Das Tor in geschlossener Stellung blockieren, die Welle des Antriebs
in Pfeilrichtung (C15 ) drehen, bis der Kolben des Antriebs seinen
Endanschlag erreicht; dann die Welle um ca. einen halben Zahn
(entspricht 10-15 ° ) zurückdrehen, um zu vermeiden, daß der Kolben
gegen den Boden des Antriebs schlägt.
PUESTA EN FASE DEL OPERADOR
Bloquear la puerta en la posición de cierre; girar el árbol del operador
según indica la flecha (C15 ) y llevar el émbolo del operador a final
de recorrido ( bloqueo o tope mecánico). Girar en el sentido
opuesto el árbol de aprox. medio diente ( lo cual corresponde a 10
÷ 15°) para evitar que durante el funcionamiento el émbolo alojado
en el interior del operador tope con el fondo del operador.
Aprire completamente la basculante, misurare la distanza L tra il
fulcro del supporto della parte femmina del braccio telescopico (C16
) e l'albero rotante dell'operatore (C16
Tagliare sia la parte femmina che la parte maschio del braccio
telescopico portandoli ad una lunghezza L1= L-50 mm; fissare quindi
la parte femmina del braccio telescopico al supporto fisso (C16
tramite il perno (C16 ± ) ed i relativi seeger (C16 ≤ ).
DIMENSIONING TELESCOPIC ARM LENGTH
Open the up-and-over door completely, measure the distance L
between the support fulcrum of the female part of the telescopic arm
(C16 ) and the power unit rotating shaft (C16 ).
Cut both the female and the male part of the telescopic arm to the
length L1= L-50 mm; then fix the female part of the telescopic arm to
the fixed support (C16 ) by means of the pin (C16 ± ) and the relative
snap rings (C16 ≤ ).
DIMENSIONNEMENT DE LA LONGUEUR
DES BRAS TELESCOPIQUES
Ouvrir complètement la basculante, mesurer la distance L entre le
point d'appui du support de la pièce femelle du bras télescopique
(C16
) et l'arbre tournant de l'opérateur (C16
Couper la pièce femelle ainsi que la pièce mâle du bras télescopique pour atteindre une longueur L1= L-50 mm; fixer ensuite la pièce femelle
du bras télescopique au support fixe (C16
Das Schwingtor vollständig öffnen, den Abstand L zwischen dem Drehpunkt der Halterung am aufnehmenden Teil des Teleskoparms (C16
) und der Drehwelle des Antriebs (C18 ) messen.
Sowohl den aufnehmenden Teil als auch den einzusteckenden Teil des Teleskoparms kürzen und auf eine Länge von L1 = L-50 mm bringen.
Dann den aufnehmenden Teil des Teleskoparms mit dem Stift (C16 ) und den zugehörigen Seegerringen (C16 ± ) an der festen Halterung
(C16 ≤ ) befestigen.
Abrir completamente la puerta basculante, medir la distancia L entre el fulcro del soporte de la parte hembra del brazo telescópico (C16 )
y el eje rotatorio del operador (C16
Cortar tanto la parte hembra como la parte macho del brazo telescópico. Obtener un largo L 1=L 50 mm; sujetar la parte hembra del brazo
telescópico al soporte fijo (C16
SYNCHRONISIERUNG DES ANTRIEBS MIT DEM TOR
DIMENSIONAMENTO DELLA LUNGHEZZA DEI BRACCI TELESCOPICI
).
).
) avec l'axe (C18 ± ) et les seeger correspondants (C16 ≤ ).
FESTLEGUNG DER TELESKOPARM-LÄNGE
DIMENSIONAMIENTO DEL LARGO DE LOS BRAZOS TELESCOPICOS
).
) unpor medio del perno (C16 ± ) y los anillos seeger (C16 ≤ ).
C 15
C 16
)
Finecorsa
End of stroke
Fin de course
Endanschlag
Final de reccorido
C
23