Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MULTICUT
25/2 ME
35/2 M
25/2 ME, EX
35/2 M, EX
DE Original-
Gebrauchsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
36/2 M
45/2 M
36/2 M, EX
45/2 M, EX
EN Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
75/2 M
76/2 M
75/2 M, EX
76/2 M, EX
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
B 49845.10-2021.02

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen MULTICUT 25/2 ME

  • Page 1 MULTICUT 25/2 ME 35/2 M 36/2 M 45/2 M 75/2 M 76/2 M 25/2 ME, EX 35/2 M, EX 36/2 M, EX 45/2 M, EX 75/2 M, EX 76/2 M, EX DE Original- EN Instructions for use PL Instrukcja eksploatacji Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi CZ Návod pro provoz...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Personalqualifikation Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen...
  • Page 3: Elektroanschluss

    DEUTSCH Erste-Hilfe-Material bereit. nehmen. In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr. ELEKTROANSCHLUSS Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten beson- dere Vorschriften! Durch den Einsatz unserer Steuerungen haben Sie die Gewiss- heit, dass die Forderungen aus der EU Baumusterprüfbeschei- EINSATZ nigung erfüllt sind.
  • Page 4 ßerhalb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwe- onierung z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540. cken erfolgen. Für Beton- und Kunststoffschächte von Pentair Jung Pumpen in Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrreibungs- der Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potentialaus- verlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt zu wäh-...
  • Page 5 DEUTSCH wandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvorgang Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert, vor dem Eintauchen der Pumpe vollständig entleert ist. Eventu- sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vorzu- ell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des sehen.
  • Page 6: Kleine Hilfe Bei Störungen

    DEUTSCH 3. Die vier Innensechskantschrauben oben auf dem Spiralge- Ist der Schneidspalt immer noch zu groß, muss eine weitere häuse herausdrehen und das Spiralgehäuse abnehmen. Passscheibe entfernt werden. Es müssen die Schritte 1-4 wie- derholt werden. 4. Das neue Laufrad mit der Passfeder auf der Welle montie- ren, dabei die Anzahl der Passscheiben beibehalten.
  • Page 7: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works Qualification and training of personnel in accordance with the instructions, so that our product All personnel involved with the operation, servicing, inspection...
  • Page 8: Areas Of Application

    ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. Transport In some cases, the pump and the pumping medium may be hot The pump must always be lifted by the handle and never by the and could cause burns. power supply cable! The pump should only be lowered by using a rope or chain.
  • Page 9: Operation With Frequency Converter

    ENGLISH Thermostat connection with explosion made of corrugated pipe or a pressure pipe made of metal, are connected to the chamber from the outside. In this case, an protection electrically conductive connection must be made between the The thermostats are to be connected in such a way that the conductive parts and the housing of the pump(s).
  • Page 10 ENGLISH Not Ex-pumps. If a hose is used as a pressure line, care must Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mobil be taken to ensure that for every pumping operation the hose is DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir. completely empty before the pump is submersed.
  • Page 11 ENGLISH 3. Unscrew the four hexagon socket screws on the top of the Cleaning spiral housing, and take off the spiral housing. CAUTION! 4. Fit the new impeller with the feather key onto the shaft, Worn impellers can have sharp edges. using the same number of adjusting washers as before.
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Pentair Jung Pumpen, identifiées de manière particulière par des symboles. synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Risque d‘ o rdre général pour les personnes performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à...
  • Page 13: Modes De Service

    FRANÇAIS triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. Modes de service Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘ a ssainisse- Température du liquide pompé 40 °C ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pou- Moteur immergé : service permanent S1 vant éventuellement s‘y trouver.
  • Page 14 Pentair Jung Pumpen dans la zone à risque d’ e x- être impossible. plosion 1 et 2 (position du Service de contrôle technique TÜV Nord, 03/2008).
  • Page 15 FRANÇAIS Contrôle de l‘huile AVERTISSEMENT ! La chambre à huile a une vis de fermeture qui assure l'étanchéité Conformément aux lois et aux règlements concernant la pro- vers l' e xtérieur. Pour contrôler la bague d‘étanchéité glissante, tection antidéflagration, les Ex-pompes JUNG ne devront ja- l‘huile de la chambre, y compris la quantité...
  • Page 16: Nettoyage

    FRANÇAIS 2. Retirer la plaque d’ a ppui et visser l’ o util d’ e xtraction (réf. Réglage du jeu de coupe JP50325) dans le filetage du rotor de coupe. En serrant la vis intérieure, le rotor de coupe est enlevé de l’ a rbre de pompe. 1.
  • Page 17 FRANÇAIS PETITE AIDE AU DÉPANNAGE La pompe ne tourne pas • Vérifiez la tension secteur (ne pas uti- liser de pointe de test) • Fusible défectueux = éventuellement pas assez puissant (cf. Branchement électrique) • Câble d’ a limentation endommagé = ré- paration uniquement par le fabricant La pompe tourne, mais ne refoule pas...
  • Page 18 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Waarschuwing voor elektrische spanning daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit LET OP! Gevaar voor machine en functioneren vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens de...
  • Page 19: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aanwe- Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dom- zig zijn. pelpomp tot -20 º C tegen vorst beveiligd. Ingebouwd mag hij in het water echter niet bevriezen. Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
  • Page 20 Bij een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrij- 0100 deel 540. vingsverliezen, een dienovereenkomstig grotere buisdiameter Voor beton- en plastic schachten van Pentair Jung Pumpen in de worden geselecteerd. explosiezone 1 en 2 is ter plaatse een extra potentiaalvereffening Naar boven lopende drukleiding vorstvrij aanleggen! De schacht- nodig (naar mening van TÜV Nord, 03.2008).
  • Page 21 NEDERLANDS Niet Ex-pompen. Wordt een slang als drukleiding gebruikt, zorg Bij minder bedrijfsuren moet ten minste eenmaal per jaar de olie er dan voor dat deze bij elk pompproces vóór de onderdompeling worden ververst. van de pomp volledig leeg is. Eventuele achterblijvende vloei- Wordt afvalwater met sterk schurende additieven afgevoerd, stofresten zouden de ontluchting van het pomphuis en dus de dan moet de olie met navenant kortere tussenpozen worden ver-...
  • Page 22 NEDERLANDS binnenschroef vastdraaien om de snijrotor van de pompas te trekken. 3. De snijrotor en één pasring verwijderen, het trekgereedschap verwijderen en vervolgens het drukstuk en de snijrotor terug- plaatsen. 4. De snijrotor met een blok hout blokkeren en met de inbus- schroef weer vastschroeven (aantrekmoment 8 Nm).
  • Page 23: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di elevate Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle Qualificazione del personale istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispec- Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il montaggio chi pienamente le aspettative dell' a cquisto.
  • Page 24: Collegamento Elettrico

    ITALIANO Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a dis- Trasporto posizione il kit di primo soccorso. La pompa deve essere sollevata non per i cavi di alimentazione! In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande- La pompa deve essere calata in pozzi o buche profonde solo con scenti, pericolo di ustioni.
  • Page 25: Collegamento Equipotenziale

    VDE parte 540. copertura del pozzo deve essere conforme allo scopo di utilizzo Per pozzetti in cemento e plastica di Pentair Jung Pumpen nella e alla capacità di carico necessaria. zona Ex 1 e 2 non è necessaria un’ulteriore compensazione del In caso di pompa difettosa è...
  • Page 26: Controlli Dell'olio

    ITALIANO dall’ a lloggiamento della pompa e di conseguenza anche il pom- paggio. La quantità di rabbocco è di 520 cm³ per MultiCut da 25/2 a 36/2, Questa situazione si può verificare quando la pompa gira a vuoto, 750 cm³ per MultiCut 45/2 e 2600 cm per le MultiCut 75/2 e 76/2. la pompa è...
  • Page 27: Breve Guida In Caso Di Anomalie

    ITALIANO 5. Per ogni pala calcolare la misura B e annotare il valore mag- Pulizia giore. ATTENZIONE! 6. Calcolare la misura A in più punti e annotare il valore inferiore. Le giranti usurate possono presentare bordi affilati. Per pulire le giranti e l'alloggiamento a spirale staccare per prima cosa l' o tturatore e il rotore di taglio.
  • Page 28: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
  • Page 29: Transport

    POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Transport starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Pompa powinna być podnoszona za zaczep, a nie za kabel. Za- Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek nurzanie pompy w głębokich szybach lub wykopach należy pro- gazów trujących.
  • Page 30: Kierunek Obrotów

    POLSKI rujący. Automatyczne włączenie po ostygnięciu uzwojeń nie Pompy posiadające ochronę antywbuchową posiadają wobec ma prawa nastąpić. tego możliwość podłączenia do przepustu kablowego. OSTRZEŻENIE! MONTAŻ Po wyłączeniu przez ogranicznik temperatury należy usunąć przyczynę zakłócenia. Dopiero teraz można dokonać ponowne- go ręcznego włączenia. Pompa powinna zostać...
  • Page 31 POLSKI szkadzać w odpowietrzeniu obudowy pompy, a więc utrudniać Napełnienie wynosi 520 cm³ dla MultiCut 25/2 do 36/2, 750 cm³ tłoczenie. dla MultiCut 45/2 oraz 2600 cm³ dla MultiCut 75/2 oraz 76/2. Sytuacja taka może również mieć miejsce, jeśli pompa pracuje NOTYFIKACJA! Do komory olejowej należy wlewać...
  • Page 32 POLSKI Celem wyczyszczenia wirnika i obudowy spiralnej należy naj- pierw, według powyższego opisu zdemontować docisk i wirnik tnący. Następnie, należy wykręcić 4 śruby imbusowe i wyjąć obudowę spiralną. Teraz można wyczyścić wirnik i obudowę spiralną. Następnie, należy wszystkie poszczególne elementy zmontować ze sobą i wyregulować...
  • Page 33: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
  • Page 34: Elektrické Zapojení

    ČESKY POUŽITÍ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiCut jsou V důsledku použití našich řízení máte jistotu, že jsou splněny vhodná pro čerpání odpadových vod v tlakových odvodňovacích požadavky potvrzení o zkoušce konstrukčního modelu EU. systémech nebo pro odvodňovaní samostatně stojících domů. OZNÁMENÍ! Elektrické...
  • Page 35 Pro betonové a šachty a šachty z plastických materiálů od firmy Čerpadlo se musí nejpozději vypnout, když stav vody dosáhne Pentair Jung Pumpen v explozní zóně 1 a 2 není potřebné žád- horní hrany tělesa čerpadla (x na výkresu). Toto vypnutí musí...
  • Page 36 ČESKY Kontrola čerpadlové jednotky ÚDRŽBA Šrouby tělesa čerpadla, jakož i spojovací a upevňovací šrouby je třeba zkontrolovat ohledně pevného dosednutí a popřípadě Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v soula- dotáhnout. du s EN 12056-4 a EN60079-19. Při sníženém výkonu čerpání, zvyšujícím se provozním hluku Pro zajištění...
  • Page 37 ČESKY Čištění UPOZORNĚNÍ! Opotřebená oběžná kola můžou mít ostré hrany. Za účelem vyčištění oběžného kola čerpadla a spirálového tě- lesa nejdřív odstranit tlakový díl a řezací rotor, jak je to popsa- né výše. Potom vyšroubovat 4 šrouby s vnitřním šestihranem a odejmout spirálové...
  • Page 38: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Kvalifikácia personálu predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
  • Page 39: Elektrické Pripojenie

    SLOVENČINA Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre po- Preprava skytnutie prvej pomoci. Čerpadlo sa má dvíhať zásadne prostredníctvom rúčky a  nie V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate prívodným káblom! Spúšťanie čerpadla do hlbších šácht alebo na vysokú...
  • Page 40 SLOVENČINA prúdového obvodu. Automatické opätovné zapnutie motora po INŠTALÁCIA ochladení vinutia nesmie byť možné. Čerpadlo sa musí nainštalovať v súlade s vyobrazenými príklad- VAROVANIE! mi. Pri inštaláciách podľa EN 12056-4 je nutné výtlačné potru- Po vypnutí prostredníctvom obmedzovača teploty je potrebné bie viesť...
  • Page 41 SLOVENČINA Kontrola jednotky čerpadla ÚDRŽBA Skontrolujte, či pevne sedia skrutky na telese čerpadla ako aj spojovacie a upevňovacie skrutky inštalácie a v prípade potre- Údržbu odporúčame vykonávať podľa EN 12056-4 a EN 60074- by ich dotiahnite. 19. Na zaručenie trvalej prevádzkovej bezpečnosti Vášho zaria- Pri zníženom výkone čerpania, narastajúcom prevádzkovom denia odporúčame uzavrieť...
  • Page 42 SLOVENČINA Čistenie UPOZORNENIE! Opotrebované obežné kolesá môžu mať ostré hrany. Pre vyčistenie obežného kolesa čerpadla a špirálovej komory sa najprv odstráni tlakový diel a rezací rotor, ako je to popísané hore. Potom sa vyskrutkujú vnútorné skrutky so šesťhrannou hlavou a špirálová komora sa odoberie. Obežné...
  • Page 43: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- Értesítés! Anyagi kár veszély tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel...
  • Page 44: Alkalmazási Terület

    MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, Szállítás ekkor égésveszély áll fenn! A pumpa alapvetően a fogantyúnál és nem a bevezető vezeték- Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- nél emelendő. Mély aknába vagy árokba a szivattyút csak kötél lön előírások vonatkoznak! vagy lánc segítségével szabad leengedni.
  • Page 45 és a szükséges teherbírásnak szerint. megfelelően kell választani. A Pentair Jung Pumpen beton és műanyag aknáihoz 1-es és Szükség esetén a szivattyúház az "Luft" feliratú dugócsavar 2-es fokozatú robbanásveszélyes zónákban nem szükséges to- kicsavarásával légtelenít hető. Tartozékként egy megfelelő öb- vábbi, helyi telepítésű...
  • Page 46 MAGYAR Ez a szituáció akkor is létrejöhet, ha a szivattyú szárazon jár, A 25/2 és 36/2 közötti MultiCut esetén a töltési mennyiség ér- a beépítési rajzon megadottnál mélyebbről szivattyúzik vagy a téke 520 cm3, míg a MultiCut 45/2 esetén 750 cm3, a MultiCut napi próbaüzemnél szürcsölő...
  • Page 47 MAGYAR Tisztítás VIGYÁZAT! A kopott járókerekek éle nagyon éles lehet! A futókerék, valamint a spirális foglalat tisztításához először távolítsa el a nyomóelemet és a vágórotort a fent leírtak sze- rint. Ezután forgassa ki a 4 belső hatszögű csavart és vegye le a spirális foglalatot.
  • Page 48: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen Pericol general pentru persoane obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel Atenţionare pentru tensiune electrică încât produsul nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre Notã! Pericol pentru maşină şi funcţionare mulţumirea dumneavoastră...
  • Page 49: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ sănătăţii dumneavoastră. vezi "Date tehnice" motor aflat la suprafaţă: funcţionare intermitentă S3; Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. vezi "Date tehnice" Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână La depozitarea pe uscat pompa este rezistentă la îngheţ la articole de prim ajutor.
  • Page 50 ROMÂNĂ Conexiune termostat cu protecţie împotriva Jung Pumpen din zona cu pericol de explozie 1 şi 2, nu este necesară nicio compensare locală, suplimentară, de potenţial exploziilor (Raport al TÜV Nord, 03.2008). Termostatele trebuie conectate în aşa fel încât la atingerea Excepţie: Dacă...
  • Page 51 ROMÂNĂ form scopului de utilizare şi a capacităţii portante necesare. schimburi de ulei după câte 1000 ore. La o pompă defectă o parte din conţinutul rezervorului de ulei La ore mai puţine de funcţionare trebuie totuşi efectuat cel pu- se poate scurge în mediul de pompare. ţin un schimb de ulei pe an.
  • Page 52 ROMÂNĂ 3. Deşurubaţi cele patru şuruburi cu hexagon interior de dea- Curăţare supra carcasei spiralate şi scoateţi carcasa spiralată. PRECAUŢIE! 4. Montaţi rotorul nou pe arbore cu ajutorul cheii, menţineţi pentru aceasta numărul şaibelor de ajustare. Rotorii uzaţi pot avea muchii ascuţite. Pentru curăţarea rotorului şi a carcasei spiralate, se îndepăr- tează...
  • Page 53 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 25/2 ME (JP50356) 25/2 ME, EX (JP50355) 25/2 ME (JP50356)
  • Page 54 NEDERLANDS FRANÇAIS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 25/2 ME (JP50356) 25/2 ME, EX (JP50355)
  • Page 55 ITALIANO POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale Instalacja przepompowni fekaliów 25/2 ME (JP50356) 25/2 ME, EX (JP50355)
  • Page 56 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 25/2 ME (JP50356) 25/2 ME, EX (JP50355) 25/2 ME (JP50356)
  • Page 57 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 411.15.2020.11 - 412-15.2020.11 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 25/2 ME (JP50356) 25/2 ME, EX (JP50355) 25/2 ME (JP50356)
  • Page 71 ...25/2 ME ...35/2 M ...36/2 M ...45/2 M ...75/2 M ...76/2 M Leistungen • Performance • Puissances • Capaciteit • Prestazioni • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi H [m] 25/2 ME Q [m /h] 35/2 M 36/2 M 45/2 M...
  • Page 72 Schaltung - Circuitry Δ-Schaltung, niedrige Spannung - Δ-Circuitry for low voltage Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbin- Δ-Câblage pour basse tension - Δ-Schakeling voor lage spanning dern (X) zwischen Coni-Steckverbindung (Y) und Einbaumotor vorzu- Δ-Circuito per bassa tensione - Δ-Przełączenie na niskie napięcie nehmen.
  • Page 76 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. © 2021 Pentair Jung Pumpen...

Table des Matières