Télécharger Imprimer la page

Pentair Jung Pumpen COMPLI 1535/2 B2 Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour COMPLI 1535/2 B2:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

COMPLI
1535/2 B2
1555/2 B2
1525/4 C1
1535/4 C1
COMPLI
2535/2 B2
2555/2 B2
2525/4 C1
2535/4 C1
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
1575/2 B5
15100/2 B5
1555/4 C5
1575/4 C5
2575/2 B5
25100/2 B5
2555/4 C5
2575/4 C5
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
15200/2 B6
1575/4 B6
25200/2 B6
2575/4 B6
PL Instrukcja eksploatacji
ZH
手册
B 45037.22-2020.03

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen COMPLI 1535/2 B2

  • Page 1 COMPLI 1535/2 B2 1555/2 B2 1575/2 B5 15100/2 B5 15200/2 B6 1525/4 C1 1535/4 C1 1555/4 C5 1575/4 C5 1575/4 B6 COMPLI 2535/2 B2 2555/2 B2 2575/2 B5 25100/2 B5 25200/2 B6 2525/4 C1 2535/4 C1 2555/4 C5 2575/4 C5 2575/4 B6 DE Original- EN Instruction Manual...
  • Page 3 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Warnung vor elektrischer Spannung und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Personalqualifikation unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-...
  • Page 4 DEUTSCH Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich land GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) vorhanden sind. • Elektrische Anlagen und Betriebsmittel (z.B. in Deutschland Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten GUV-V A3) Sie Erste-Hilfe-Material bereit. • Explosionsschutz EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, EN In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß...
  • Page 5 DEUTSCH Für die Entwässerung des Aufstellungsraumes ist ein Pum- mit einer Lochsäge (Ø 38) öffnen und entgraten. pensumpf vorzusehen. Die Handmembranpumpe gut zugänglich an der Wand befes- Die Fäkalienhebeanlagen compli 1500 und compli 2500 werden tigen und mit PVC-Rohr und elastischer Verbindung (Zubehör) in Baugruppen angeliefert und vor Ort durch eine Installations- an den Stutzen des Behälters anschließen.
  • Page 6 DEUTSCH einen Überstrom-Auslöser oder Motorschutzschalter ge- funktionsfähig zu halten, muss ein Akku eingesetzt werden. schützt, Einstellung auf Nennstrom + 10%. Klarsichttür öffnen. Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen Platz auf der Platine mit dem vorhandenen Wicklungsthermostate Kabelbinder befestigen. Dieser kann die Alarmanlage bei Dau- eralarm für ca.
  • Page 7 DEUTSCH BETRIEB WARNUNG! Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschä- Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu digungen prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen muss der Wippschalter in die Stellung "Automatik" gebracht durch den Hersteller ersetzt werden. werden. Durch die integrierte Niveauschaltung wird die Pum- Wir empfehlen bei der Wartung folgende Arbeiten vorzuneh- pe entsprechend dem Flüssigkeitsstand im Behälter ein- und men:...
  • Page 8 DEUTSCH Die Ölkammer darf nur mit der angegebenen Ölmenge gefüllt dienst rufen werden. Ein Überfüllen führt zur Zerstörung der Pumpe. • Es befindet sich kein Restwasser im Behälter = etwas Was- ser einfüllen. KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN • Hinweis: Ein Aufleuchten nach dem Pumpvorgang ist keine Fehlfunktion.
  • Page 9 ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Qualification and training of personnel Secure this service by carrying out the installation works All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualified in accordance with the instructions, so that our product...
  • Page 10 ENGLISH In some cases, the pump and the pumping medium may be hot Supply package and could cause burns. • One or two tanks with a DN 150 inlet clamping flange For installations in areas subject to explosion hazards, special •...
  • Page 11 ENGLISH Installing the tank WARNING! Close the sluice valve in the inlet (accessory) to prevent any Before carrying out any work, unplug the lifting station from the leakage of water during the installation work. mains socket and ensure that the power supply to the lifting sta- Screw the four angle brackets to the sides of the tank.
  • Page 12 ENGLISH Connecting the level contact sensor CAUTION! The level contact sensor is connected to the control unit on Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If site in accordance with the circuit diagram (appendix). dry-cell batteries or Lithium batteries are used there is a dan- The switch-off point is set in the factory.
  • Page 13 ENGLISH Manual operation sure that it is in good working order. To do so, unplug the lifting station from the mains and lift the float of the level Set the rocker switch to “Hand”. The pump will now operate in controller slowly by hand and hold it there until a high-water continuous mode independently of the wastewater level.
  • Page 14 ENGLISH Lifting station does not work and alarm is triggered • The thermostat in the motor windings has switched off the system because the pump is obstructed. In this case, close the inlet sluice valve, drain the tank, unplug the mains power supply cable or switch off at the main switch, remove the pump module, and clear the blockage Decreased pumping performance...
  • Page 15 FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Risque d‘...
  • Page 16 FRANÇAIS besoin, une ceinture de sécurité adaptée. différentes lois nationales, les directives ainsi que les disposi- tions locales, comme par ex. Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. •...
  • Page 17 FRANÇAIS Aération : le conduit d'aération doit être dirigé au-dessus du 1. Clapets anti-retour (accessoires), niveau du toit. 2. Vannes d’ a rrêt (accessoires), 3. Adaptateur en Y (accessoires). Amenée : il faut placer dans l'amenée une vanne d’ a rrêt avant 4.
  • Page 18 FRANÇAIS ou des disjoncteurs de type C en tant que fusibles de puis- Dispositif d’alarme sance (se référer au schéma de connexion pour la taille). Si les Les signaux de panne ont lieu aussi bien de façon visuelle que fusibles de puissance se sont déclenchés, il faut éliminer le sonore.
  • Page 19 FRANÇAIS intensité absorbée max. de 30 mA. Le vibreur d'alarme interne toujours retirer la fiche secteur de la prise de courant ou dé- peut être au choix activé ou désactivé. sactiver l’interrupteur principal. Marche d’essai et contrôle du Inspection fonctionnement Afin de maintenir la sécurité...
  • Page 20 FRANÇAIS creux tout autour de la pompe et retirer la pompe du coude à vider le collecteur, retirer la fiche secteur ou désactiver patins. L' o rifice de remplissage et de purge de la chambre à l’interrupteur principal, démonter la garniture de la pompe et huile a une vis de fermeture «...
  • Page 21 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Waarschuwing voor elektrische spanning daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit LET OP! Gevaar voor machine en functioneren vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Personeelskwalificatie...
  • Page 22 NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- C5, GUV-R 104, GUV-R 126) wezig zijn. • Elektrische systemen en apparatuur (bijv. in Duitsland GUV-V Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
  • Page 23 NEDERLANDS bracht. De drukleiding moet met een lus boven het plaatselijke Naar keuze de rechter- of linkeraansluiting met een gatenzaag terugstuwingsniveau worden geleid. (Ø 38) openzagen en ontbramen. Voor de afwatering van de opstelruimte moet een pompput De handmembraanpomp goed toegankelijk op de muur beves- worden aangelegd.
  • Page 24 NEDERLANDS Aansluiting van de pompen Accu voor alarminstallatie (accessoire) De pompen worden ter plaatse volgens het bedradingsschema De alarminstallatie is standaard afhankelijk van het elektrici- (bijlage) op de besturing aangesloten. De drie-fasenpompen teitsnetwerk - dat wil zeggen in het geval van een stroomsto- worden beschermd door een overstroombeveiliging of motor- ring kan er geen hoogwateralarm worden geactiveerd.
  • Page 25 NEDERLANDS BEDIENING WAARSCHUWING! Stekker en stroomkabel op mechanische en chemische be- De automatische bediening is de normale bediening van de in- schadigingen controleren. Beschadigde of geknikte stroom- stallatie. Hiervoor moet de tuimelschakelaar op "Automatisch" kabel moeten door de fabrikant worden vervangen. worden gezet.
  • Page 26 NEDERLANDS De vulhoeveelheid bedraagt 1000 cm³ bij de ...C1-pompen Ledje P1 op analoge detectie-eenheid brandt constant en1700 cm³ bij de ...B5-, ...B6- en ...C5-pompen. • Er is een storing in de niveaudetectie = klantenservice erbij LET OP! De oliekamer mag alleen worden gevuld met de voor- roepen geschreven hoeveelheid olie.
  • Page 27 ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo tensione elettrica te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Avviso! alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo per macchinari e funzionamento rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I danni Qualificazione del personale causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
  • Page 28 ITALIANO Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. V A3) Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a • Antideflagrazione EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, EN disposizione il kit di primo soccorso. 60079-17 e EN 1127-1 In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande- Dotazione scenti, pericolo di ustioni.
  • Page 29 ITALIANO attraverso il livello di ristagno locale a forma di curva. Fissare alla parete la pompa a membrana manuale in modo ben accessibile e collegare con un tubo in PVC e un connettore ela- Per il drenaggio del luogo di montaggio si deve prevedere un stico (accessorio) alla bocca del serbatoio.
  • Page 30 ITALIANO Termostati di avvolgimento l’accumulatore alla clip di collegamento e fissare nell’apposito spazio sulla scheda con il fermacavi presente. L’accumulatore AVVISO! Oltre al dispositivo anti-sovracorrente o salvamotore può alimentare l’impianto di allarme per circa 1 ora in caso di si devono collegare al comando (morsetto 30/32) i termostati allarme fisso.
  • Page 31 ITALIANO tica” l’interruttore a bilico. Mediante la disattivazione di livello Consigliamo di eseguire i seguenti lavori in fase di manuten- integrata la pompa viene attivata e disattivata secondo il livello zione: del liquido nel serbatoio. Il funzionamento della pompa viene 1.
  • Page 32 ITALIANO si illumina fisso PICCOLA GUIDA IN CASO DI • Vi è un’anomalia del rilevamento di livello = chiamare il ser- ANOMALIE vizio clienti • Non è presente acqua residua nel serbatoio = rabboccare con acqua. La stazione non funziona •...
  • Page 33 POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
  • Page 34 POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również oraz BGR 500) starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. • Bezpieczeństwo instalacji kanalizacyjnych (np. w Niemczech GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek gazów trujących. • Instalacje elektryczne oraz środki eksploatacyjne (np. w Niemczech GUV-V A3) Prosimy przestrzegać...
  • Page 35 POLSKI wody zanieczyszczonej. Rurociąg tłoczny wraz z pętlą należy wych HMO (osprzęt). poprowadzić nad poziomem lokalnej cofki. Według uznania, otworzyć prawy lub lewy króciec w zaznaczo- Celem skanalizowania pomieszczenia posadowienia należy nym miejscu, przy użyciu piły trepanacyjnej (Ø 38) i usunąć za- przewidzieć...
  • Page 36 POLSKI trza oraz skropliny mogą prowadzić do uszkodzenia sterowni- nien mieć maksymalnie 250 m długości i przekrój 0,75 mm². Zestyk zwierny sygnalizacji zbiorczej ma maksymalną obcią- żalność prądową 5A/250V AC. Styk otwiera się po usunięciu Podłączanie pomp usterki. Pompy zostają podłączone na miejscu do sterownika według Akumulator instalacji alarmowej (osprzęt) schematu elektrycznego (załącznik).
  • Page 37 POLSKI dać obserwacji poprzez otwór wyczystkowy. OSTRZEŻENIE! 6. Ponieść ręcznie, powoli pływak sterowania poziomem nad Przed rozpoczęciem wszelkich prac elektrycznych należy wyjąć punk załączania, aż zadziała instalacja alarmowa. wtyczkę instalacji z gniazdka lub wyłączyć włącznikiem głównym 7. Zamknąć otwór wyczystkowy pokrywą wraz z uszczelką. i zapewnić, aby nie nastąpiło niepożądane włączenie przez oso- 8.
  • Page 38 POLSKI nych, wtedy wymiany oleju należy dokonywać częściej. Świeci się komunikat "Wysoki stan wody" W celu wymiany wypełnienia komory olejowej należy zastoso- • Zbyt wysoki stan wody w zbiorniku spowodowane zbyt sła- wać hydrauliczny olej mineralny HLP w klasie lepkości 22 do 46, bym tłoczeniem lub nadmiernym dopływem wody = usunąć...
  • Page 39 中文 购买君格的产品,一流的质量与高端的服务是并存的。 只有用于正确用途,设备才能安全运行。在任何情况下都不 得超过在“技术数据”章节给出的限值。 请按照安装手册进行安装,才能确保产品达到让客户满意的 工作性能。 关于事故预防的说明 因错误安装或误操作所引起的产品损坏会影响质保。 在开始维修或维护工作前,封锁作业区并检查起吊工具是否 状态良好。 因此,请遵守本手册中的安装指导。 不要单独作业。一定要戴好安全帽、护眼镜和安全靴,必要 时系上安全带。 和所有电子设备一样,该产品在断电或者出现故障的情况下 将停止工作。 在进行焊接工作或使用电气装置之前,检查有无爆炸危险。 如果可能造成损失,应安装独立的报警系统。 在污水处理系统中作业的人员必须接受抗体接种以免被在系 统中出现的病原体感染。出于健康考虑,无论在哪里工作一 根据不同应用,可安装应急发电机或备用系统。 定要特别注意洁净度。 安全须知 确保在工作区内无任何有毒气体。 严格遵守职业健康和安全作业法规,确保随身携带一个急救 本使用手册包含安装、操作和维护期间必须遵守的基本信 箱。 息。在设备安装和投入运行之前安装人员及技术人员/操作 人员都必须认真阅读手册,并将其保存在泵或设备安装位置 在某些情况下,泵及其输送介质可能高温灼热而导致烧伤。 附近以供随手查阅。不遵守安全须知可能导致保修失效。 当设备位于爆炸性危险区域内时,适用特殊法规! 在本手册中,安全信息由特定的符号明确标识。忽视这些信 息可能会导致危险。 应用 一般人身危险 Compli污水提升泵站经过LGA认证,适用于排出厕所和小便 电压警告 池污水、及含常见杂质的生活废水。 注意 注意!对设备和操作人员有危险 该水箱能够浸没在深度不超过2米的水中不超过7天。...
  • Page 40 中文 此连接用于HMP手动隔膜泵(配件)。 间歇运行S3;参见“技术数据”安装 使用(Ø 38)的孔锯打开标记位置右侧或左侧管插座,并处 泵安装必须保证抗浮力和自由直立。部件周围和上方必须至 理边缘毛刺。 少有60厘米宽或高的工作区域以方便操作或维护。 将手动隔膜泵安装在墙上便于操作的地方,然后用PVC管和 通风:通气管必须高于屋顶。 弹性接头将其连接至水箱上的管接头。压力排水管在本地背 进水口:在水箱进水口处必须安装进水口截止阀。 压水位以上设置回型弯。 必须在每个泵和每个水箱之间安装一个检修阀,以便在发生 故障或执行维修作业时继续使用泵。 电气连接 压力排水管:在压力排水管的止回阀之后必须安装一个截止 阀。压力排水管必须在本地背压水位以上设置回型弯。 注意! 必须由有资质的电工执行泵或控制单元的电气作业。 必须提供泵集水坑以便处理来自泵安装区域的积水。 Compli 1500和Compli 2500污水提升泵站作为组装件提供, 警告 由安装公司现场组装。 执行任何作业前拔出电源插头,并确保他人不会再次接通电 注意!用于固定各个组件至水箱的所有螺钉和螺栓的紧固力 源。 矩不应超过6 Nm。 注意!千万不能将电源插头置于水中!如果水进入插头,可 能导致故障和损坏。 安装水箱 必须遵循相关标准(如EN标准)、国家法规(如德国VDE) 在安装时,应关闭入水口处的截止阀 和当地电力公司的规章制度。 (配件),以防漏水。 注意工作电压(参见铭牌)! 用螺钉将四个角撑架固定至水箱侧。注意!确保水箱不因螺 钉过分紧固而变形,否则可能导致泄漏。...
  • Page 41 中文 接触式液位传感器依据电路图(附录)现场连接至控制单 打开控制单元的透明盖。 元。 可将12 VDC信号发射器和额定电流不超过30mA的额外声音信 切断点采用工厂设置。必须为每个污水提升泵站设置接通 号发生器连接至端子“S+”和“S-”。内部报警蜂鸣器可以独立地 点。警报(+2cm)和峰值负载(+4cm)的其他切换点由控制 打开或关闭。 单元自动设置。 试运行和功能检查 设置接通液位 注意!首先,拧紧所有卡箍和法兰连接。 将手动关闭自动选择器设置为“0”。调整控制单元右侧“模拟评 1. 打开水箱的检修盖。 估器”模块中的接通点。拆下模块上的透明盖。将水注入集水 2. 打开进水管和压力管的截止阀。 箱,至所需的接通液位(但不得超过进水管的下边缘) 3. 将设备接通电源,观察旋转方向指示灯。 模拟评估器上有三个LED指示灯,分别标记为P1-P2-P3。应 4. 为水箱注水,直至达到启动液位。 该只有P2点亮。如果P3也亮起,则必须重新调节。 5. 现在,泵启动并抽空水箱。通过检修孔观察泵送过程。 转动P1下面的小调节螺钉,顺时针转到完整的一圈或两圈。 6. 用手慢慢提起液位控制器的浮子,直至高于启动点并保持 然后取浮子开关,将其浸入集水室下关闭点以下,使其再次 直至警报触发。 浮起。如果P3仍亮起,再次顺时针转动调节螺钉一整圈并再 次浸没浮子开关。 7. 然后用盖子和密封件封闭检修孔。 8. 多次开关,以检查并确保水箱、 接头和管道不漏水。 重复此步骤,直到P3不再亮起,然后逆时针回转调节螺钉直...
  • Page 42 中文 为确保设备长期可靠运行,建议您签订一份维保合同。 ∙ 检查电源电压、保险丝和FI断路器。只能使用标称值相同 的保险丝替换损坏的保险丝。如果保险丝再次触发,请致 注意! 污水提升泵站的保养和维护,以及维修作业必须由专 电有资质的电工或我们的服务工程师。 业技术人员执行。商业应用的维保周期是3个月,公寓楼的 ∙ 230/12V控制变压器的内部2A玻璃管延时保险丝、电机接触 维保周期是6个月。 器和230V AC电源发生故障。只能用相同类型和相同标称值 警告 的保险丝替换损坏的保险丝。 ∙ 如果电源电缆损坏,只能由制造商更换。 执行任何作业前,必须先断开泵和控制装置的电源,并确保 ∙ 如果浮动开关堵塞,应关闭进水口截止阀、打开检修盖并 电源不会被他人接通。 清除堵塞物。 警告 污水提升泵站不工作并触发警报 检查插头和电源电缆是否有机械和化学损坏迹象。损坏或扭 ∙ 由于水泵被堵,电机绕组中的恒温器切断了系统。在这种 结的软管必须由制造商更换。 情况下,应关闭截止阀、排空水箱、拔出电源线或关闭总 开关、卸下水泵机组,然后清除堵塞物 我们建议维保工作应包括以下内容: 泵送性能下降 ∙ 检查污水提升泵站周围和接头,检验各连接点是否密封。 ∙ 操作闸阀,检查能否轻松移动。必要时进行调整和润滑。 ∙ 检查压力管处的截止阀是否完全打开。 ∙ 打开并清洁翻板式止回阀;检查阀座和阀球(阀门)。 ∙...
  • Page 43 compli 1500...
  • Page 44 compli 2500...
  • Page 47 TECHNISCHE DATEN • TECHNICAL DATA • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS • DATI TECNIC • DANE TECHNICZNE • 技术数据 Umgebungstemperatur / Ambient temperature / Température ambiante / Omgevingstemperatuur / Temperatura ambiente / Temperatura otocze- nia / 环境温度:-20° C bis 50° C Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend / Humidity Up to 90rH with no condensation / Umidità...
  • Page 48 LEISTUNG • PERFORMANCE • PUISSANCES • CAPACITEIT • PRESTAZIONI • WYDAJNOŚCI I MOCE • 性能 H [m] Q [m³/h] compli ... 25/4 C1 compli ... 35/4 C1 compli ... 55/4 C5 compli ... 75/4 C5 compli ... 75/4 B6 H [m] compli ...35/2 B2 Q [m³/h] compli ...55/2 B2...
  • Page 49 BD 610 PD...
  • Page 50 BS 1016 PD / BS 1620 PD...
  • Page 51 BS 1016 PD / BS 1620 PD...
  • Page 52 BS 2532 PD...
  • Page 53 BS 2532 PD...
  • Page 54 1210/4 BW (JP09168/2) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 2575/4 C5 (JP09189/1) compli 1010/4 BW (JP09829/5) compli 1215/4 BW (JP09169/2) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 2575/4 B6 (JP09190/1) compli 1015/4 BW (JP09830/5) compli 1225/4 BW (JP09170/2) compli 1555/2 B2 (JP45934)
  • Page 55 1555/4 C5 (JP09183/1) compli 1575/4 C5 (JP09184/1) compli 1575/4 C5 (JP09184/1) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 1555/2 B2 (JP45934) compli 1555/2 B2 (JP45934) compli 1575/2 B5 (JP45141/1)
  • Page 56 1555/4 C5 (JP09183/1) compli 1575/4 C5 (JP09184/1) compli 1575/4 C5 (JP09184/1) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 1555/2 B2 (JP45934) compli 1555/2 B2 (JP45934) compli 1575/2 B5 (JP45141/1)
  • Page 57 1555/4 C5 (JP09183/1) compli 1575/4 C5 (JP09184/1) compli 1575/4 C5 (JP09184/1) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 1575/4 B6 (JP09185/1) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 1535/2 B2 (JP45933) compli 1555/2 B2 (JP45934) compli 1555/2 B2 (JP45934) compli 1575/2 B5 (JP45141/1)
  • Page 58 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. © 2020 Pentair Jung Pumpen...