Sommaire des Matières pour Aprimatic G-MATIC AP350
Page 1
DS41035-002 LBT0218 Attuatore per cancelli ad anta AP350 AP350 swing gate operator Opérateur pour portail battants AP350 Operador para cancelas batientes AP350 Stellantrieb für Flügeltore AP350 41035/001 41035/002 Istruzioni di installazione meccanica, Utilizzo e Manutenzione Mechanical installation, Use and Maintenance instructions Notice d’installation mécanique, d’Utilisation et d’Entretien Instrucciones para la instalacíon mecánica, el Uso y el mantenimiento Anleitung für die mechanische Installation Gebrauch und Wartung...
Page 2
Garanzia: Le condizioni di garanzia sono da verifi care sul listino vendite in base agli accordi commerciali. Le istruzioni, i disegni, le fotografi e e la documentazione contenuti nel presente manuale sono di proprietà APRIMATIC S.p.a. e non possono essere riprodotti in alcun modo, né integralmente, né parzialmente.
TERMINOLOGIA E SIMBOLI ADOTTATI NEL MANUALE • ZONA D’INTERVENTO zona che circoscrive l’area in cui si esegue l’installazione e dove la presenza di una persona esposta costituisce un rischio per la sicurezza e la salute della persona stessa (Allegato I, 1.1.1 Direttiva 98/37/CEE);...
NORME DI SICUREZZA E OBBLIGHI DELL’INSTALLATORE INFORMAZIONI Per lavorare nel pieno rispetto delle norme di sicurezza occorre: • indossare indumenti di protezione a norma di legge (scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, guanti ed elmetto); • non indossare articoli di abbigliamento che possano impigliarsi (cravatte, bracciali, collane, ecc.). Un cancello motorizzato costituisce una macchina e deve essere installato secondo quanto previsto dalle leggi, le norme e i regolamenti in vigore.
INSTALLAZIONE FISSAGGIO ATTUATORE AP350 L’attuatore AP350 è costruito nelle versioni DESTRO e/o SINISTRO a seconda dell'anta a cui deve essere applicato, le ante devono essere guardate dall'interno. L’attuatore AP350 è facilmente installabile su ogni tipo di cancello purché ben bilanciato ed è costruito per ante che non superino i 300kg di peso ed i 3,5 metri di lunghezza.
MANUTENZIONE La manutenzione dell'apparecchiatura deve essere effettuata solo ed esclusivamente da un tecnico specializzato ed autorizzato dalla casa costruttrice. Qualsiasi operazione di mantenimento o controllo dell'apparecchiatura deve esser effettuata in assenza dei tensione di alimentazione. • Manutenzione ordinaria: ogni volta che si avverte la necessità, e comunque ogni 6 mesi, si raccomanda di verificare lo stato di funzionamento dell'apparecchiatura.
Page 9
ENGLISH TABLE OF CONTENTS TERMINOLOGY AND SYMBOLS USED IN THIS MANUAL..............10 SAFETY STANDARDS AND INSTALLER OBLIGATIONS ..............11 INFORMAtION ........................... 11 WARNINGS FOR THE USER ....................11 INSTALLATION ............................12 AP350 OPERATOR MOUNTING ....................12 SYSTEM DIAGRAM ..........................13 TECHNICAL DATA..........................
TERMINOLOGY AND SYMBOLS USED IN THIS MANUAL • INSTALLATION AREA: the area required to perform installation in which the presence of persons is hazardous for the persons themselves (Appendix I, 1.1.1 Directive 98/37/EEC); • EXPOSED PERSON any person located in full or in part in a hazardous area (Appendix I, 1.1.1 - Directive 98/37/EEC);...
SAFETY STANDARDS AND INSTALLER OBLIGATIONS INFORMATION Installers must proceed as follows to conform with safety standards: • wear protective clothing (accident-prevention footwear, goggles, gloves and helmet); • do NOT wear clothing or jewellery that may become trapped (ties, bracelets, necklaces, etc). A motorised gate is a machine and as such must be installed in accordance with health and safety standards and legislation.
INSTALLATION AP350 OPERATOR MOUNTING The AP350 operator has been made in RIGHT and/or LEFT version depending on the leaf on which it will be installed. The leaves must be considered from the internal side (garden). The AP350 operator is easily installed on any type of gate, as long as the gate is well balanced. The AP350 operator has been constructed for gate wings that do not exceed 300 kg in weight and 3,5 meters in length.
SYSTEM DIAGRAM N° DESCRIPTION Swing gate operator Photocell Photocell base Lock Electronic control unit Signal receiver Flashing TECHNICAL DATA Power supply ................................230 Vac Absorbed power ................................. 350 W Absorbed current................................1,8A Rod speed................................1,8 cm/s Usable stroke ................................400 mm Maximum lenght per leaf ............................
MAINTENANCE The maintenance of the equipment shall be carried out only by a specialist technician and authorized by the manufacturer. Any operation of the maintenance or control of the equipment shall be carried out in the absence of voltage. • ordinary maintenance: every time you need for it, and in any event every 6 months, it is recommended to check the functioning of the equipment.
Page 15
FRANÇAIS SOMMAIRE TERMINOLOGIE ET SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL............16 NORMES DE SÉCURITÉ ET OBLIGATIONS DE L’INSTALLATEUR ..........17 INFORMATIONS ........................17 MISES EN GARDE POUR L’UTILISATEUR ................17 INSTALLATION ............................18 FIXATION OPÉRATEUR AP350 ....................18 SCHÉMA DU SYSTÈME........................19 DONNÉES TECHNIQUES ........................
TERMINOLOGIE ET SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL • ZONE D’INTERVENTION zone qui circonscrit la zone où l’on effectue l’installation et où la présence d’une personne exposée représente un risque pour la sécurité et la santé de cette personne (Annexe I, 1.1.1 Directive 98/37/CEE); •...
NORMES DE SÉCURITÉ ET OBLIGATIONS DE L’INSTALLATEUR INFORMATIONS Pour travailler dans le respect des normes de sécurité, il faut: • utiliser des vêtements conformes aux dispositions légales (chaussures de sécurité, lunettes de protection, gants et casque de protection); • éviter de porter des objets qui peuvent s’accrocher (cravates, bracelets, colliers, etc.). Un portail motorisé...
INSTALLATION FIXATION OPÉRATEUR AP350 L’opérateur AP350 a été conçu dans la version DROITE et/ou GAUCHE selon le vantail sur le quel doit etre instailé, les vantaux doivent etre considerés par l'interieur (jardin). L’opérateur AP350 est facile à installer sur tout type de portail à condition qu'il soit bien équilibré. L’opérateur AP350 est construit pour des battants qui ne dépassent pas 300 kg de poids et 3,5 mètres de longueur.
ENTRETIEN : L'entretien du matériel doit être effectué que par un spécialiste technicien et autorisé par le fabricant. Toute opération de l'entretien ou de contrôle de l'équipement sera effectuée en l'absence de tension. • entretien ordinaire : chaque fois que vous avez besoin pour cela, et en tout cas tous les 6 mois, il est recommandé...
Page 21
ESPAÑOL SUMARIO TÉRMINOS Y SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL ..............22 NORMAS DE SEGURIDAD Y OBLIGACIONES DEL INSTALADOR ........... 23 INFORMACIÓN ......................... 23 ADVERTENCIA PARA EL USUARIO..................23 INSTALACIÓN............................24 ACTUADOR MONTAJE AP350....................24 ESQUEMA DEL SISTEMA........................25 DATOS TÉCNICOS..........................25 MANTENIMENTO ..........................
TÉRMINOS Y SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL • ZONA DE INTERVENCIÓN zona che circunscribe la zona en la cual se realiza la instalación y donde la presencia de una persona expuesta constituye un riesgo para la seguridad y la salud de la persona misma (Anexo I, 1.1.1 Directiva 98/37/CEE);...
NORMAS DE SEGURIDAD Y OBLIGACIONES DEL INSTALADOR INFORMACIÓN Para trabajar respetando las normas de seguridad es necesario: • ponerse las prendas de protección según las normas de ley (calzado de seguridad, gafas de protección, guantes y casco); • no usar prendas de vestir que puedan engancharse (corbatas, brazaletes, collares, etc..). La cancela motorizada es una máquina y debe instalarse según lo previsto por la ley, las normativas y los reglamentos en vigor.
INSTALACIÓN ACTUADOR MONTAJE AP350 El actuator AP350 ha sido construido en las versiones derecha e izquirda, segun la hoja en la cual se debe instalar. Las hojas se tienen que ver desde el interno (jardin). El actuator AP350 se puede instalar facilmente en cada tipo de reja, siempre que sea bien equilibrado. El actuator AP350 se ha construido para puertas que no superen los 300 kg de peso y los 3,5 metros de...
ESQUEMA DEL SISTEMA N° DESCRIPCIÓN Motorreductor para puertas de hojas Fotocelda Columna Fotocelda Cerradura Programador eletronico Antena Luz intermitente DATOS TÉCNICOS Alimentacion................................230 Vac Poder ..................................350 W Consumo de corriente ..............................1,8A Velocidad lineal ................................1,8 cm/s Corsa util .................................. 400 mm Largura max de la hoia ............................
MANTENIMENTO El mantenimiento de los equipos serán llevadas a cabo sólo por un especialista técnico y autorizada por el fabricante. Cualquier operación de mantenimiento o el control del equipo será llevado a cabo en la ausencia de tensión. • mantenimiento ordinario: cada vez que necesita para ella, y en cualquier caso cada 6 meses, se recomienda para comprobar el funcionamiento del equipo.
Page 27
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS IM HANDBUCH VERWENDETE TERMINOLOGIE UND SYMBOLE ........... 28 SICHERHEITSNORMEN UND PFLICHTEN DES INSTALLATEURS ..........29 INFORMATIONEN........................29 WARNHINWEISE FÜR DEN ANWENDER ................29 INSTALLATION ............................30 BEFESTIGUNG DES STELLANTRIEBS AP350............... 30 ANLAGENPLAN ............................. 31 TECHNISCHE DATEN ........................... 31 INSTANDHALTUNG..........................
IM HANDBUCH VERWENDETE TERMINOLOGIE UND SYMBOLE • EINGRIFFSBEREICH - der Bereich, in dem die Installation erfolgt und wo die Sicherheit oder die Gesundheit einer Person durch den Aufenthalt in diesem Bereich gefährdet wird (Anhang I, 1.1.1 Richtlinie 98/37/EWG); • GEFÄHRDETE PERSON - eine Person, die sich ganz oder teilweise in einem Gefahrenbereich befindet; (Anhang I, 1.1.1 - Richtlinie 98/37/EWG);...
SICHERHEITSNORMEN UND PFLICHTEN DES INSTALLATEURS INFORMATIONEN Um in voller Übereinstimmung mit den Sicherheitsstandards zu arbeiten, ist Folgendes erforderlich: • Schutzkleidung tragen, die den gesetzlichen Vorschriften entspricht (Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Handschuhe und Helm); • keine Kleidung tragen, die sich verfangen könnte (Krawatten, Armbänder, Halsketten, etc.). Ein motorisiertes Tor entspricht einer Maschine und muss in Übereinstimmung mit den Gesetzesvorgaben, Normen und Vorschriften installiert werden.
INSTALLATION BEFESTIGUNG DES STELLANTRIEBS AP350 Der Stellantrieb AP350 wird in den Versionen RECHTS und/oder LINKS gebaut, dies in Abhängigkeit davon, an welchem Flügel er angebracht werden soll. Dabei müssen die Torflügel von innen betrachtet werden. Der Stellantrieb AP350 lässt sich einfach an jedem Tortyp installieren, sofern diese gut ausgeglichen sind. Er ist für Torflügel bestimmt, die nicht schwerer als 300 kg und nicht länger als 3,5 Meter sind.
INSTANDHALTUNG Die Instandhaltung der Vorrichtung darf nur und ausschließlich von einem spezialisierten und vom Hersteller befugten Techniker erfolgen. Jeglicher Instandhaltungseingriff und die Kontrollen der Vorrichtung dürfen erst nach dem Ausschalten der Spannungsversorgung erfolgen. • Ordentliche Instandhaltung: immer, wenn als erforderlich erachtet und auf jedem Fall alle 6 Monate ist der Betriebszustand der Vorrichtung zu überprüfen.