Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

MULTISTREAM
150/4 C3
200/2 B6
150/4 C6
230/4 C3
230/4 C6
230/4 C7
150/46 C3
UC 200/2 B6
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
300/2 B6
150/4 C3, EX
300/4 C4
150/4 C6, EX
300/4 C6
300/4 C7
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
PT Instruções de serviço
IT
Istruzioni per l'uso
200/2 B6, EX
300/2 B6, EX
230/4 C3, EX
300/4 C4, EX
230/4 C6, EX
300/4 C6, EX
230/4 C7, EX
300/4 C7, EX
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
B 41896.42-2020.07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen MULTISTREAM 150/4 C3

  • Page 1 MULTISTREAM 150/4 C3 200/2 B6 300/2 B6 150/4 C3, EX 200/2 B6, EX 300/2 B6, EX 150/4 C6 230/4 C3 300/4 C4 150/4 C6, EX 230/4 C3, EX 300/4 C4, EX 230/4 C6 300/4 C6 230/4 C6, EX 300/4 C6, EX 230/4 C7 300/4 C7 230/4 C7, EX...
  • Page 3 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Warnung vor elektrischer Spannung und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Personalqualifikation unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-...
  • Page 4 DEUTSCH Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Transport vorhanden sind. Die Pumpe darf grundsätzlich nicht am Zuleitungskabel ange- Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten hoben werden! Das Versenken der Pumpe in tiefere Schächte Sie Erste-Hilfe-Material bereit. oder Gruben ist nur mit Kette vorzunehmen.
  • Page 5 DEUTSCH EINBAU WARNUNG! Nach dem Abschalten durch die Temperatur-Begrenzer muss HINWEIS! Vor dem Einbau der Pumpe sind die 4 Kunststoff- erst die Störungsursache beseitigt werden. Erst dann darf von Hand wieder eingeschaltet werden. Transportfüße an der Unterseite des Pumpengehäuses abzu- schrauben.
  • Page 6 DEUTSCH Nicht Ex-Pumpen. Wird ein Schlauch als Druckleitung ver- Bei geringeren Betriebsstunden ist aber mindestens einmal wandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvor- jährlich ein Ölwechsel durchzuführen. gang vor dem Eintauchen der Pumpe vollständig entleert ist. Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert, Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Ent- sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vor- lüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhin-...
  • Page 7 DEUTSCH 4. Ziehen Sie die Laufradschraube "handfest" an. KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN 5. Stellen Sie den Kanalradspalt durch Herunterziehen des Ka- nalrades auf Sollmaß 0,5-0,8 mm ein. Pumpe läuft nicht 6. Blockieren Sie das Kanalrad erneut und ziehen Sie die Lauf- •...
  • Page 8 ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Qualification and training of personnel All personnel involved with the operation, servicing, inspection pen and with it, therefore, also excellent quality and service. and installation of the equipment must be suitably qualified Secure this service by carrying out the installation works for this work and must have studied the instruction manual in in accordance with the instructions, so that our product...
  • Page 9 ENGLISH For installations in areas subject to explosion hazards, special ELECTRICAL CONNECTION regulations apply! Circuitry AREAS OF APPLICATION Submersible pumps in the MultiStream range are suitable for pumping wastewater in municipal and industrial pumping sta- tions, and in rainwater retention tanks. MultiStream pumps are favoured for use with: –...
  • Page 10 ENGLISH cause of the malfunction must first be eliminated. Only then INSTALLATION may the motor be switched on again manually. The restart interlock must be "non-resetting on power failure", NOTICE! Before the pump can be installed, the 4 plastic pa- i.e.
  • Page 11 ENGLISH and therefore also hinder the pumping operation. bil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir. This situation can also occur if the pump runs dry, pumps down The quantity of oil required is 7000 cm³. to a lower lever than that shown in the installation drawing, or NOTICE! The oil reservoir may only be filled with the specified runs in "snore"...
  • Page 12 ENGLISH 7. Check the gap adjustment. Then tighten the three WHAT TO DO IN THE EVENT OF setscrews to a tightening torque of 5 Nm. ANY PROBLEMS The maximum adjustment possible is 3 mm Replace the wear plate Pump does not work 1.
  • Page 13 FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Risque d‘...
  • Page 14 FRANÇAIS besoin, une ceinture de sécurité adaptée. véhiculage des matières fécales, il est aussi possible d‘utiliser des pompes sans protection antidéflagration. Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. Modes de service Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘...
  • Page 15 FRANÇAIS ou du disjoncteur-protecteur. Ils sont appropriés à 250 V / 1,2 A ATTENTION ! (cos phi 0,6) et identifié 30 et 32 selon le raccordement. La réaction de démarrage peut être brutale. Raccord thermostat sans protection Potential equalisation antidéflagration Conformément aux normes EN 60079-14 et EN 1127-1, il faut Les thermostats sont à...
  • Page 16 FRANÇAIS La saisie du niveau est possible par différents systèmes. ler les appareils de levage de façon régulière par un expert Consulter les particularités et les exigences dans les instruc- conformément aux directives légales. tions de service correspondantes. AVIS ! Les moteurs de la série Ex correspondent à la protec- tion «enveloppe antidéflagrante».
  • Page 17 FRANÇAIS Contrôle de l‘unité de pompage 4. Desserrez la roue de pompe par de légers coups de marteau et enlevez-la avec la plaque d’ a ppui de l’ a rbre en tirant. Vérifier la fermeté des vis du boîtier de la pompe et des vis de 5.
  • Page 18 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Waarschuwing voor elektrische spanning daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit LET OP! Gevaar voor machine en functioneren vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Personeelskwalificatie...
  • Page 19 NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- vorstvrij. Ingebouwd mag ze niet in het water bevriezen. wezig zijn. Transport Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is. De pomp moet altijd aan de ketting en niet aan de voedingska- bel omhoog worden getrokken! Het laten zakken van de pomp In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate- in diepere schachten of putten is alleen toegestaan met een...
  • Page 20 NEDERLANDS schakeld wordt via de stuurschakeling. Na afkoelen van de tenaf op de asverbinding. In dit geval is een elektrisch gelei- wikkeling volgt een automatische heropstart. dende verbinding met de behuizing van de pomp(n) tot stand te brengen. Omwille van corrosiebescherming moet voor de Thermostaat verbinding met aansluiting roestvrij staal gebruikt worden.
  • Page 21 NEDERLANDS Bij een defecte pomp kan een deel van de vulling van de olieka- Olie verversen mer ontsnappen in de verpompte vloeistof. Om de betrouwbaarheid van de werking te behouden, moet de Niet Ex-pompen. Indien een slang wordt gebruikt als perslei- olie een eerste keer ververst worden na 300 uur en daarna tel- ding moet ervoor worden gezorgd dat deze volledig geleegd kens na 1000 bedrijfsuren.
  • Page 22 NEDERLANDS 2. Maak zowel de centrale rotor schijf als de drie stelschroeven KLEINE HULP BIJ STORINGEN los. 3. Draai de waaier met lichte hamerslagen los. Pomp loopt niet 4. Draai deschroef van de waaier "handvast" aan. • Netspanning controleren (geen test pin gebruiken) 5.
  • Page 23 PORTUGUÊS Adquiriu um produto fabricado pela Pentair Jung Pumpen peitar essas informações pode ser perigoso. e, portanto, também possui excelente qualidade e serviço. PERIGO geral para as pessoas Garanta esse serviço executando as obras de instalação de acordo com as instruções, para que nosso produto possa ATENÇÃO de tensão elétrica...
  • Page 24 PORTUGUÊS teção e sapatos de segurança e, se necessário, um cinto de Transporte segurança adequado. A bomba deve sempre ser levantada pela pega e nunca pelo Antes de realizar trabalhos de soldagem ou usar dispositivos cabo de alimentação! A bomba só deve ser baixada usando elétricos, verifique se não há...
  • Page 25 PORTUGUÊS Conexão dos termostatos sem proteção CUIDADO! contra explosão O solavanco/arranque inicial pode ser muito forte. Os termostatos devem ser conectados de forma que o motor seja desligado através do circuito de controle quando a tempe- Equalização potencial ratura de reação dos mesmos for atingida. O motor é ligado no- Para cumprir as normas EN 60079-14 e EN 1127-1, uma ligação vamente de forma automática após o enrolamento arrefecer.
  • Page 26 PORTUGUÊS AVISO! Os motores da gama EX estão em conformidade com ATENÇÃO! a categoria de proteção contra ignição "à prova de chama". Os De acordo com as leis e regulamentos de proteção contra ex- trabalhos de manutenção que afetam a proteção contra ex- plosão, as Bombas EX JUNG nunca devem poder funcionar a plosão só...
  • Page 27 PORTUGUÊS para garantir que estejam bem fixos. Devem ser reapertados, 7. Desaperte o conjunto de três parafusos da unidade de com- se necessário. pressão. Se o desempenho da bomba diminuir, ou se forem ouvidos 8. Lubrifique a tampa do veio por dentro.AVISO! Não use lubri- ruídos cada vez mais altos durante a operação, a folga entre ficante que contenha grafite, como "Molykote".
  • Page 28 ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo tensione elettrica te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Avviso! alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo per macchinari e funzionamento rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I danni Qualificazione del personale causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
  • Page 29 ITALIANO Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. In caso di deposito all'asciutto, la pompa sommersa è sicura dal congelamento fino a -20° C. Se invece installata in acqua, Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a non c'è...
  • Page 30 ITALIANO Collegamento del termostato con protezione gicavo di guaina per tubi o un tubo di mandata metallico dall’ e - sterno del collegamento del pozzetto. In questo caso si deve generare un collegamento elettrico conduttivo con l’ a lloggia- I termostati devono essere collegati in modo che al raggiungi- mento della pompa.
  • Page 31 ITALIANO scaricato dell'aria ruotando la vite di chiusura "LUFT" (Aria). È tenuta "DKG" o "DKG-Ex" invece delle viti di chiusura "DKG". possibile utilizzare un tubo di lavaggio accessorio per rendere Cambio dell'olio minimi i depositi e le croste superficiali. In caso di pompa difettosa è possibile che parte del contenuto Al fine di preservare la sicurezza di funzionamento è...
  • Page 32 ITALIANO Impostazione del gioco della girante a canali PICCOLA GUIDA PER 1. Bloccare la girante a canali. MALFUNZIONAMENTI 2. Allentare sia la vite centrale della girante che i tre perni fi- lettati. La pompa non gira 3. Allentare la girante con leggeri colpi di martello. •...
  • Page 33 POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
  • Page 34 POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Transport starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Pompa powinna być podnoszo na za zaczep, a nie za kabel. Za- Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek nurzanie pompy w głębokich szybach lub wykopach należy pro- gazów trujących.
  • Page 35 POLSKI Przyłącze termostatyczne z ochroną obudową pomp lub pompy. Ze względów odporności na koroz- ję, takie połączenie elektryczne powinno zostać wykonane ze antyeksplozyjną stali szlachetnej. Termostaty należy podłączyć tak, aby przy osiągnięciu tempe- Pompy posiadające ochronę antywbuchową posiadają wobec ratury zadziałania silnik został wyłączony poprzez obwód ste- tego możliwość...
  • Page 36 POLSKI można zastosować rurę płuczącą, celem zminimalizowania śrubki zaślepiającej z napisem "DKG". tworzenia się osadów i pływających zanieczyszczeń. Wymiana oleju W przypadku zepsucia się pompy może dojść do przecieku części oleju z komory smarowania do tłoczonego medium. Celem utrzymania bezpieczeństwa eksploatacji należy doko- nać...
  • Page 37 POLSKI Regulacja luzu wirnika kanałowego MAŁY PORADNIK USUWANIA 1. Zablokować wirnik kanałowy. ZAKŁÓCEŃ 2. Poluzować centralną śrubę wirnika oraz trzy trzpienie gwin- towane. Pompa nie pracuje 3. Odpukać wirnik lekkimi uderzeniami młotka. • Sprawdzić napięcie zasilania (nie stosować próbnika) 4. Dokręcić „mocno“ śrubę wirnika, używając tylko ręki. •...
  • Page 38 ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
  • Page 39 ČESKY Pro montáž v  prostorech ohrožených explozí platí zvláštní ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ předpisy! Zapínání POUŽITÍ Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiStream se hodí pro přepravu odpadních vod v  komunálních a průmyslo- vých a průmyslových čerpacích stanicích, jakož i v nádržích pro zadržování dešťové vody. MultiStream čerpadla se používají...
  • Page 40 ČESKY zachováno (Evropská směrnice 2014/34/EU Příloha II 1.5, EN Příklad montáže s posuvnou trubkou 60079-17 Tab1, B10). Provoz s měničem kmitočtu Měniče kmitočtu smějí být používány jen pro regulaci otáček trojfázových čerpadel se speciálním provedením! Z hydraulic- kých důvodů nedoporučujeme pracovat pod 30 Hz. OZNÁMENÍ! Z ...
  • Page 41 ČESKY Čištění ÚDRŽBA Za účelem čištění kanálového kola a spirálového tělesa je třeba jen vyšroubovat čtyři šrouby s šestihrannou hlavou a jednotku Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v soula- motoru vyzvednout ze spirálového tělesa. du s EN 12056-4 a EN60079-19. Pro zajištění...
  • Page 42 ČESKY 2. Vytáhněte starý opotřebitelný kruh s těsněním ven. MALÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH 3. Vyčistěte sedlo opotřebitelného kruhu a nasaďte nový opo- třebitelný kruh s novým těsněním. Čerpadlo nefunguje 4. Čtyři šrouby s válcovou hlavou budou nyní utaženy. • Zkontrolovat síťové napětí (nepoužívat zkoušečku – měřič 5.
  • Page 43 SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Kvalifikácia personálu čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- padla musí byť pre tieto práce náležite kvalifikovaný a v dos- predpísanou inštaláciou, aby náš...
  • Page 44 SLOVENČINA V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate Preprava na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpečenstvo A pumpa alapvetően a fo gantyúnál és nem a bevezető vezeték- popálenia. nél emelendő. Mély ak nába vagy árokba a szivattyút csak lánc Pre montáž...
  • Page 45 SLOVENČINA prúdového obvodu. Automatické opätovné zapnutie motora po INŠTALÁCIA ochladení vinutia nesmie byť možné. OZNÁMENIE! Pred inštaláciou čerpadla odskrutkujte 4 plasto- VAROVANIE! vé transportné nohy nachádzajúce sa na spodnej strane telesa Po vypnutí prostredníctvom obmedzovača teploty je potrebné čerpadla. najprv odstrániť príčinu poruchy. Až potom je možné čerpadlo Čerpadlo sa musí...
  • Page 46 SLOVENČINA Táto situácia môže nastať aj vtedy, ak čerpadlo vyschne, čer- OZNÁMENIE! Olejovú komoru je možné naplniť len uvedeným pá pod úroveň vyznačenú na inštalačnom výkrese alebo sa pri množstvom oleja. Pri preplnení hrozí zničenie čerpadla. dennej skúšobnej prevádzke dostane do sŕkavej prevádzky. Čistenie V takýchto prípadoch je potrebné...
  • Page 47 SLOVENČINA Výmena prstenca obloženia MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH 1. Uvoľnite všetky štyri skrutky s valcovou hlavou na prstenci obloženia dolu v telese čerpadla. Čerpadlo nefunguje 2. Vytiahnite starý prstenec obloženia s tesnením. • Preskúmať sieťové napätie (nepoužívať skúšačku – merač 3.
  • Page 48 MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget Értesítés! Anyagi kár veszély és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési út- A személyzet szakképesítése mutató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel légedésére üzemelhessen.
  • Page 49 MAGYAR ekkor égésveszély áll fenn! Szállítás Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- A pumpa alapvetően a fo gantyúnál és nem a bevezető vezeték- lön előírások vonatkoznak! nél emelendő. Mély ak nába vagy árokba a szivattyút csak lánc segítségével szabad leengedni. ALKALMAZÁSI TERÜLET VILLAMOS CSATLAKOZÁS A búvármotorral szerelt MultiStream sorozatú...
  • Page 50 MAGYAR A tekercselés lehűlése után a motornak nem szabad automa- tésének csatlakoztatási lehetőségével rendelkeznek. tikusan újra indulnia. FIGYELMEZTETÉS! BEÉPÍTÉS A hőmérséklethatároló megszólalása után először meg kell szüntetni a hiba okát. Csak azután szabad kézzel újra bekap- ÉRTESÍTÉS! A szivattyú beépítése előtt ki kell csavarni a sziv- csolni a motort.
  • Page 51 MAGYAR ügyelni kell arra, hogy a tömlő minden szivattyúzásnál teljesen akkor annak megfelelően gyakrabban kell olajcserét végezni. le legyen ürítve a szivattyú leengedése előtt. Az esetleg még Az olajcserénél egy 22...46 viszkozitási osztályú HLP hidrauli- jelenlévő folyadékmaradványok akadályoznák a szivattyúház ka-ásványolajat kell betölteni, például az Mobil DTE 22, DTE 24, légtelenedését és ezzel a folyadékszállítást.
  • Page 52 MAGYAR 6. Blokkolja a csatornakereket ismét és húzza rá a futókerék KIS SEGÍTSÉG ZAVAROK ESETÉRE csavarját 350 Nm nyomatékkal. 7. Ellenőrizze a rés beállítását. Végezetül húzza rá a három A pumpa nem működik. menetes szeget egy 5 Nm forgatónyomatékkal • Ellenőrizze a hálózati feszültséget (használjon kis ellenőrző- A maximális utólagos beállítási út értéke 3 mm.
  • Page 53 ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen Pericol general pentru persoane obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel Atenţionare pentru tensiune electrică încât produsul nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre Notã! Pericol pentru maşină şi funcţionare mulţumirea dumneavoastră...
  • Page 54 ROMÂNĂ sănătăţii dumneavoastră. Regimuri de funcţionare Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. la o temperatură medie de pompare de 40ºC motor scufundat: funcţionare continuă S1 Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână motor aflat la suprafaţă: funcţionare pe termen scurt S2; articole de prim ajutor.
  • Page 55 ROMÂNĂ Conexiune termostat fără protecţie plozie trebuie instalat un egalizator de potenţial suplimentar la mijloacele de acţionare cu cablu de împământare în reţea TN/ împotriva exploziilor TT. Dimensionarea de ex. în Germania conform VDE 0100 par- Termostatele trebuie conectate în aşa fel încât la atingerea tea 540.
  • Page 56 ROMÂNĂ Această deconectare trebuie să aibă loc printr-un circuit sepa- Verificarea uleiului rat de comutare. Funcţionarea pe uscat este permisă exclusiv Deschiderile de umplere şi golire a rezervorului de ulei sunt în afara ariei de explozie, în scopuri de întreţinere şi inspecţie. etanşate în afară...
  • Page 57 ROMÂNĂ 10. Montaţi unitatea motorului pe carcasa inelară, punctul de intrare a cablului se află în faţa racordului de presiune. 11. Reglaţi mărimea fantei de 0,5-0,8 mm şi strângeţi şurubul rotorului cu 350 Nm. 12. Strângeţi la sfârşit cele trei ştifturi filetate cu 5 Nm. AJUTOR LA DERANJAMENTE Pompa nu merge •...
  • Page 58 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 413.14.1910 413.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3) 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3)
  • Page 59 NEDERLANDS FRANÇAIS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 413.14.1910 413.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3) 150/4 C3 (JP00491/3)
  • Page 60 ITALIANO PORTUGUÊS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 413.14.1910 413.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Estação elevatória para águas residuais contendo matéria fecal Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3) 150/4 C3 (JP00491/3)
  • Page 61 POLSKI ČESKY 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 413.14.1910 413.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Instalacja przepompowni fekaliów Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3) 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3)
  • Page 62 SLOVENČINA MAGYAR 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 413.14.1910 413.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3) 150/4 C3 (JP00491/3)
  • Page 63 ROMÂNĂ 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 413.14.1910 EN 12050-1:2001 Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 150/4 C3 (JP00491/3) 150/4 C3, EX (JP00474/3) 150/4 C6 (JP09882/2) 150/4 C6, EX (JP09883/2) 200/2 B6 (JP00492/3) 200/2 B6, EX (JP00472/3) 230/4 C3 (JP00883/4) 230/4 C3, EX (JP00884/4)
  • Page 73 Technische Daten | Technical data | Caractéristiques techniques | Technische gegevens | Dados técnicos | Dati tecnici | Dane techniczne | Technické údaje | Technické údaje | Műszaki adatok | Date tehnice MULTISTREAM 150/4 C3 150/4 C6 151/4 C3 151/4 C6 200/2 B6 230/4 C3 1015...
  • Page 74 200/2 B6 230/4 C3 230/4 C6 230/4 C7 [kg] PN 6 /10 DN 100 DN 150 DN 100 DN 200 [mm] 50 min. 30 min. 39 min. 39 min. 45 % 35 % 35 % 35 % D 160-2/140 D 160-4/200 D 160-4/200 D 160-4/200 Ex-Motor...
  • Page 75 LEISTUNGEN • PERFORMANCE • PUISSANCES • PRESTAZIONI • WYDAJNOŚCI I MOCE • VÝKONY • TELJESÍTMÉNY • CAPACITĂŢI H [m] 200/2 B6 300/2 B6 H [m] 150/4 C3 150/4 C6 230/4 C3 230/4 C6 230/4 C7 300/4 C4 300/4 C6 300/4 C7 150/46 C3...
  • Page 78 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners.   © 2020 Pentair Jung Pumpen...