Pentair Jung Pumpen MULTISTREAM UC 25/4 C1 Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour MULTISTREAM UC 25/4 C1:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

JUNG PUMPEN MULTISTREAM
UC 25/4 C1
10/2 A1
10/4 B1
10/2 A1 EX
10/4 B1 EX
DE
Original-Betriebsanleitung
EN
Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL
Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
B 41992-20-1409
UC 35/2 B2
UC 35/4 C1
15/2 A1
25/2 A2
15/4 B3
25/4 B4
15/2 A1 EX
25/2 A2 EX
15/4 B3 EX
25/4 B4 EX
35/2 A2 -
25/2 B1 -
35/4 B4 -
25/4 C1 -
35/2 A2 EX
25/2 B1 EX
35/4 B4 EX
25/4 C1 EX
PL
CZ
SK
HU Üzemeltetési útmutató
RO
35/2 B2
35/4 C1
35/2 B2 EX
35/4 C1 EX
Instrukcja eksploatacji
Návod pro provoz
Návod na prevádzku
Manual de utilizare
www.jung-pumpen.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen MULTISTREAM UC 25/4 C1

  • Page 1 JUNG PUMPEN MULTISTREAM UC 25/4 C1 UC 35/2 B2 UC 35/4 C1 10/2 A1 15/2 A1 25/2 A2 35/2 A2 - 25/2 B1 - 35/2 B2 10/4 B1 15/4 B3 25/4 B4 35/4 B4 - 25/4 C1 - 35/4 C1 10/2 A1 EX 15/2 A1 EX 25/2 A2 EX...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Personalqualifikation Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. gekauft und damit Qualität und Leistung er- Die Verwendung anderer Teile kann die Haf- Das Personal für Bedienung, Wartung, Ins- worben. Sichern Sie sich diese Leistung durch tung für die daraus entstehenden Folgen pektion und Montage muss die entsprechen- vorschriftsmäßige Installation, damit unser...
  • Page 3: Elektroanschluss

    DEUTSCH EINSATZ Betriebsarten Forderungen aus der EG Baumuster- prüfbescheinigung erfüllt sind. bei 40º C Mediumtemperatur: Tauchmotorpumpen der Baureihe Mul- Nur eine Elektrofachkraft darf tiStream eignen sich zur Förderung von Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1 an Pumpe oder Steuerung Abwasser in kommunalen und indust- Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2;...
  • Page 4 DEUTSCH Sperre erhalten bleiben (in Europa ist kein zusätzlicher örtlicher Potenti- möglichkeit für ein Hebezeug vorgese- Richtlinie 94/9/EG Anhang II 1.5, EN alausgleich notwendig (Stellungnahme hen werden. 60079-17 Tab1, B10). des TÜV Nord, 03.2008). Einbaubeispiel mit Standfuß bei Nach- Ausnahme: Wenn leitfähige Teile, wie rüstung oder mobilem Betrieb Betrieb an einem Frequenzumrichter z.B.
  • Page 5 DEUTSCH lagerungen und Schwimmdecken im Originalersatzteile des Herstellers zu Abgenutzte Laufräder können Schacht zu minimieren. ersetzen. scharfe Kanten haben. Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil Ölkontrolle der Ölkammerfüllung in das Förderme- ACHTUNG ! Beim Lösen der falschen dium entweichen. Die Füll- und Entleerungsöffnungen Schrauben läuft die Ölfüllung der Öl- der Ölkammer sind durch je eine Ver-...
  • Page 6: Kleine Hilfe Bei Störungen

    DEUTSCH Kleine Hilfe bei Störungen Wechsel des Schleißringes (...B2, ...B4, ...C1) Pumpe läuft nicht 1. Lösen Sie die vier Zylinderschrauben unten am Spiralgehäuse. ∙ Netzspannung prüfen (keinen Prüf- 2. Erneuern Sie den Schleißring und stift verwenden) die Dichtung. ∙ Sicherung defekt = eventuell zu 3.
  • Page 7: Safety Instructions For The Operator/User

    ENGLISH Qualification and training of Unauthorised operating me- You have purchased a product made by JUNG personnel thods PUMPEN and with it, therefore, also excel- lent quality and service. Secure this service All personnel involved with the operation, The operational safety of the supplied equip- by carrying out the installation works in ac- servicing, inspection and installation of the ment is only guaranteed if the equipment is...
  • Page 8: Areas Of Application

    ENGLISH AREAS OF Where no explosion protection is stipu- Alterations to the circuitry are to be lated for the pumping of foul wastewa- made using crimp connectors (X) be- APPLICATION ter at the installation location, pumps tween the coni plug connection (Y) and without explosion protection may also the built-in motor.
  • Page 9 ENGLISH Potential equalisation Assembly: Fix the coupling base firmly After an automatic cut-out via the temperature limiters, the to the floor of the collection chamber To comply with EN 60079-14 and EN cause of the malfunction must using plugs and then mount the guide 1127-1, an additional equipotential first be eliminated.
  • Page 10 ENGLISH Rising pressure pipes must be protect- egory. Maintenance works that affect Worn impellers can have sharp ed from frost! A chamber cover must be the explosion protection may only be edges. selected that is suitable for the intended carried out by authorised specialists or use and has the required load-bearing by the manufacturer.
  • Page 11 ENGLISH What to do in the event of any Replace the wear plate problems 1. Loosen the four cylinder head screws on the wear plate on the lower pump case. Pump does not work 2. Take out the old wear plate with the ∙...
  • Page 12: Qualification Du Personnel

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit JUNG PUM- der la qualification nécessaire à ce type de tachées d‘origine et les accessoires auto- PEN, synonyme de qualité et de performance. travaux et il doit s‘être suffisamment bien risés par le fabricant servent à la sécurité. Assurez-vous cette performance par une informé...
  • Page 13: Utilisation

    FRANÇAIS UTILISATION leurs, article 1 du décret sur la sécurité Y-Câblage, haute tension des exploitations (BetrSichV). Les pompes à moteur submersible de Là où une protection antidéflagration la gamme MultiStream sont adaptées n‘est pas exigée pour le véhiculage des au refoulement des eaux usées dans matières fécales, il est aussi possible les systèmes de pompage communaux d‘utiliser des pompes sans protection...
  • Page 14 FRANÇAIS mande à l‘atteinte de la température de de construction contrôlé et qui tient lations conformes à la norme DIN EN réaction du moteur. Après un refroidis- compte des exigences de l‘examen CE 12056-4, la conduite de refoulement sement du bobinage, il y a une remise de type.
  • Page 15 FRANÇAIS MAINTENANCE La saisie du niveau est possible par aussi être monté ultérieurement, à la différents systèmes. Consulter les par- place de la vis de fermeture. ticularités et les exigences dans les ins- Nous recommandons une maintenance tructions de service correspondantes. conforme aux normes EN 12056-4 et Vidange d‘huile EN 60074-19.
  • Page 16: Petite Aide Au Dépannage

    FRANÇAIS roue de coupe et la bague d’usure par 3. Desserrez la vis centrale dans la roue un professionnel et l’ajuster le cas à aubes. échéant (consigne : 0,5-0,8 mm. 4. Desserrez la roue à aubes par de lé- gers coups de marteau et enlevez-la de l’arbre en tirant.
  • Page 17 NEDERLANDS Personeelskwalificatie U hebt een product van JUNG PUMPEN ge- Originele reserveonderdelen en accessoires kocht en daarmee kwaliteit en vermogen door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het personeel voor bediening, onderhoud, in- aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn Het gebruik van andere onderdelen kan de spectie en montage moet gekwalificeerd zijn recht komt door een installatie volgens de...
  • Page 18: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS TOEPASSING aanwezig is, mogen ook pompen zonder ni-aansluiting (Y) en de inbouwmotor. explosiebeveiliging worden gebruikt. De nieuwe knelverbinding moet profes- Dompelmotorpompen uit de MultiS- sioneel worden aangebracht. tream-serie zijn geschikt voor de afvoer Gebruikswijzen Door het gebruik van onze regelaars van afvalwater in stedelijke en industri- hebt u de zekerheid dat aan de eisen bij een temperatuur van het af te voeren...
  • Page 19: Potentiaalvereffening

    NEDERLANDS Potentiaalvereffening keling mag niet automatisch weer wor- put vastzetten en vervolgens de schui- den ingeschakeld. vende buizen monteren. Vervolgens de Conform EN 60079-14 en EN 1127-1 drukleiding met de nodige hulpstukken Na het uitschakelen door de moet in een explosiegevaarlijke omge- zoals terugslagklep en afsluiter monte- temperatuurbegrenzer moet...
  • Page 20 NEDERLANDS Naar boven lopende drukleiding vorst- door een deskundige conform de wette- De oliekamer mag alleen worden ge- vrij aanleggen! De schachtafdekking lijke voorschriften. vuld met de aangegeven hoeveelheid moet worden bepaald op basis van het olie. Teveel olie kan leiden tot defecten De motoren van de Ex-serie gebruik en de benodigde capaciteit.
  • Page 21 NEDERLANDS 3. Tik de waaier met lichte hamerslagen Beknopte hulp bij storingen los. 4. Draai de waaierschroef "handstrak" Pomp loopt niet vast. ∙ De netspanning controleren (geen 5. Stel de centrifugaalwaaierspleet door spanningzoeker gebruiken) de centrifugaalwaaier naar beneden te ∙ Zekering defect = misschien te zwak trekken af op een nominale maat van (zie de elektrische aansluiting) 0,5-0,8 mm.
  • Page 22: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Qualificazione del personale Il prodotto acquistato è una pompa JUNG cambio originali e gli accessori autorizzati dal PUMPEN di elevate prestazioni e qualità. produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di Il personale per l’uso, la manutenzione, l’i- Eseguire un'installazione conforme alle istru- altri pezzi può...
  • Page 23: Collegamento Elettrico

    ITALIANO IMPIEGO Laddove non è richiesta localmente la (Y) e il motore integrato. I connettori a protezione Ex per l’estrazione di sostan- compressione nuovi devono essere pro- Le pompe a motore sommerso della ze fecali, è possibile utilizzare anche dotti secondo lo stato dell'arte. pompe senza protezione Ex.
  • Page 24 ITALIANO Collegamento equipotenziale Dopo lo spegnimento indotto Collegare quindi il tubo di mandata con dal limitatore di temperatura si le dotazioni necessarie, valvole di ritor- Secondo la EN 60079-14 e EN 1127-1 deve eliminare la causa del no e valvola a saracinesca. nelle aree a pericolo di esplosione in malfunzionamento.
  • Page 25 ITALIANO pozzo deve essere conforme allo scopo I motori della Ex serie di pro- La camera d'olio deve essere rabbocca- di utilizzo e alla capacità di carico ne- duzione sono conformi alla ta solo alla quantità di olio indicata. Un cessaria.
  • Page 26 ITALIANO Piccola guida per malfunzio- 4. Stringere la vite della girante "a namenti mano". 5. Impostare il gioco della girante a ca- nali abbassando la girante a canali La pompa non gira alla dimensione nominale 0,5-0,8 ∙ Verificare la tensione nominale (non 6.
  • Page 27: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Kwalifikacje personelu Zakupili Państwo produkt JUNG PUMPEN, sowanie oryginalnych części zamiennych i przez co również jakość i wydajność. Prosimy osprzętu autoryzowanego przez producenta Personel obsługi, serwisu, inspekcji i mon- zapewnić sobie efektywność działania poprzez służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych tażu powinien wykazywać się odpowiednimi przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego części może spowodować...
  • Page 28: Przyłącze Elektryczne

    POLSKI ZASTOSOWANIE Tryby robocze Dzięki zastosowaniu naszego układu sterowania mają Państwo pewność, że Przy temperaturze tłoczenia medium Zanurzeniowe pompy silnikowe typo- spełnione zostały wymogi UE według 40º C: świadectwa dopuszczenia wzorca. szeregu MultiStream przystosowane są do pompowania ścieków komunalnych Silnik zanurzony: Praca ciągła S1 Prace elektryczne przy pompie i przemysłowych z przepompowni oraz Silnik wynurzony: Praca krótkotrwała...
  • Page 29 POLSKI go", tj. również przy zaniku napięcia Wyjątek: Jeśli przewodzące elektrycz- blokada musi być czynna (w wytycznych ność elementy, np. metalowa osłona europejskich 94/9/EG załącznik II 1.5, kabla z rurki falistej lub metalowa rura EN 60079-17 tab1, B10). ciśnieniowa wyprowadzone są na ze- wnątrz przyłącza studzienki.
  • Page 30 POLSKI Pompy nie Ex. Jeśli jako przewód tłocz- Kontrola stanu oleju Momenty dokręcenia M dla materiału ny używany będzie wąż, wtedy należy śrub A2 Otwory do napełniania i spuszczania mieć na uwadze to, aby przed każdym oleju są zamknięte szczelną śrubką dla M  6 M =   8 Nm zastosowaniem pompy został...
  • Page 31 POLSKI Mały poradnik usuwania Wymiana pierścienia ślizgowego zakłóceń 1. Poluzować cztery śruby walcowe pierścienia ślizgowego znajdującego się u dołu, przy obudowie pompy. Pompa nie pracuje 2. Wyjąć stary pierścień ślizgowy wraz z ∙ Sprawdzić napięcie zasilania (nie uszczelką. stosować próbnika) ∙...
  • Page 32: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Kvalifikace personálu Zakoupili jste výrobek od firmy JUNG PUMPEN ní díly a příslušenství autorizované výrobcem a tak získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento slouží bezpečnosti. Použití jiných dílů může Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a mít za následek zánik ručení za následné výkon instalací...
  • Page 33: Elektrické Zapojení

    ČESKY POUŽITÍ Druhy provozu V důsledku použití našich řízení máte jistotu, že jsou splněny požadavky po- při 40º C teplotě přepravovaného Ponorná motorová čerpadla konstrukční tvrzení o zkoušce konstrukčního mode- materiálu: lu EG. série MultiStream se hodí pro přepravu odpadních vod v komunálních a průmy- motor ponořen: trvalý...
  • Page 34 ČESKY Provoz s měničem kmitočtu Příklad montáže s patkou při dodateč- třeba vytvořit elektricky vodivé spojení s tělesem čerpadla (čerpadel). Z důvo- ném vybavení nebo mobilním provozu Měniče kmitočtu smějí být používány jen dů ochrany proti korozi by měla být pro pro regulaci otáček trojfázových čerpa- vytvoření...
  • Page 35 ČESKY Ne Ex-čerpadla. Jestliže je použita ha- Kontrola čerpadlové jednotky ∙ Jestliže je olej znečištěn vodou dice jako tlakové vedení, je třeba dbát na (mléčný), musí být provedena výmě- Šrouby tělesa čerpadla, jakož i spojovací to, aby byla při každém čerpacím proce- na oleje.
  • Page 36 ČESKY Malá pomoc při poruchách 5. Na závěr musí být mezera kanálového kola znovu seřízena. Čerpadlo nefunguje Výměna oběžného kola ∙ Zkontrolovat síťové napětí (nepouží- Opotřebená oběžná kola mů- vat zkoušečku – měřič napětí) žou mít ostré hrany. ∙ Pojistka je vadná = popřípadě příliš slabá...
  • Page 37: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Kvalifikácia personálu Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti JUNG hradné dielce a výrobcom autorizované prí- PUMPEN, čím ste nadobudli kvalitu a výkon. slušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitie iných Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie dielcov môže mať za následok stratu záruky Zabezpečte si tento výkon predpísanou inšta- a montáž...
  • Page 38: Elektrické Pripojenie

    SLOVENČINA POUŽITIE použiť čerpadlá bez ochrany proti výbu- Použitím našich riadiacich jednotiek chu. nadobudnete istotu, že budú splnené Ponorné motorové čerpadlá typového požiadavky vyplývajúce z ES certifikátu konštrukčného vzoru. radu MultiStream sú vhodné na čerpa- Režimy prevádzky nie odpadových vôd v komunálnych a Elektroinštalačné...
  • Page 39 SLOVENČINA Blokovanie opätovného zapnutia musí miestne vyrovnanie potenciálu (vyjadre- byť "bezpečné voči nulovému napätiu", nie TÜV Nord, 03.2008). tzn. aj po výpadku napätia musí bloko- Výnimka: Keď vodivé diely, napr. ochra- vanie ostať zachované (v Európe smer- na kábla z vlnitého kompenzátora alebo nica 94/9/ES príloha II 1.5, EN 60079-17 kovová...
  • Page 40 SLOVENČINA Nie ex-čerpadlá. Ak sa ako výtlačné po- Kontrola oleja Uťahovacie momenty M pre materiál trubie použije hadica, treba dbať na to, skrutiek A2 Plniaci a vypúšťací otvor olejovej komory aby táto bola pri každom čerpaní pred sú navonok utesnené závitovou zátkou pre M  6 M =   8 Nm ponorením čerpadla úplne vyprázdne-...
  • Page 41 SLOVENČINA Malá pomoc pri poruchách Výmena prstenca obloženia 1. Uvoľnite všetky štyri skrutky s valco- Čerpadlo nefunguje vou hlavou na prstenci obloženia dolu v telese čerpadla. ∙ Preskúmať sieťové napätie (nepou- 2. Vytiahnite starý prstenec obloženia s žívať skúšačku – merač napätia) tesnením.
  • Page 42: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR A személyzet szakképesítése Ön egy JUNG PUMPEN terméket és ezáltal mi- tén a gyártó nem vállal felelősséget az ebből nőséget és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy származó következményekért. A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzés- ezen Üzemeltetési útmutató szerint telepítse a sel és szereléssel megbízott személyzetnek Nem engedélyezett üzemmó- terméket, hogy az az Ön teljes megelégedésére megfelelő...
  • Page 43: Alkalmazási Terület

    MAGYAR ALKALMAZÁSI Ha helyileg a fekália szállításhoz nincs A kapcsoláson változtatást szorítókap- szükség robbanásvédelemre, szivattyú- csok (X) segítségével hajthat végre. Az TERÜLET kat robbanásvédelem nélkül is szabad új szorítókapocsnak meg kell felelnie a használni. szakmai követelményeknek. A búvármotorral szerelt MultiStream sorozatú...
  • Page 44 MAGYAR azután szabad kézzel újra bekapcsolni a például Németországban a VDE 0100 gondoskodni emelőberendezés motort. szabvány 540. része szerint. számára. Az újra indítás-reteszelésnek "nullfe- A JUNG PUMPEN beton és műanyag Beépítési példa állványlábbal, utólagos szültség-biztosnak" kell lennie, azaz aknáihoz 1-es és 2-es fokozatú robba- beszerelésnél vagy mobil üzemnél.
  • Page 45 MAGYAR Olaj ellenőrzés A szivattyú meghibásodása esetén az M  6 esetében M =   8 Nm olajkamra töltetének egy része a szál- M  8 esetében M =  20 Nm Az olajkamra betöltő és leürítő nyílá- lítandó közegbe keveredhet. M 10 esetében M =  40 Nm sai egy-egy "Öl"...
  • Page 46 MAGYAR Kis segítség zavarok esetén 3. Tisztítsa meg a zárógyűrű felfekvésé- nek helyét és helyezzen fel egy új záró- gyűrűt tömítéssel. A pumpa nem működik. 4. Húzza rá ismét a négy cilinderes csa- ∙ Ellenőrizze a hálózati feszültséget vart. (használjon kis ellenőrzőceruzát). 5.
  • Page 47: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Calificarea personalului Aţi cumpărat un produs de la JUNG PUMPEN lui. Piesele de schimb originale şi accesoriile obţinând astfel calitate şi performanţă. Asi- autorizate de către producător servesc sigu- Personalul pentru operare, întreţinere, in- guraţi această performanţă printr-o instala- ranţei.
  • Page 48: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ UTILIZARE Acolo unde nu este cerută protecţie îm- Modificările de conectare trebuie efec- potriva exploziilor pentru transportarea tuate cu folosirea de conectori de com- Pompele submersibile ale seriei de pro- materiilor fecale pot fi folosite şi pompe presie (X) între ansamblul de conectare fără...
  • Page 49 ROMÂNĂ Egalizare de potenţial După oprirea prin limitatorul siv armaturile necesare ca supapa flu- de temperatură trebuie mai în- ture şi ventilul de închidere. Conform EN 60079-14 şi EN 1127-1 în tâi înlăturată cauza deranja- zonele cu pericol de explozie trebuie La sfârşit aşezaţi pompa pe glisiere cu mentului.
  • Page 50 ROMÂNĂ Curăţare pacul căminului de vizitare trebuie ales la compresiune". Lucrările de punere în conform scopului de utilizare şi a capa- funcţiune care influenţează protecţia Pentru curăţarea rotorului cu ajutaj şi a cităţii portante necesare. împotriva exploziilor pot fi efectuate carcasei spiralate se deşurubează...
  • Page 51 ROMÂNĂ Ajutor la deranjamente Reglarea fantei rotorului cu ajutaj 1. Blocaţi rotorul cu ajutaj. Pompa nu merge 2. Deşurubaţi şurubul central al roto- rului din butucul rotorului. ∙ verificaţi tensiunea de alimentare 3. Eliberaţi rotorul cu lovituri uşoare de (nu utilizaţi creionul de tensiune) ciocan.
  • Page 52 10/2 A1 15/2 A1 25/2 A2 35/2 A2 25/2 B1 35/2 B2 10/4 B1 15/4 B3 25/4 B4 35/4 B4 25/4 C1 35/4 C1 Technische Daten | Technical data | Caractéristiques techniques | Dati tecnici | Technische gegevens | Dane techniczne | Technické údaje | Technické údaje | Műszaki adatok | Date tehnice 10/2 A1 15/2 A1...
  • Page 53 25/2 B1 35/2 B2 10/4 B1 15/4 B3 [kg] PN 6 /10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 [mm] 26 min. 27 min. 45 min. 35 min. 40 % 40 % 50 % 40 % Motor D 90-2/75 D 90-2/110 D 90-4/ 75 D 90-4/75...
  • Page 54 Leistungen • Performance • Puissances • Capaciteit • Prestazioni • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi H [m]  20  22   1   2   3   4   5   6   7   8   9  10  12  14  16  18 10/2 A1  38  35  32...
  • Page 55 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 407.12.1405 | 411.12.1405 407.12.1405 | 411.12.1405 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4)
  • Page 56 FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 407.12.1405 | 411.12.1405 407.12.1405 | 411.12.1405 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4)
  • Page 57 ITALIANO POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 407.12.1405 | 411.12.1405 407.12.1405 | 411.12.1405 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Stazione di sollevamento per acque reflue Instalacja przepompowni fekaliów 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4)
  • Page 58 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 407.12.1405 | 411.12.1405 407.12.1405 | 411.12.1405 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4)
  • Page 59 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 407.12.1405 | 411.12.1405 407.12.1405 | 411.12.1405 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 10/2 A1 (JP09615/4) 10/2 A1, EX (JP09628/4) 10/2 A1 (JP09615/4)
  • Page 68 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen - Deutschland Tel. +49 5204 170 - Fax +49 5204 80368 - eMail kd@jung-pumpen.de PENTAIR WATER ITALY Srl - Via Masaccio, 13 - 56010 Lugnano - Pisa - Italia Tel. +39.050.71.61.11 - Fax +39.050.70.31.37 - eMail: info@jung-pumpen.it PENTAIR WATER POLSKA Sp.

Ce manuel est également adapté pour:

Multistream uc 35/2 b2Multistream uc 35/4 c1Multistream 10/2 a1Multistream 15/2 a1Multistream 25/2 a2Multistream 35/2 a2 ... Afficher tout

Table des Matières