DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft fährlich werden. und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich Allgemeine Gefahr für Personen diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufrieden- Warnung vor elektrischer Spannung heit erfüllen kann.
DEUTSCH gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C frost- Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- sicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren. heit zu Liebe. Transport Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Page 5
DEUTSCH Thermostatanschluss ohne Ex-Schutz Für Beton- und Kunststoffschächte von JUNG PUMPEN in der Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potentialaus- Die Thermostate sind so anzuschließen, dass beim Erreichen gleich notwendig (Stellungnahme des TÜV Nord, 03.2008). der Ansprechtemperatur der Motor über den Steuerstromkreis Ausnahme: Wenn leitfähige Teile, wie z.B.
Page 6
DEUTSCH reibungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt stunden, max. jedoch nach 6 Monaten, erneut kontrollieren! zu wählen. • Ist das Öl jedoch mit Wasser und Schmutzstoffen durch- Steigende Druckleitung frostsicher verlegen! Die Schacht- setzt, muss neben dem Öl auch die Gleitringdichtung er- abdeckung muss entsprechend dem Verwendungszweck und setzt werden.
DEUTSCH KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN Pumpe läuft nicht • Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden) • Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-An- schluss) • Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her- steller Pumpe läuft, aber fördert nicht • Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rück- schlagklappe öffnet und die Luft aus dem Spiralgehäuse entweichen kann •...
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Qualification and training of personnel pen and with it, therefore, also excellent quality and service. All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualified Secure this service by carrying out the installation works for this work and must have studied the instruction manual in in accordance with the instructions, so that our product...
ENGLISH AREAS OF APPLICATION ELECTRICAL CONNECTION Submersible pumps in the MultiStream range are suitable for Δ-Circuitry, low voltage pumping wastewater in municipal and industrial pumping sta- tions, and in rainwater retention tanks. The smallest models also perform well in disaster control applications. MultiStream pumps are favoured for use with: –...
Page 10
ENGLISH motor is switched off via the control circuit when the response zones 1 and 2 (statement made by TÜV Nord (Technical Inspec- temperature is reached. The motor is switched on again auto- tion Agency) in March 2008). matically after the winding has cooled down. Exception: if conductive parts, such as cable protection sleeves made of corrugated pipe or a pressure pipe made of Thermostat connection with explosion...
Page 11
ENGLISH ber cover must be selected that is suitable for the intended use Changing the oil and has the required load-bearing capacity. To ensure operational liability, the first oil change should be If necessary, the pump housing can be ventilated by unscrew- carried out after 300 operating hours, with further oil changes ing the "Luft"...
ENGLISH Adjust the impeller gap WHAT TO DO IN THE EVENT OF 1. Block the impeller. ANY PROBLEMS 2. Loosen the central impeller screw located in the impeller hub. Pump does not work 3. Loosen the impeller by knocking it gently with a hammer. •...
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité...
FRANÇAIS Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes vice d‘installations nécessitant un contrôle et sur l‘ o rganisation protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de de la sécurité et de la santé des travailleurs, article 1 du décret besoin, une ceinture de sécurité...
FRANÇAIS spécifiques à chaque pays (VDE par exemple) et les directives du câble, d‘un autocollant indiquant la possibilité de mise en des exploitants de réseau de distribution locaux sont à respec- service avec un convertisseur de fréquence. ter. Ces moteurs sont équipés de thermistors (PTC) en tant que protection du bobinage.
FRANÇAIS Exemple de montage avec tube de glissement Dans ces cas, il faut purger le boîtier de la pompe en dévissant la vis de fermeture « Luft ». MAINTENANCE L' e ntretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués conformément à...
FRANÇAIS utiliser de l‘huile minérale hydraulique HLP avec une classe de Changement de la bague d'usure viscosité 22 à 46, Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25 par exemple. (...B2, ...B4, ...C1) La quantité de remplissage est de 1000 cm³, à part pour les 1.
Page 18
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en In deze handleiding zijn de veiligheidsinstructie extra aange- geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlijke si- daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit tuaties leiden. vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens...
NEDERLANDS harnas. van fecaliën aanwezig is, mogen ook pompen zonder explosie- beveiliging worden gebruikt. Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebrui- ken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat. Gebruikswijzen Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij bij een temperatuur van het af te voeren materiaal van 40º...
Page 20
NEDERLANDS LET OP! Het uiteinde van de kabel nooit in het water leggen! peonderzoek voldoet. Eventueel binnendringend water kan tot storingen leiden. Draairichting Als zekeringen voor de pomp mogen alleen trage zekeringen Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden of zekeringautomaten met C- of D-karakteristieken worden gecontroleerd! Bij de juiste draairichting loopt de aanloopruk gebruikt.
Page 21
NEDERLANDS Tenslotte moet de pomp met de opgeschroefde koppelings- LET OP! Bij gebruik van een ketting om de pomp op te tillen, klauw op de schuivende buis worden geplaatst en met een dient u de respectieve nationale voorschriften ter voorkoming ketting die aan de kettingsluiting is bevestigd, worden neerge- van ongevallen in acht te nemen.
Page 22
NEDERLANDS voor M 10 M = 40 Nm de waaierschroef "handstrak" aan. voor M 12 M = 70 Nm 8. Schuif de nieuwe centrifugaalwaaier over de voorgemon- teerde waaierbevestiging op de as. Controle van de pompeenheid 9. Monteer de motoreenheid op het slakkenhuis, de wartel be- Er moet worden gecontroleerd behuizingsschroeven van de vindt zich tegenover de uitstroomtuit.
PORTUGUÊS Adquiriu um produto fabricado pela Pentair Jung Pumpen speitar essas informações pode ser perigoso. e, portanto, também possui excelente qualidade e serviço. PERIGO geral para as pessoas Garanta esse serviço executando as obras de instalação de acordo com as instruções, para que nosso produto possa ATENÇÃO de tensão elétrica...
PORTUGUÊS Nunca trabalhe sozinho. Use sempre capacete, óculos de pro- armazenada em condições secas. Quando instalada, no entan- teção e sapatos de segurança e, se necessário, um cinto de to, não deve ser permitido congelar na água. segurança adequado. Transporte Antes de realizar trabalhos de soldagem ou usar dispositivos elétricos, verifique se não há...
PORTUGUÊS Termostatos da bobina Direção de rotação AVISO! Além da proteção contra sobrecarga ou do interruptor Não aplicável a bombas de corrente alternada. O sentido de de proteção do motor, os termostatos integrados no enrola- rotação deve ser verificado antes da instalação! Se a direção mento do motor também devem ser conectados.
Page 26
PORTUGUÊS Montagem: Fixe firmemente a base do acoplamento no chão ATENÇÃO! da câmara de coleta e, em seguida, monte os trilhos de guia. Antes de executar qualquer trabalho: desligue a bomba e as Em seguida, instale o tubo de pressão, incluindo os acessórios ligações à...
Page 27
PORTUGUÊS Limpeza 4. Reaperte os quatro parafusos. 5. Depois disso, reajuste a folga do impulsor novamente. Para limpar o impulsor e o alojamento espiral, desaperte os 4 parafusos sextavados e liberte a unidade motor da carcaça. Substituir o impulsor CUIDADO! CUIDADO! Impulsores gastos podem ter bordas afiadas.
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I danni...
ITALIANO devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni pre- Motore emerso: funzionamento per breve tempo S2, ved. senti nell’ a rea di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla specifiche tecniche salute. Motore emerso: funzionamento intermittente S3; ved. speci- fiche tecniche Accertarsi che nell’...
ITALIANO del malfunzionamento prima della riattivazione. cavo di alimentazione. Termostati di avvolgimento ATTENZIONE! AVVISO! Oltre allo sganciatore di sovracorrente o all'interrut- La reazione all'avviamento può verificarsi con maggiore forza. tore di protezione del motore si devono collegare i termostati Collegamento equipotenziale integrati nell'avvolgimento del motore.
Page 31
ITALIANO eventuali danni delle protezioni ed eventualmente sostituirle AVVERTENZA! con pezzi originali del produttore. Secondo le leggi e le normative sull'antideflagrazione le pompe JUNG Ex non devono mai funzionare a secco o a lavoro lento. Controlli dell'olio La pompa deve essere disattivata al più tardi quando il livello Le aperture di carico e scarico della camere d' o lio devono esse- dell'acqua raggiunge il bordo dell'alloggiamento delle pompe re isolate dalla fuoriuscita di olio per mezzo di una vite di chiu-...
ITALIANO PICCOLA GUIDA PER MALFUNZIONAMENTI La pompa non gira • Verificare la tensione nominale (non utilizzare barre di controllo) • Fusibile difettoso = probabilmente troppo debole (vedere collegamento elettrico) • Cavo di alimentazione danneggiato = riparazione solo ad opera del produttore La pompa gira ma non pompa Impostazione del gioco della girante a canali •...
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez kowane są w sposób szczególny. Ich ignorowanie może powodować wystąpienie zagrożenia. co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ogólne zagrożenie dla osób produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolo- ny.
POLSKI elektrycznych należy sprawdzić, czy atmosfera nie jest wy- Tryby robocze buchowa. Przy temperaturze tłoczenia medium 40º C: Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Silnik zanurzony: Praca ciągła S1 zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Silnik wynurzony: Praca krótkotrwała S2; patrz dane technicz- starannie dbać...
Page 35
POLSKI Jako zabezpieczenia elektryczne pompy stosować bezpiecz- zamienić ze sobą dwie fazy. niki bezwładnościowe lub automaty o charakterystyce C lub D. Niezbędne bezpieczniki przy uruchomieniu bezpośrednim: 10 A. PRZESTROGA! Pompa powinna być chroniona przez przekaźnik nadmiarowy. Odrzut przy rozruchu może mieć dużą siłę. Ustawienie przy starcie bezpośrednim = prąd znamionowy.
Page 36
POLSKI prawy należy sprawdzić powierzchnie ograniczania luzu pod OSTRZEŻENIE! względem zużycia i uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić na Zgodnie z wymogami prawa w kwestii ochrony antyeksplo- oryginalne części zamienne od producenta. zyjnej JUNG Ex-pompy z zabezpieczeniem eksplozyjnym nie mogą pracować na sucho. Kontrola stanu oleju Pompa powinna zostać...
Page 37
POLSKI MAŁY PORADNIK USUWANIA ZAKŁÓCEŃ Pompa nie pracuje • Sprawdzić napięcie zasilania (nie stosować próbnika) • Zadziałał bezpiecznik = ewentualnie jest zbyt słaby (patrz przyłącze elektryczne) • Uszkodzony kabel przyłącza sieciowego = naprawę należy zlecić wyłącznie producentowi Pompa obraca się, lecz nie tłoczy •...
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- ván na základě studia Návodu pro provoz. Oblast odpovědnosti, tak získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instala- kompetence a dozor nad personálem musí být přesně stanove- cí...
ČESKY POUŽITÍ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiStream Δ-Zapínání, nízké napětí se hodí pro přepravu odpadních vod v komunálních a průmy- slových a průmyslových čerpacích stanicích, jakož i v nádržích pro zadržování dešťové vody Malé typy poskytují dobrou službu také...
Page 40
ČESKY Připojení termostatu s ochranou proti explozi MONTÁŽ Termostaty je třeba zapojit tak, aby při dosažení vybavovací teploty byl motor vypnut ovládacím obvodem. Automatické OZNÁMENÍ! Před montáží čerpadla je třeba odšroubovat 4 opětovné zapnutí po vychladnutí vinutí nesmí být možné. transportní...
Page 41
ČESKY padla a tím i čerpání. Pro výměnu náplně olejové komory používat hydraulický mine- rální olej HLP o viskozitě třídy 22 až 46, např. Mobil DTE 22, DTE Tato situace může také nastat tehdy, když je čerpadlo náhle 24, DTE 25. suché, odčerpá...
Page 42
ČESKY Výměna opotřebitelného kruhu (...B2, ...B4, MALÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH ...C1) 1. Povolte čtyři šrouby s válcovou hlavou opotřebitelného kru- Čerpadlo nefunguje hu dole na tělesu čerpadla. • Zkontrolovat síťové napětí (nepoužívat zkoušečku – měřič 2. Vytáhněte starý opotřebitelný kruh s těsněním ven. napětí) 3.
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Výstraha pred elektrickým napätím čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svoju Kvalifikácia personálu úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
SLOVENČINA Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre pos- Pri uskladnení v suchom prostredí je ponorné čerpadlo mra- kytnutie prvej pomoci. zuvzdorné do -20°C. Nainštalované čerpadlo však nesmie vo vode zamrznúť. V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate na vysokú...
Page 45
SLOVENČINA Termostaty vinutia buchom u prevádzkových prostriedkov s ochrannými vodičmi v sieti TN/TT musí nainštalovať dodatočné vyrovnanie potenci- Oznámenie! Okrem nadprúdového spúštăča resp. ističa moto- álu. Dimenzovanie napr. v Nemecku podľa VDE 0100 časť 540. ra je potrebné pripojiť termostaty zabudované v cievke motora. Pri betónových a plastových šachtách od spoločnosti JUNG Sú...
Page 46
SLOVENČINA Pri dlhšom výtlačnom potrubí je potrebné za účelom eliminácie Na monitorovanie olejovej komory je možné, a to aj dodatočne, strát trením v potrubí zvoliť väčší prierez potrubia. namiesto závitovej zátky "DKG" namontovať elektródu nášho prístroja na kontrolu tesnosti "DKG" resp. "DKG-Ex". Stúpajúce výtlačné...
Page 47
SLOVENČINA Nastavenie štrbiny rozvádzacieho kolesa MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH 1. Zablokujte rozvádzacie koleso. 2. Povoľte centrálnu skrutku obežného kolesa v pieste obež- Čerpadlo nefunguje ného kolesa. • Preskúmať sieťové napätie (nepoužívať skúšačku – merač 3. Uvoľnite obežné koleso pomocou ľahkých úderov kladivom. napätia) 4.
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget Veszélyes feszültség és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési út- Értesítés! Anyagi kár veszély mutató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel...
MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, Szállítás ekkor égésveszély áll fenn! A szivattyút mindig az emelőszemnél és nem a hálózati kábel- Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára nél fogva szabad emelni! Mély aknába vagy árokba a szivattyút külön előírások vonatkoznak! csak kötél vagy lánc segítségével szabad leengedni.
Page 50
MAGYAR Tekercselés-termosztátok Potenciál-kiegyenlítés ÉRTESÍTÉS! A túláram-kioldón illetve a motorvédő kapcsolón Az EN 60079-14 és EN 1127-1 szerint robbanásveszélyes terü- kívül be kell kötni a motor tekercselésébe beépített termosztá- leteken TN/TT hálózatban védővezetőkkel ellátott eszközöknél tokat is! Ezek 250 V, 1,2 A-hez (cos fi 0,6) alkalmasak és a csat- egy kiegészítő...
Page 51
MAGYAR jelölve). Ezt a kikapcsolási csatlakozást külön áramkörön ke- együtt le kell engedni és egy tiszta mérőpohárban kell felfogni. resztül kell létrehozni. A szárazon járatás kizárólag a robba- • Ha az olaj vizet tartalmaz (tejszerű), akkor olajcserét kell násveszélyes területen kívül megengedett, karbantartási és csinálni.
Page 52
MAGYAR 9. Szerelje fel a motoregységet a spirális foglalatra. A kábelbe- vezetést a nyomatékos karmantyúval szemben találja. 10. Állítsa be a rés mértékét 0,5-0,8 mm közötti értékre és húz- za rá a futókerék csavarját 65 Nm nyomatékkal. KIS SEGÍTSÉG ZAVAROK ESETÉRE A pumpa nem működik.
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen În cadrul acestui manual de utilizare instrucţiunile de siguranţă sunt marcate în mod special prin simboluri. Nerespectarea lor obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această poate fi periculoasă. performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul nostru să-şi poată...
ROMÂNĂ Persoanele care lucrează în sistemele de canalizare trebuie să Regimuri de funcţionare fie vaccinate împotriva eventualilor agenţi patogeni care pot fi la o temperatură medie de pompare de 40ºC prezenţi acolo. Acordaţi o atenţie sporită curăţeniei, de dragul motor scufundat: funcţionare continuă S1 sănătăţii dumneavoastră.
Page 55
ROMÂNĂ Pompa trebuie protejată printr-un intrerupator la suprainten- recţia inversă săgeţii de rotaţie de pe carcasa motorului. Zgo- sitate. Reglare la startul direct = curent nominal. motele puternice în timpul funcţionării sau eficienţa scăzută a pompei gata montate denotă de asemenea o direcţie greşită Dacă...
Page 56
ROMÂNĂ nualul de utilizare cuprinde caracteristicile şi cerinţele respec- rile de punere în funcţiune care influenţează protecţia împotri- tive. va exploziilor pot fi efectuate doar de către firme autorizate sau de către producător. Cu ocazia reparaţiilor trebuie verificat ca AVERTISMENT! suprafeţele de la marginea intervalului să...
Page 57
ROMÂNĂ către un specialist dimensiunea fantei dintre partea frontală a 9. Montaţi unitatea motorului pe carcasa spiralată, punctul de rotorului cu ajutaj şi inelul de uzură şi reglată dacă este cazul. intrare a cablului se află în faţa racordului de presiune. Dimensiune nominală: 0,5-0,8 mm.
Page 58
DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 411.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4)
Page 59
FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 411.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4)
Page 60
PORTUGUÊS ITALIANO 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 411.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale Estação elevatória para águas residuais contendo matéria fecal 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4)
Page 61
POLSKI ČESKY 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 411.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Instalacja przepompowni fekaliów Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4)
Page 62
SLOVENČINA MAGYAR 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 411.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4)
Page 63
ROMÂNĂ 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 EN 12050-1:2001 Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/4 B1 (JP09620/4) 10/4 B1, EX (JP09633/4) 15/2 A1 (JP09616/4) 15/2 A1, EX (JP09629/4) 15/4 B3 (JP09622/4) 15/4 B3, EX (JP09635/4)
Page 74
Technische Daten | Technical data | Caractéristiques techniques | Technische gegevens | Dados técnicos | Dati tecnici | Dane techniczne | Technické údaje | Technické údaje | Műszaki adatok | Date tehnice 10/2 A1 15/2 A1 25/2 A2 35/2 A2 25/2 B1 35/2 B2 10/4 B1...
Page 75
10/4 B1 15/4 B3 25/4 B4 35/4 B4 25/4 C1 35/4 C1 [kg] PN 6 /10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 DN 100 DN 100 [mm] 45 min. 35 min. 15 min. 16 min. 20 min. 16 min. 50 % 40 % 25 %...