ATV. Esto puede VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in- conseguirse inclinándose hacia delante y, en las cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient pendientes muy pronunciadas, poniéndose de...
  • Page 212 If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill.
  • Page 213 Si está subiendo una pendiente y descubre que Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi- no ha calculado correctamente su destreza para tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis- llegar a la cima, gire en redondo con el ATV sance (à...
  • Page 214 If your ATV has stalled or stopped and you be- lieve you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dis- mount the ATV on the uphill side.
  • Page 215 Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on juge pou- continuar subiendo la pendiente, arranque de voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem- nuevo con sumo cuidado para que las ruedas de- ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela lanteras no se levanten del suelo y le hagan per-...
  • Page 216 WARNING Use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: Keep weight uphill. Apply the brakes. Lock parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: Keep weight uphill. Never apply the rear brake while rolling backwards.
  • Page 217 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Cuando suba una pendiente, utilice la marcha Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse adecuada y mantenga una velocidad uniforme. stable durant la montée. Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante: Si le véhicule perd toute sa puissance: Mantenga el peso hacia el lado ascendente Garder son poids du côté...
  • Page 218: Riding Downhill

    RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you.
  • Page 219: Bajada De Pendientes

    BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son su peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté ascendente de la pendiente.
  • Page 220 WARNING Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manu- Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. Always check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward.
  • Page 221 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Siga siempre los procedimientos correctos de Toujours recourir aux techniques décrites dans ce bajada de pendientes descritos en este Manual manuel lors de la descente de collines. del Propietario. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des- Nota: frenar bajando una pendiente requiere una cente.
  • Page 222: Crossing A Slope

    CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV re- quires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface.
  • Page 223: Cruce De Pendientes

    CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire que pendiente con su ATV es necesario que coloque le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale su peso de manera que pueda mantener el equi- d’une surface inclinée.
  • Page 224 If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper balance, gradually steer again in the direction you wish to travel. WARNING Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
  • Page 225 Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressi- la dirección en sentido descendente si no hay vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el l’équilibre retrouvé, manœuvrer à...
  • Page 226: Crossing Through Shallow Water

    CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
  • Page 227: Cruce De Aguas Poco Profundas

    CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit et aguas poco profundas de hasta 35 cm de profun- dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten- didad.
  • Page 228 Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. CAUTION: After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
  • Page 229 Compruebe los frenos después de salir del agua. Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas No siga conduciendo el ATV sin comprobar que conduire le VTT sans s’assurer que les freins fonction- ha recuperado su capacidad de frenado. nent correctement.
  • Page 230: Riding Over Rough Terrain

    RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
  • Page 231: Conducción En Terreno Accidentado

    CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en realizarse con precaución. Esté alerta a cualquier terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en- obstáculo que pueda causar daños al ATV, des- dommager le VTT ou de provoquer un accident ou le estabilizarlo o provocar un accidente.
  • Page 232: Sliding And Skidding

    SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, position- ing your weight over the front wheels will sometimes help.
  • Page 233: Patinazos Y Derrapes

    PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut podría derrapar. Un patinazo inesperado y no co- provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
  • Page 234 With practice, over a period of time, skill at controlled sliding can be developed. The ter- rain should be chosen carefully before at- tempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that slid- ing maneuvers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
  • Page 235 Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac- dominar el derrape controlado. Antes de intentar quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter- tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité...
  • Page 236: What To Do If

    WHAT TO DO IF... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO... If your ATV doesn’t turn when you want it Bring the ATV to a stop and practice the turning maneuvers again.
  • Page 237: Qué Hacer Si

    QUÉ HACER SI... QUE FAIRE SI … Cette section est destinée à servir de référence seulement. Esta sección está concebida únicamente con fi- nes orientativos. Lea íntegramente todas las sec- Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite. ciones relativas a las técnicas de conducción.
  • Page 238 If your ATV can’t make it up a hill you are trying to climb: Turn the ATV around if you still have for- ward speed. If not, stop, dismount on the uphill side of the ATV and physically turn the ATV around. If the ATV starts to slip backwards DO NOT USE THE REAR BRAKE - the ATV may tip over on top of you.
  • Page 239 Si su ATV no puede con la pendiente que está Si le VTT ne peut franchir la côte: intentando subir: Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam- Gire en redondo con la máquina si todavía ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des- puede avanzar.
  • Page 240 If your ATV encounters shallow water: Ride slowly and carefully through slow moving water, watching for obstacles. Be sure to let water drain from the ATV and CHECK YOUR BRAKES FOR PROPER OPER- ATION when you come out of the water. Do not continue to ride your ATV until you have regained adequate braking ability.
  • Page 241 Si su ATV se encuentra con aguas poco pro- S’il faut rouler dans des eaux peu profondes: fundas: Conduire doucement et avec prudence dans des eaux Si la corriente es lenta, vadéela despacio y à faible courant, en repérant les obstacles afin de les con precaución, vigilando los obstáculos.
  • Page 242: Periodic Maintenance And Adjustment

    EBU00516 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Periodic inspection, adjustment and lubrica- tion will keep your machine in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the machine owner. The most im- portant points of machine inspection, adjust- ment and lubrication are explained on the following pages.
  • Page 243: Mantenimiento Y Ajuste Periodicos

    SBU00516 FBU00516 MANTENIMIENTO Y AJUSTE ENTRETIENS ET RÉGLAGES PERIODICOS PÉRIODIQUES Las inspecciones, ajustes y lubricación periódi- Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in- cos mantienen la máquina en las mejores condi- dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité.
  • Page 244: Owner's Manual And Tool Kit

    EBU00258 Owner’s manual and tool kit You are recommended to put this owner’s manual and low-pressure tire gauge in the vi- nyl bag and always carry them along with the owner’s tool kit under the seat. The service in- formation included in this manual is intended to provide you, the owner, with the necessary information for completing your own preven- tive maintenance and minor repairs.
  • Page 245: Manual Del Usuario Y Equipo De Herramientas

    SBU00258 FBU00258 Manual del usuario y equipo de herramientas Manuel du propriétaire et trousse à outils Se recomienda poner este manual del usuario y Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire ainsi el comprobador de presión de los neumáticos en que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac la bolsa de vinilo y guardarlos con el equipo de en plastique et de les ranger sous la selle avec la trousse à...
  • Page 246 WARNING Never modify this ATV through improper in- stallation or use of accessories. Improper in- stallation of accessories or modification of this vehicle may cause changes in handling which in some situations could lead to an accident. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent com- ponents designed for use on this ATV and should be installed and used according to in-...
  • Page 247 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No modificar nunca el ATV montando o utilizan- Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti- do accesorios incorrectamente. El montaje inco- lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor- rrecto de accesorios o la modificación indebida recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule del vehículo pueden alterar las características de peut entraîner des changements dans sa maniabilité, manejo del mismo y causar accidentes.
  • Page 248: Periodic Maintenance/Lubrication

    EBU00262 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year • Check valve clearance. Valves* • Adjust if necessary. • Check condition. Spark plug • Adjust gap and clean. • Replace if necessary. • Clean. Every 20~40 hours Air filter •...
  • Page 249 INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year • Check bearing assembly for looseness/damage. Wheel bearings* • Replace if damaged. • Check operation. • Repair if damaged. Steering system* • Check toe-in. • Adjust if necessary. Upper and lower arm pivot and steering •...
  • Page 250: Entretiens Et Graissages Périodiques

    FBU00262 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES APRÈS TOUS LES DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an • Contrôler le jeu. Soupapes* • Régler si nécessaire. • Contrôler l’état. Bougie • Régler l’écartement des électrodes et nettoyer. •...
  • Page 251 APRÈS TOUS LES DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an • Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond. Roues* • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le jeu et l’état. Roulements de roue* • Remplacer si endommagés. •...
  • Page 252: Mantenimiento/Lubricacion Periodicos

    SBU00262 MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS INICIAL CADA ELEMENTO OPERACIÓN año • Comprobar el juego de válvulas. Válvulas* • Ajustar si es necesario. • Comprobar el estado de la(s) bujía(s). Bujía • Ajustar la separación de los electrodos y limpiar. • Reemplace si es necesario. Cada 20~40 horas •...
  • Page 253 INICIAL CADA ELEMENTO OPERACIÓN año • Comprobar funcionamiento/posible existencia de fugas de líquido/ver NOTE 8-13. Frenos* • Corregir si es necesario. • Comprobar funcionamiento. Embrague* • Ajustar si es necesario. • Comprobar equilibrado/posible existencia de daños/ Ruedas* excentricidad. • Sustituir si es necesario. Cojinetes de •...
  • Page 254 NOTA: Cambio del líquido de frenos: 1. Cambiar el líquido de frenos cuando se desmonte el cilindro maestro o el de la pinza de freno. Comprobar normalmente el nivel de líquido de frenos y añadir según necesidades. 2. Sustituir cada dos años los retenes de aceite de las piezas internas del cilindro maestro y del cilin- dro de freno.
  • Page 255 8-14...
  • Page 256: Engine Oil

    EBU00772 Engine oil Engine oil level measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes, and then stop it. 3. Remove the dipstick, and then wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
  • Page 257: Aceite Del Motor

    SBU00772 FBU00772 Aceite del motor Huile de moteur Medición del nivel del aceite de motor Mesure du niveau d’huile de moteur 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada. 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Deje que se caliente el motor durante algu- 2.
  • Page 258 Engine oil replacement and oil filter element cleaning 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes, and then stop it. 3. Place a container under the engine. 4. Remove the dipstick, and then remove the drain bolt to drain the oil.
  • Page 259 Cambio del aceite del motor y limpieza del filtro Changement de l’huile de moteur et nettoyage de de aceite l’élément du filtre à huile 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada. 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2.
  • Page 260 5. Remove the oil filter cover and oil filter. 6. Clean the oil strainer and oil filter with sol- vent. 7. Check the O-ring for damage and replace it if necessary. 8. Install the oil filter, O-ring, oil filter cover, oil strainer, compression spring and drain bolt.
  • Page 261 5. Quite la tapa del filtro de aceite y extraiga el 5. Enlever le couvercle du filtre à huile, puis le filtre à filtro. huile. 6. Limpie el tamiz y el filtro de aceite con disol- 6. Nettoyer la crépine à huile et le filtre à huile au dis- vente.
  • Page 262 Recommended oil: See page 10-2. Oil quantity: Periodic oil change: 2.4L With oil filter replacement: 2.5 L Total amount: 3.2 L CAUTION: Be sure no foreign material enters the crank- case. 10. Warm up the engine for several minutes at idle speed. Check for oil leakage while warming up.
  • Page 263 Aceite recomendado: Huile recommandée: Ver página 10-14. Voir page 10-8. Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Cambio de aceite periódico: Vidange périodique: 2,4 L 2,4 l Con cambio del filtro de aceite: Avec changement du filtre à huile: 2,5 L 2,5 l Cantidad total: Quantité...
  • Page 264 Oil pressure check 1. Put a cloth around the cylinder. 2. Slightly loosen the oil gallery bolt in the cylinder head. 3. Start the engine and keep it idling until oil begins to seep from the oil gallery. If no oil comes out after one minute, turn the en- gine off so it will not seize and find the cause.
  • Page 265 Comprobación de la presión del aceite Contrôle de la pression d’huile 1. Envuelva el cilindro en un trapo. 1. Couvrir le cylindre d’un chiffon. 2. Afloje ligeramente el perno del conducto de 2. Desserrer quelque peu le boulon de la rampe de aceite de la culata.
  • Page 266: Spark Plug Inspection

    EBU00286 Spark plug inspection The spark plug is an important engine compo- nent and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate the condition of the engine. For example, a very white center electrode por- celain color could indicate an intake air leak or carburetion problem for that cylinder.
  • Page 267: Inspección De Las Bujías

    SBU00286 FBU00286 Inspección de las bujías Inspection de la bougie La bujía es un componente importante del motor La bougie est une pièce importante du moteur et son con- que resulta fácil inspeccionar. El estado de la bu- trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler jía puede ser indicativo del estado del motor.
  • Page 268 Before installing the spark plug, measure the electrode gap with a feeler gauge and adjust to specification. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm When installing the spark plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any grime from the threads and tighten to a.
  • Page 269 Antes de montar una bujía, mida la separación Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des entre electrodos con una galga y ajuste dicha se- électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler si né- paración a las especificaciones. cessaire. Écartement des électrodes: Separación entre electrodos de la bujía: 0,6 ~ 0,7 mm 0,6 à...
  • Page 270: Air Filter Cleaning

    EBU00291 Air filter cleaning NOTE: There is a check hose at the bottom of the air filter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the air filter element and air filter case. 1. Remove the seat. 2.
  • Page 271: Limpieza Del Filtro De Aire

    SBU00291 FBU00291 Limpieza del filtro de aire Nettoyage du filtre à air N.B.: NOTA: Un flexible de contrôle est installé au fond du boîtier de Existe un manguito de comprobación en la parte filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent inferior de la caja del filtro de aire.
  • Page 272 6. Inspect the element. If damaged, replace 7. Apply SAE 10W30 motor oil to the ele- ment. NOTE: The element should be wet but not dripping. 8. Apply all-purpose grease to the air filter 1. Unlock element seat. 1. Déverrouiller 9.
  • Page 273 6. Inspeccione el elemento. Si tiene desperfec- 6. Examiner l’élément. En cas d’endommagement, tos, cámbielo. remplacer. 7. Aplique al elemento aceite de motor 7. Appliquer de l’huile de moteur SAE 10W30 sur SAE 10W30. l’élément. NOTA: N.B.: El elemento filtrante debe quedar húmedo pero L’élément doit être humide, mais sans que l’huile ne dé- no chorreando.
  • Page 274: Carburetor Adjustment

    CAUTION: Never operate the engine with the air filter el- ement removed. This will allow unfiltered air to enter, causing rapid engine wear and possi- ble engine damage. Additionally, operation without the filter element will affect carbure- tor jetting with subsequent poor performance and possible engine overheating.
  • Page 275: Ajuste Del Carburador

    ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: No permita nunca que funcione el motor sin el ele- Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re- mento filtrante. Si se hiciera, entraría aire sin filtrar en monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil- el motor y se produciría un rápido desgaste de éste y tré...
  • Page 276: Idle Speed Adjustment

    EBU00301 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes approximately 1,000 2,000 r/min. Occasionally rev the engine 1. Throttle stop screw to 4,000 to 5,000 r/min. The engine is 1.
  • Page 277: Ajuste Del Ralentí

    SBU00301 FBU00301 Ajuste del ralentí Réglage du ralenti N.B.: NOTA: Para esta operación deberá utilizarse un tacóme- Pour cette opération, il est indispensable d’utiliser un tro de diagnóstico. compte-tours. 1. Ponga el motor en marcha y caliéntelo man- 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen- teniéndolo unos minutos a 1.000 ~ dant quelques minutes à...
  • Page 278: Valve Clearance Adjustment

    EBU00303 Valve clearance adjustment The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. EBU00307 Throttle lever adjustment NOTE:...
  • Page 279 SBU00303 FBU00303 Ajuste del juego de válvulas Réglage du jeu des soupapes El juego de válvulas correcto cambia a medida L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, que se utiliza la unidad, ocasionando un suminis- ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère tro de combustible/aire inadecuado o ruido del un bruit de moteur anormal.
  • Page 280: Front And Rear Brake Pad Inspection

    EBU00309 Front and rear brake pad inspection Front Each brake pad is provided with a wear indica- Avant Delantero tor. The indicators allow checking of brake pad wear without disassembling the brake. Apply the brake and inspect the wear indicators. If they are ALMOST in contact with the disc plate, ask a Yamaha dealer to replace the pads.
  • Page 281 SBU00309 FBU00309 Inspección de las pastillas de los frenos delante- Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ro y trasero Chaque plaquette de frein dispose d’un indicateur Cada pastilla de freno va provista de un indica- d’usure. Ces indicateurs permettent le contrôle de l’usu- dor que permite comprobar su desgaste sin des- re des plaquettes sans démontage du frein.
  • Page 282: Inspecting The Brake Fluid Level

    EBU00315 Inspecting the brake fluid level Front Insufficient brake fluid may let air enter the Avant Delantero brake system, possibly causing the brakes to become ineffective. Before riding, check that the brake fluid is above the lower level and replenish when nec- essary.
  • Page 283 SBU00315 FBU00315 Comprobación del nivel de líquido de frenos Contrôle du niveau de liquide de frein Una cantidad insuficiente de líquido puede dar Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos, risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui con el consiguiente riesgo de inoperatividad de pourrait réduire dangereusement son efficacité.
  • Page 284 3. Refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor brake performance. 4. Be careful that water does not enter the master cylinder when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and may result in vapor lock.
  • Page 285 3. Rellene siempre con líquido de frenos del 3. Toujours verser du liquide de frein de même type. mismo tipo. La mezcla de líquidos puede Le mélange de liquides différents peut provoquer dar lugar a una reacción química perjudicial une réaction chimique nuisible qui réduirait les per- y mal funcionamiento de los frenos.
  • Page 286: Brake Fluid Replacement

    EBU00316 Brake fluid replacement 1. Complete fluid replacement should be done only by trained Yamaha service per- sonnel. 2. Have a Yamaha dealer replace the follow- ing components during periodic mainte- nance or when they are damaged or leaking. a. Replace all rubber seals every two years. b.
  • Page 287 SBU00316 FBU00316 Cambio del líquido de frenos Changement du liquide de frein 1. El cambio total del líquido de frenos debe 1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire- ser realizado, exclusivamente, por personal ment être confié à un concessionnaire Yamaha. de servicio Yamaha debidamente capacita- 2.
  • Page 288: Front Brake Lever Free Play Adjustment

    EBU00318 Front brake lever free play adjustment The front brake lever free play should be 4 ~ 8 mm. If the free play is incorrect, adjust it as follows. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting bolt so that the brake lever movement is 4 ~ 8 mm before the adjusting bolt contacts the master cylin- der piston.
  • Page 289 SBU00318 FBU00318 Ajuste del juego libre de la palanca del freno de- Réglage du jeu du levier de frein avant lantero Le jeu au levier de frein avant doit être de 4 à 8 mm. Si le El juego libre de la palanca del freno delantero debe jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit: ser de 4 ~ 8 mm.
  • Page 290: Rear Brake Adjustment

    EBU00338 Rear brake adjustment NOTE: Adjust the rear brake before inspecting the rear brake pads. Pedal height adjustment The top of the brake pedal should be posi- tioned 10 mm below the top of the footrest. If a. 10 mm not, ask a Yamaha dealer to adjust it.
  • Page 291 SBU00338 FBU00338 Ajuste del freno trasero Réglage du frein arrière N.B.: NOTA: Ajuste el freno trasero antes de inspeccionar las Régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes de pastillas del mismo. frein arrière. Ajuste de la altura del pedal Réglage de la hauteur de pédale La cara superior del pedal de freno deberá...
  • Page 292: Parking Brake Adjustment

    EBU00342 Parking brake adjustment Parking brake adjustment may be required if the parking brake does not hold properly. 1. Fully loosen the parking brake cable ad- justing bolt and locknut on the left lever holder. 2. Loosen the locknut and adjusting bolt on the rear brake caliper.
  • Page 293 SBU00342 FBU00342 Ajuste del freno de estacionamiento Réglage du frein de stationnement Puede ser necesario ajustar el freno de estacio- Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut- namiento si no funciona correctamente. être nécessaire de le régler. 1.
  • Page 294 4. Turn the adjusting bolt on the lever holder so that cable length a is 46 ~ 50 mm. 5. Tighten the locknut on the lever holder. WARNING Operating with improperly adjusted brakes could cause the brakes to malfunction result- ing in reduced braking performance.
  • Page 295 4. Gire el perno de ajuste del cable del freno 4. Tourner le boulon de réglage situé sur le support de levier pour que la longueur a du câble soit de 46 à de estacionamiento situado en el soporte de palanca hasta que la longitud a del ca- 50 mm.
  • Page 296: Clutch Lever Free Play Adjustment

    EBU00741 Clutch lever free play adjustment The clutch lever free play should be adjusted to 5 ~ 10 mm. 1. Loosen the locknut at the clutch lever. 2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in direction a to increase the free play or in direction b to decrease the free play.
  • Page 297 SBU00741 FBU00741 Ajuste del juego libre de la palanca del embra- Réglage du jeu au levier d’embrayage Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm. El juego libre de la palanca del embrague deberá 1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em- ajustarse a 5 ~ 10 mm.
  • Page 298: Drive Chain Slack Check

    EBU00350 Drive chain slack check Inspect the drive chain while all tires are touch- ing the ground. Check the slack at the position shown in the figure. The normal vertical deflec- tion is approximately 30 ~ 40 mm. If the deflec- tion exceeds 40 mm, adjust the chain slack.
  • Page 299 SBU00350 FBU00350 Comprobación de la tensión de la cadena de Vérification de la flèche de la chaîne de transmission transmisión Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de transmis- Inspeccione la cadena de transmisión con los sion, veiller à ce que toutes les roues du véhicule touchent neumáticos en contacto con el suelo.
  • Page 300: Drive Chain Slack Adjustment

    EBU00352 Drive chain slack adjustment 1. Loosen the rear wheel hub nuts. 2. Loosen the adjuster locknuts on each side. To tighten the chain, turn the chain adjust- er clockwise. To loosen the chain, turn the adjuster counterclockwise and push the wheel forward.
  • Page 301 SBU00352 FBU00352 Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión Réglage de la flèche de la chaîne de transmission 1. Afloje las tuercas del buje de la rueda trase- 1. Desserrer les écrous de moyeu de roue arrière. 2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de régla- 2.
  • Page 302: Drive Chain Cleaning And Lubrication

    EBU00354 Drive chain cleaning and lubrication The drive chain is equipped with rubber O-rings between the chain plates. Steam clean- ing, high-pressure washes, and certain sol- vents can damage these O-rings. Use only kerosene to clean the drive chain. Wipe it dry, and thoroughly lubricate it with SAE 30 ~ 50 motor oil.
  • Page 303 SBU00354 FBU00354 Lubricación y limpieza de la cadena de transmi- Nettoyage et lubrification de la chaîne de transmis- sión sion La cadena de transmisión va provista de juntas Des joints toriques en caoutchouc sont installés entre les tóricas de goma entre las placas de los eslabo- flasques des maillons de la chaîne de transmission.
  • Page 304: Cable Inspection And Lubrication

    EBU00570 Cable inspection and lubrication WARNING Inspect cables frequently and replace if dam- aged. Corrosion can result when the outer covering of control cables becomes damaged. Cables can also become frayed or kinked. Op- eration of controls could be restricted, which could cause an accident or injury.
  • Page 305 SBU00570 FBU00570 Inspección y lubricación de los cables Contrôle et lubrification des câbles ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer Inspeccione los cables con frecuencia y reemplá- celos si están dañados. Cuando la cubierta exte- s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la rior de los cables de control está...
  • Page 306: Upper And Lower Arm Pivot Lubrication

    EBU00368 Upper and lower arm pivot lubrication Lubricate the upper and lower arm pivots. Recommended lubricant: Lithium soap base grease 8-65...
  • Page 307 SBU00368 FBU00368 Lubricación de los pivotes del brazo superior y Lubrification du pivot de bras supérieur et inférieur del brazo inferior Lubrifier les pivots de bras supérieur et inférieur. Lubrique los pivotes del brazo inferior y del brazo Lubrifiant recommandé: inferior.
  • Page 308: Rear Arm Pivot Lubrication

    EBU00369 Rear arm pivot lubrication Lubricate the rear arm pivots. Recommended lubricant: Lithium soap base grease 8-67...
  • Page 309 SBU00369 FBU00369 Lubricación de los pivotes del brazo trasero Lubrification de pivot de bras arrière Lubrique los pivotes del brazo trasero. Lubrifier les pivots du bras arrière. Lubricante recomendado: Lubrifiant recommandé: Grasa de litio Graisse à base de savon au lithium 8-68...
  • Page 310: Wheel Removal

    EBU00373 Wheel removal Front 1. Elevate the wheel by placing a suitable Avant Delantero stand under the frame. 2. Remove the nuts from the wheel. 3. Remove the wheel assembly. Rear Arrière Trasero 8-69...
  • Page 311 SBU00373 FBU00373 Desmontaje de una rueda Dépose des roues 1. Levante la rueda colocando un soporte ade- 1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat cuado debajo del chasis. sous le cadre. 2. Quite las tuercas de rueda. 2. Retirer les écrous de la roue. 3.
  • Page 312: Wheel Installation

    EBU00374 Wheel installation When installing the wheels, reverse the remov- al procedure. NOTE: The arrow mark on the tire must point to- ward the rotating direction of the wheel. Tighten the wheel nuts to the specified torque. 1. Arrow mark 1.
  • Page 313 SBU00374 FBU00374 Montaje de las ruedas Repose des roues Para montar las ruedas invierta el procedimiento Pour remonter une roue, suivre les étapes de la dépose de desmontaje. dans l’ordre inverse. NOTA: N.B.: La marca en forma de flecha del neumático La flèche sur le pneu doit pointer dans la direction de deberá...
  • Page 314: Battery

    EBU00379 Battery Check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. CAUTION: Do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the breather hose is routed correctly.
  • Page 315 SBU00379 FBU00379 Batería Batterie Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et vérifier batería y el apriete de los bornes. Si el nivel está si les bornes sont bien serrées. Ajouter de l’eau distillée si bajo, añada agua destilada.
  • Page 316 WARNING Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sul- furic acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
  • Page 317 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT El electrólito de la batería es venenoso y peligro- L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et so; puede causar graves quemaduras. Contiene peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con sulfurique.
  • Page 318: Replenishing The Battery Fluid

    EBU00382 Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will corrode and discharge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the upper and lower level marks. Use only distilled water if refilling is necessary.
  • Page 319 SBU00382 FBU00382 Reposición del nivel de electrólito de la batería Ajustement du niveau de liquide de batterie Una batería deficientemente mantenida se co- Une batterie mal entretenue se corrode et se décharge ra- rroe y descarga rápidamente. El electrólito de la pidement.
  • Page 320 4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reusing. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and re- charge the battery when it is too low.
  • Page 321 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran- 4. Lorsque le véhicule doit être entreposé pendant un te un mes o más, desmonte la batería y mois ou plus, enlever la batterie et la conserver guárdela en un sitio oscuro y fresco. Recár- dans un endroit frais et obscur.
  • Page 322: Fuse Replacement

    EBU00395 Fuse replacement 1. The fuse case is located below the fender. 2. If the fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the speci- fied amperage. Then turn on the switches, if the fuse immediately blows again, con- sult a Yamaha dealer.
  • Page 323 SBU00395 FBU00395 Cambio del fusible Remplacement du fusible 1. El portafusible está situado bajo el guarda- 1. Le boîtier de fusible est placé sous le garde-boue. barro. 2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un 2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo- fusible neuf en respectant l’ampérage spécifié.
  • Page 324: Replacing The Headlight Bulb

    EBU00599 Replacing the headlight bulb If the headlight bulb burns out, replace the bulb as follows: 1. Remove the headlight assembly together with the guard by removing the bolts. 1. Bolt (× 3) 1. Boulon (× 3) 1. Perno (× 3) 2.
  • Page 325 SBU00599 FBU00599 Sustitución de la lámpara del faro Remplacement de l’ampoule de phare Si se funde la lámpara del faro, sustitúyala como Si l’ampoule de phare grille, la remplacer comme suit: sigue: 1. Retirer les boulons, puis déposer le bloc phare et la 1.
  • Page 326 3. Remove the bolts holding the headlight assembly to the guard. 1. Headlight assembly 2. Guard 3. Bolt (× 2) 1. Ensemble phare 2. Protection 3. Boulon (× 2) 1. Conjunto faro 2. Protección 3. Perno (× 2) 4. Remove the light unit assembly from the headlight assembly by removing the screw.
  • Page 327 3. Extraiga los pernos que sujetan el conjunto 3. Retirer les boulons qui fixent le bloc phare à la pro- faro a la protección. tection. 4. Extraiga el conjunto de la unidad de la luz 4. Séparer le bloc optique du phare après avoir retirer del conjunto del faro extrayendo el tornillo.
  • Page 328 5. Remove the bulb holder cover. 6. Turn the bulb holder counterclockwise and remove the defective bulb. WARNING The headlight bulb is hot when it is on and im- mediately after it is turned off. Wait for the bulb to cool before touching or removing it. You can be burned, or a fire could start if the 1.
  • Page 329 5. Extraiga la cubierta del portabombillas. 5. Déposer le cache de la fixation d’ampoule. 6. Gire el portalámparas en sentido contrario a 6. Tourner la douille d’ampoule dans le sens inverse las agujas del reloj para retirar la lámpara des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé- defectuosa.
  • Page 330: Headlight Beam Adjustment

    7. Put a new bulb into position and secure it in place with the bulb holder. 8. Install the bulb holder cover. CAUTION: Make sure the bulb holder cover is securely fit- ted over the bulb holder and seated against the reflector.
  • Page 331 7. Coloque una lámpara nueva en posición co- 7. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à rrecta y sujétela con el portalámparas. la douille d’ampoule. 8. Instale la cubierta del portabombillas. 8. Installer le cache de la fixation d’ampoule. ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION:...
  • Page 332: Troubleshooting

    EBU00413 Troubleshooting Although Yamaha machines receive a rigid in- spection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or igni- tion systems can cause poor starting and loss of power. The troubleshooting chart describes a quick, easy procedure for making checks.
  • Page 333 SBU00413 FBU00413 Localización de averías Dépannage Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a rigu- Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection ri- rosas inspecciones antes de salir de fábrica, pueden goureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours sur- surgir fallos durante su funcionamiento.
  • Page 334: Troubleshooting Chart

    EBU00440 Troubleshooting chart Turn the fuel cock to “ON”. Turn the fuel Remove the Check fuel Fuel cock There is fuel. No fuel. fuel pipe. cock to “OFF”. flow. clogged. 1. Fuel Check if there is fuel Turn the fuel Some fuel.
  • Page 335 FBU00440 Tableau de dépannage Tourner le robinet de carburant sur “ON”. Robinet de carburant Enlever le tuyau de carburant Pas de carburant Vérifier si le carburant arrive. du robinet de carburant. obstrué Nettoyer le robinet Carburant en Tourner le robinet de de carburant.
  • Page 336 SBU00440 Cuadro de localización de averías Gire el grifo de combustible a la posición “ON”. Gire el grifo de Compruebe el Desconnectar el tubo Grifo de Combustible combustible a la flujo de com- combustible de combustible del combustible suficiente. posición “OFF”. bustible.
  • Page 337 8-96...
  • Page 338: Cleaning And Storage

    EBU00418 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
  • Page 339: Nettoyage Et Remisage

    SBU00418 FBU00418 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO NETTOYAGE ET REMISAGE A. NETTOYAGE A. LIMPIEZA La limpieza frecuente de su máquina no sólo ser- Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent virá para realzar su aspecto, sino que mejorará el que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à...
  • Page 340 CAUTION: Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical de- vices. Many expensive repair bills have result- ed from improper high pressure detergent applications such as those available in coin- operated car washers. 4.
  • Page 341 ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATTENTION: ATENCION: Una presión excesiva del agua puede provocar la Une pression d’eau excessive peut provoquer des in- infiltración de la misma en los cojinetes de rue- filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les da, frenos, retenes de la transmisión y dispositi- roulements de roue, les freins, les joints de la trans- vos eléctricos, con el consiguiente deterioro.
  • Page 342 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protective finish. When finished, start the engine and let it idle for several minutes. WARNING Wet brakes may have reduced stopping abili- ty, increasing the chance of an accident.
  • Page 343 8. Puede aplicarse una cera de automoción a 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour todas las superficies cromadas y pintadas. automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro- Evite el empleo de ceras combinadas con mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon limpiadores.
  • Page 344: Storage

    EBU00526 B. STORAGE Long term storage (60 days or more) of your machine will require some preventive proce- dures to guard against deterioration. After thoroughly cleaning the machine, prepare for storage as follows: 1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel stabilizer (if available).
  • Page 345 SBU00526 FBU00526 B. ALMACENAJE B. REMISAGE El almacenaje de larga duración (60 días o más) Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi- de su máquina requerirá algunos procedimien- ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir tos preventivos para protegerla contra el deterio- en bon état.
  • Page 346 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmo- sphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil.
  • Page 347 5. Bloquee el bastidor para levantar todas las 5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su- ruedas por encima del piso. rélever les roues. 6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de 6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot escape para evitar la entrada de humedad.
  • Page 348: Specifications

    EBU00428 SPECIFICATIONS MODEL YFM350X Dimension: Overall length 1,840 mm Overall width 1,080 mm Overall height 1,080 mm Seat height 765 mm Wheel base 1,200 mm Minimum ground clearance 125 mm Minimum turning radius 3,500 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 191 kg Engine: Type...
  • Page 349 MODEL YFM350X Engine oil: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher CAUTION Be sure to use motor oils that do not contain anti- friction modifiers.
  • Page 350 MODEL YFM350X Quantity: Periodic oil change (engine oil) 2.4 L Periodic oil change (engine oil with oil filter replacement) 2.5 L Total amount 3.2 L Air filter: Wet type element Fuel: Type Regular unleaded gasoline Tank capacity 9.0 L Reserve amount 1.9 L Carburetor: Type/manufacturer...
  • Page 351 MODEL YFM350X Gear ratio: 36/16 × 20/27 × 29/18 (2.685) 33/20 × 20/27 × 29/18 (1.969) 29/23 × 20/27 × 29/18 (1.504) 27/26 × 20/27 × 29/18 (1.239) 25/28 × 20/27 × 29/18 (1.065) 23/29 × 20/27 × 29/18 (0.946) 33/16 ×...
  • Page 352 MODEL YFM350X Shock absorber: Front Coil spring / Oil damper Rear Coil spring / Gas-Oil damper Wheel travel: Front 200 mm Rear 200 mm Electrical: Ignition system C.D.I. Generator system C.D.I. Magneto Battery type/voltage, capacity GM12CZ-4A-2/12V, 12AH Headlight type: Krypton bulb Bulb voltage, wattage ×...
  • Page 353 10-6...
  • Page 354: Caractéristiques Techniques

    FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFM350X Dimensions: Longueur hors tout 1.840 mm Largeur hors tout 1.080 mm Hauteur hors tout 1.080 mm Hauteur de la selle 765 mm Empattement 1.200 mm Garde au sol minimale 125 mm Rayon de braquage minimal 3.500 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant...
  • Page 355 Modèle YFM350X Huile de moteur: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Classification d’huile de moteur recommandée: API Service de type SE, SF, SG ou supérieur ATTENTION: Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction.
  • Page 356 Modèle YFM350X Quantité: Vidange périodique (huile moteur): 2,4 l Vidange périodique (huile moteur avec remplacement du filtre à huile): 2,5 l Quantité totale 3,2 l Filtre à air: Élément de type humide Carburant: Type Essence normale sans plomb Capacité du réservoir 9,0 l Réserve 1,9 l...
  • Page 357 Modèle YFM350X Transmission: Système de réduction primaire Engrenage droit Taux de réduction primaire 76/24 (3,166) Système de réduction secondaire Entraînement par chaîne Taux de réduction secondaire 40/13 (3,077) Type de boîte de vitesses Prise constante, 6 rapports en marche avant, 1 rapport en marche arrière Commande Pied gauche...
  • Page 358 Modèle YFM350X Freins: Type du frein avant Double disque Commande Main droite Type du frein arrière Monodisque Commande Pied droit Suspension: Avant Double levier triangulaire Arrière Bras oscillant (suspension à liaison) Amortisseurs: Avant Ressort hélicoïdal, amortisseur hydraulique Arrière Ressort hélicoïdal, amortisseur hydro-pneumatique Débattement de roue: Avant 200 mm...
  • Page 359 10-12...
  • Page 360 SBU00428 ESPECIFICATIONS MODELO YFM350X Dimensiones: Longitud total 1.840 mm Anchura total 1.080 mm Altura total 1.080 mm Altura del sillín 765 mm Distancia entre ejes 1.200 mm Altura mínima sobre el suelo 125 mm Radio mínimo de giro 3.500 mm Peso básico: Con aceite y el depósito de combustible lleno 191 kg...
  • Page 361 MODELO YFM350X Aceite del motor: -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Tipo 5W/30 10W/30 10W/40 15W/40 20W/40 20W/50 Clasificación del aceite de motor Servicio API tipo SE, SF, SG o superior recomendado: ATENCION Asegúrese de emplear aceites de motor que no con- tengan modificaciones antifricción.
  • Page 362 MODELO YFM350X Cantidad: Cambio de aceite periódico (aceite del motor) 2,4 L Cambio de aceite periódico (aceite del motor con cambio del filtro de aceite) 2,5 L Cantidad total 3,2 L Filtro de aire: Elemento filtrante tipo húmedo Combustible: Tipo Gasolina normal sin plomo Capacidad del depósito 9,0 L...
  • Page 363 MODELO YFM350X Caja de cambios: Sistema de Reducción Primario Engranajes rectos Relación de Reducción en el Primario 76/24 (3,166) Sistema de Reducción Secundario Cadena de transmisión Relación de Reducción en el Secundario 40/13 (3,077) Tipo de caja de cambios Toma constante, 6 velocidades adelante, 1 marcha atrás Accionamiento Accionamiento mediante el pie izquierdo...
  • Page 364 MODELO YFM350X Frenos: Tipo de freno delantero Freno de doble disco Accionamiento Accionamiento con la mano derecha Tipo de freno trasero Freno de disco sencillo Accionamiento Accionamiento con el pie derecho Suspensión: Delantero Doble horquilla Trasero Basculante (suspensión articulada) Amortiguadores: Delantero Muelle helicoidal / amortiguador de aceite Trasero...
  • Page 365 10-18...
  • Page 366: How To Use The Conversion Table

    EBU00429 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit data to IMPERIAL unit data. METRIC MULTIPLIER IMPERIAL × **mm 0.03937 **in × 2 mm 0.03937 0.08 in...
  • Page 367: Comment Utiliser Le Tableau De Conversion

    SBU00429 FBU00429 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION Todos los datos de especificaciones de este ma- CONVERSION nual se dan en unidades de lo sistemas SI y ME- Toutes les données technique dans ce manuel font appel TRICO DECIMAL.
  • Page 370 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2000 · 4 - 0.3 × 1 CR IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E · F · S)

Ce manuel est également adapté pour:

Yfm350x

Table des Matières