Page 1
Art.Nr. 4906803918 / 4906801918 dp 13 / dp 16 PL45 4906803850 | 12/2012 Tischbohrmaschine Original-Anleitung Radial drill press Translation from the original instruction manual Perceuse à montant Traduction du manuel d’origine...
Page 2
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Page 3
Tischbohrmaschine Radial drill press 4–40 Perceuse à montant...
Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlung. • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf- • Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatztei- len“.
Note Remarque According to the applicable product liability law the man- Conformément à la loi relative à la sécurité des produits ufacturer of this device is not liable for damages which en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res- arise on or in connection with this device in case of: ponsable des dommages causés à...
Page 6
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er- halten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Page 7
• Specify our part numbers as well as the type and year gine scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de of construction of the device in your orders. rechange auprès de votre concessionnaire •...
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind fol gende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Kör perverletzung zu vermeiden.
et l‘entretien réguliers de l‘outil électrique et des outils d‘insertion, des pauses régulières et une bonne planifica- tion des processus de travail. In these operating instructions we have marked the places Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits that have to do with your safety with this sign: m concernant votre sécurité...
Page 10
zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Leitung des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachkraft erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitung regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. •...
Page 11
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the et en cas de dommages faire remplacer par un spécia- owner’s manual for recommended accessories. The liste habilité. Contrôler régulièrement le câble de pro- use of improper accessories may cause risk of injury longation et remplacer en cas de dommages. Maintenir to persons.
Page 12
m Allgemeine Hinweise Verlängerungsleitungen: Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm , um das Gerät vor ei- nem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen. Bevor Sie die Verlängerungsleitung verwenden, überprü- fen Sie deren einwandfreien Zustand. Bei Beschädigun- gen lassen Sie die notwendigen Reparaturen durch eine Fachkraft durchführen.
m General Hints Instructions d’ordre général EXTENSION CORDS Conducteurs de prolongation: When using a powertool at a considerable distance from Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation a power source, use an e,xtension cord heavy enough to d’une section minimale de 1,5 mm2 afin de protéger carry the current that the tool will draw.
Verwenden Sie die Tischschlitze oder die Randleisten an der Außen- kante des Tisches. • Wenn ein Werkstück überhängt und ohne zusätzlichen Halt herunterfallen würde, befestigen Sie es mit ei- ner Zwinge oder stellen Sie eine zusätzliche Stütze unter. • Wenn Sie einen Maschinenschraubstock benutzen, be- festigen Sie ihn immer am Tisch.
• If the workpiece overhangs the table such that it will pièce de serrage ou il convient de prévoir un support fall or tip if not held, clamp it to the table or provide supplémentaire. auxiliary support. • Si vous utilisez un étau de machine, il doit toujours •...
Page 16
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer- den. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar- tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
safety of the machine, sholud terefore be rectified im- accidents et les autres réglementations généralement mediately. reconnues doivent être respectées. • The safety, work and maintenance instructions of the • Seules des personnes compétentes ayant été initiées manufacturer as well as the technical data given in the et informées sur les dangers possibles ont le droit de calibrations and dimensions must be adhered to.
Page 18
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si- cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver- wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Fig. 1/dp 13 Auspacken und Überprüfen des Inhalts Fig. 1 Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben.
Ne pas éliminer l’emballage immédiatement pour le cas Fig. 1 Fig. 2 où vous devez renvoyer le produit à votre concessionnaire. dp 13 dp 16 Content/ Description/ Amount Fig. 1 Fig. 2...
Page 20
Fig. 2/dp 16 Ausstattung Grundplatte Säule Bohrtisch Maschinenkopf Zahnstange Zahnstangen-Führungsring Kurbel Schnellspannbohrfutter Griffe 10 Bohrfutterschutz 11 Tiefenanschlag 12 Motor 13 Ein-Aus-Schalter 14 Riemenschutzhaube 15 Riemenspannhebel 16 Feststellgriff für Riemenspannung Montageanweisung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Ste- cker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Equipment Équipement Base plate Plaque de base Pillar Colonne Drilling table Table de perçage Machine head Tête de machine Toothed rack Crémaillère Guide ring of toothed rack Bague de guidage de la crémaillère Crank Manivelle Keyless drill chuck Mandrin de serrage rapide Grips Poignées 10 Drill chuck protection...
Page 22
Tisch und Säule, Fig. 5.1 dp 13 Fig. 5.1 1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Posi- tionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese Tisch und Säule, Fig.
Page 23
Table and pillar, Fig. 5.1 dp 13 Table et colonne, Fig. 5.1 dp 13 1 Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position 1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Posi- the table directly above the base plate.
Page 24
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an. Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 7.1 ( nur dp 13 ) Fig. 7.1 Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlag- stange (11) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Schlitzschraube (d) an.
Page 25
2 vis screws (c). creuses (c). Drill chuck protection with depth stop, Fig. 7.1 (only dp 13 ) Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur Fit the chuck protection with depth stop (11) onto the Fig.
Page 26
1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab. 2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine. 3 Drehen Sie die Anschlagmutter (A) (dp 13) in ihre un- terste Position und ziehen Sie diese mit einem Schrau-...
Page 27
2 Travailler sur le côté gauche de la machine à percer. 3 Move the stop nuts (A) down to their lowest position 3 Tourner l’écrou de butée (A) (dp 13) dans sa posi- and lock in place with wrench to prevent quill dropping tion inférieure et bien serrer à...
Page 28
benschlüssel fest an. So wird verhindert, dass die Spin- del während der Einstell- arbeiten herausfallen kann. Bei dp 16 stellen Sie den Anschlagring (6) auf 0 und klemmen diesen mit der Flügelschraube (7) fest. (Fig. 10.2) 4 Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere, vor- dere Nut (B) der Federabdeckung (C).
Place screwdriver in lower front notch (8) of spring cap de réglage. (C), and hold it in place while loosening and removing Pour dp 16 régler la bague de butée (6) sur 0 et la jam (outer) nut (D) only. serrer avec la vis papillon (7).
Page 30
Schwenken des Tisches, Fig. 11.1, 11.2 Fig. 11.1 Hinweis: Die Neigungsanzeige (a) dient nur als Orientie- rung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden. 1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen, lösen Sie die Tischarretierung (b) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein.
Page 31
Pivoting the table, Fig. 11.1, 11.2 Pivotement de la table, Fig. 11.1, 11.2 Tip: The inclination display (a) only serves as orientation Remarque: L’indicateur d’inclinaison (a) ne sert qu’à for a rough angular adjustment. For precision work suit- l’orientation pour le réglage grossier de l’angle. Pour les able goniometers must be used.
Page 32
Dazu wird der Anschlagring (6) mit der Skala auf die gewünschte Tiefe eingestellt und mit der Flügelschraube (7) festgeklemmt. Tiefenanschlag, Fig. 13 (nur bei dp 13) Fig. 13 Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu einer be- stimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren. Sie haben hierzu zwei Möglichkeiten.
Page 33
(7). Butée de profondeur, Fig. 13 (uniquement pour dp 13) Depth stop, Fig. 13 (only for dp 13) La butée de profondeur permet de percer des trous The depth stop enables the drilling of holes in the work- jusqu’à...
Page 34
das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinen- schraubstock (optionales Zubehör). Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder fest- geschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des...
Page 35
or the backup material are not long enough to reach the Remarque: Pour de petites pièces à usiner (A) qui ne column, clamp them to the table. Failure to do this could peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau (ac- result in personal injury.
m Elektrischer Anschluß Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Schadhafte ElektroAnschlußleitungen An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: •...
m Electrical connection m Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready tor Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au operation. fonctionnement. The customer‘s connection to the power supply system, Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN ap- and any extension cables that may be used, must con- plicables.
Page 38
Fehlersuche Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe ihre Ausgangsposition zurück „Spindelrückholfeder".
Page 39
Trouble shooting advice WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. It Dirt, grease or oil on the tapered inside surface Using household detergent, clean the tapered wiII falls off when trying to install.
Dépannage Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant. Erreur Problème Solution L’axe se déplace trop rapidement ou trop Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de rappel lentement dans sa position initiale broche».
Page 41
EU-direktiv og standarder for føl- izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami gende artikkel za artikel Tischbohrmaschine - Drill Press dp 13 / dp 16 Art.-Nr.: 4906803918 / 4906801918 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC Annex V Noise: measured LWA = dB(A);...
Page 44
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...