Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 1
20.07.18 12:01

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ProCharger 1.000 LITHIUM

  • Page 1 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 1 20.07.18 12:01...
  • Page 2 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 2 20.07.18 12:01...
  • Page 3 Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis | Produktbeschreibung | Kurzanleitung | Lieferumfang | Zeichenerklärung | Sicherheit 5.1 | Bestimmungsgemäße Verwendung 5.2 | Warnhinweise 5.3 | Sicherheitshinweise – Verwendung 5.4 | Sicherheitshinweise – Umgang mit Batterien | Bedeutung der LED-Anzeigen 6.1 | Funktionsmeldungen 6.2 | Fehlermeldungen | Eigenschaften | Funktionsbeschreibung | Ladeablauf...
  • Page 4 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 4 20.07.18 12:01...
  • Page 5 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 5 20.07.18 12:01...
  • Page 6 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 6 20.07.18 12:01...
  • Page 7 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 7 20.07.18 12:01...
  • Page 8 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 8 20.07.18 12:01...
  • Page 9 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 9 20.07.18 12:01...
  • Page 10 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 10 20.07.18 12:01...
  • Page 11 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 11 20.07.18 12:01...
  • Page 12 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 12 20.07.18 12:01...
  • Page 13 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 13 20.07.18 12:01...
  • Page 14 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 14 20.07.18 12:01...
  • Page 15 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 15 20.07.18 12:01...
  • Page 16 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 16 20.07.18 12:01...
  • Page 17 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 17 20.07.18 12:01...
  • Page 18 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 18 20.07.18 12:01...
  • Page 19 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 19 20.07.18 12:01...
  • Page 20 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 20 20.07.18 12:01...
  • Page 21 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 21 20.07.18 12:01...
  • Page 22 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 22 20.07.18 12:01...
  • Page 23 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 23 20.07.18 12:01...
  • Page 24 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 24 20.07.18 12:01...
  • Page 25 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 25 20.07.18 12:01...
  • Page 26 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 26 20.07.18 12:01...
  • Page 27 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 27 20.07.18 12:01...
  • Page 28 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 28 20.07.18 12:01...
  • Page 29 Translation of original instructions for use Table of contents | Product description | Quick-start guide | Scope of delivery | Explanation of symbols | Safety 5.1 | Intended use 5.2 | Warnings 5.3 | Safety Instructions – use 5.4 | Safety instructions – handling batteries | Meanings of the LED displays 6.1 | Functional indications 6.2 | Error messages...
  • Page 30 Failure to adhere to these instructions for use can lead to serious injury or material damage. Keep the instructions for use for future reference. If you pass the ProCharger 1.000 Lithium charger on to third parties, you must hand over these instructions for use.
  • Page 31 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 31 20.07.18 12:01...
  • Page 32 4 | Explanation of symbols The following symbols and signal words are used in these instructions for use, on the ProCharger 1.000 Lithium or on the packaging. This signal symbol/word indicates a hazard with a medium risk level which, if...
  • Page 33 For reasons of both safety and official approval (CE), the product must not be converted and/or modified. Do not use the ProCharger 1.000 Lithium charger for other battery technologies.Use it only as is described in these instructions. Any other use is considered improper use and may result in material damage.
  • Page 34 5.3 | Safety Instructions – use WARNING! Risk of electric shock! • This charger is constructed according to protection class 2 and must only be operated using a correctly installed, common domestic 220 - 240 V/AC (50/60 Hz) AC voltage. The mains socket outlet must be near the charger and easily accessible.
  • Page 35 Do not touch the charger if it is still connected to the mains socket (risk of fatal injury). First shut off the mains voltage supply to all terminals for the mains socket in use (switch off/unscrew the circuit breaker, then switch off the residual current device).
  • Page 36 • Do not charge the battery while the engine is running. Be aware that certain engine components (e.g. the cooling fan) may start up automatically. • Never charge batteries under covered vehicles as any build-up of petrol fumes or leaked hydrogen gases may ignite.
  • Page 37 around. It could become a dangerous toy for children. Therefore, dispose of packaging material that is no longer required, or store it in a place that is not accessible to children. Risk of asphyxiation! • Do not let children or persons with restricted physical, sensory or mental abilities or lack of experience and lack of knowledge use electrical devices or play with them without supervision.
  • Page 38 clear of moving or hot vehicle parts. • Ensure that all the power consumers on the vehicle, e.g. ignition, lights etc., are switched off. • Avoid the following unfavourable ambient conditions at the installation location during operation, transportation or storage: Moisture, extreme cold (<...
  • Page 39 WARNING! Risk of explosion and fire! • Never attempt to charge frozen batteries. CAUTION! Risk of chemical burns! • Wear protective goggles, acid-resistant protective gloves and protective clothing when you work with batteries. Do not touch your eyes while you are working with batteries. NOTE! Risk of damage! •...
  • Page 40 6 | Meanings of the LED displays 9. “Reverse polarity” 1. “Mains” LED (red) LED (white) 8. “Faulty” 2. “Charging” LED (red) LED (yellow) 7. “Error” 3. “Test” LED (red) LED (yellow) 6. “Pre-charge” 4. “Battery fully LED (blue) charged” LED (green) 6.1 | Functional indications 1.
  • Page 41 6.2 | Error messages 7. "Error" LED flashes: The voltage of the connected battery is higher than 14.3 V. 8. "Faulty" LED: Once charged, the battery is unable to store the energy on a long-term basis. 9. "Wrong polarity" LED: The battery terminals have been connected the wrong way round.
  • Page 42 8 | Function description Step 1 "Analysis": An analysis is performed to determine whether a battery is connected and the battery voltage is within the valid range. Step 2 "Check": The connected battery is checked for deep discharge. Step 3 "Recovery": Depending on the battery charge level and the necessity, the battery is pre-charged (if the battery voltage is lower than 4 V).
  • Page 43 Step 7 “Trickle charge”: If the battery remains connected to the charger, trickle charging takes place once every 24 hours if necessary. 9 | Charging process Once a connection has been established with the mains (220 V – 240 V/50 Hz), the "Mains" LED lights up and the device enters test mode if a battery is connected.
  • Page 44 case, the battery is evaluated by the charger as "faulty". The test or charging process is interrupted and the “Faulty” LED lights up. If the battery passes the test, the “Ready” LED lights up. The battery is charged and can be disconnected from the charger. If the battery is not disconnected from the charger, the device changes to trickle mode and the battery is recharged once a day (within 24 hours).
  • Page 45 • Make sure that the charger is initially not connected to the mains socket. • It is imperative to adhere to the following connection sequence: - Option A - Charging the battery with the charging clamp cable while installed: Connect the charging clamp cable to the charger using the quick connector (if you have not already done so).
  • Page 46 - Option D - Charging using the vehicle socket and optional ProCharger charger plug: Connect the charger plug cable to the charger using the quick connector (if you have not already done so). Insert the charger plug into the socket on your motorcycle. However, this only works if the socket is connected directly to the battery.
  • Page 47 You can use the ProCharger quick connector to connect charger clamp cables, ring terminal cables and other compatible ProCharger accessories to the ProCharger charger. To do so, both parts of the quick connector are joined together until they snap into place.
  • Page 48 In doing so, never pull or push on the cable; always take hold of the housing of the plug-in connector. Only use accessories that are compatible with your ProCharger charger. 12 | Ring terminal cable The ring terminal cable is designed for permanent connection to the vehicle battery.
  • Page 49 13 | Fuse If the charging process does not start, the 10 A fuse in the charging cable may be faulty. In this case, replace the fuse and check the cabling. 14 | Specifications Operating voltage 220 - 240 V/AC (50/60 Hz) Charging voltage max.
  • Page 50 Housing protection class The housing of the charger has protection class IP 65 and is thus used to protect the charging electronics integrated in the housing from dust and moisture. However, the plug connectors and connections do not comply with this standard. The charger must therefore only be operated indoors in dry, closed rooms.
  • Page 51 17 | Maintenance Only have maintenance and repair work carried out by an authorised specialist or specialist workshop. 18 | Warranty The dealer/manufacturer from whom the charger was obtained provides a statutory warranty that covers the materials and manufacturing of the charger for a period of two years from the date of receipt.
  • Page 52 Old devices must not be put into domestic waste! If the ProCharger 1.000 Lithium charger can no longer be used, every consumer is legally obliged to dispose of old devices separately to domestic waste, e.g. at a local collection point.
  • Page 53 Disposing the battery Batteries must not be disposed of with the domestic waste! As a consumer you are required by law to submit batteries, regardless of whether or not they contain harmful substances*, to a collection point in your municipality/district or to the retailer so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner.
  • Page 54 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 54 20.07.18 12:01...
  • Page 55 Traduction du mode d'emploi original Table des matières | Description du produit | Mode d'emploi résumé | Équipement fourni | Légende | Sécurité 5.1 | Utilisation conforme 5.2 | Avertissements 5.3 | Consignes de sécurité – Utilisation 5.4 | Consignes de sécurité – Manipulation des batteries | Signification des affichages LED 6.1 | Messages fonctionnels 6.2 | Messages d'erreur...
  • Page 56 Conservez le mode d'emploi dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure. Si vous cédez le chargeur ProCharger 1.000 Lithium à un tiers, veuillez impérativement transmettre le présent mode d'emploi à la personne correspondante.Le mode d'emploi se base sur les normes et règlementations en vigueur dans l'Union européenne.
  • Page 57 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 57 20.07.18 12:01...
  • Page 58 4 | Légende Les symboles et mentions d'avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d'emploi, sur le ProCharger 1.000 Lithium ou sur l'emballage. Ce symbole/cette mention d'avertisse- ment désigne un danger avec un degré de AVERTISSEMENT! risque moyen qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou des blessures...
  • Page 59 Pour des raisons liées à la sécurité et à l'homologation (CE), il est interdit de transformer et/ou de modifier les produits. N'utilisez pas le chargeur ProCharger 1.000 Lithium pour d'autres technologies de batteries. Utilisez-le uniquement comme décrit dans le présent manuel d'utilisation. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des...
  • Page 60 vous avez des doutes quant au raccordement ou au fonctionnement corrects ou si vous avez des questions sans réponse après la lecture du mode d'emploi, veuillez contacter notre service client technique (page 80). 5.3 | Consignes de sécurité – Utilisation AVERTISSEMENT! Risque de décharge électrique ! •...
  • Page 61 mis en service. • Après l'utilisation, ce chargeur doit toujours être débranché de l'alimentation électrique (prise de courant). Pour cela, tirez toujours sur la fiche de secteur, jamais sur le câble ! • Il est interdit d'utiliser le chargeur lorsque le chargeur ou les câbles de raccordement correspondants présentent des dommages visibles.
  • Page 62 de brancher ou débrancher les raccords de la batterie. • Ce chargeur et la batterie doivent être positionnés en veillant à garantir une bonne circulation d'air. Laissez un espace libre d'au moins 5 cm tout autour du chargeur. Il est interdit de recouvrir et/ou de déposer le chargeur et la batterie sur un support inflammable.
  • Page 63 batterie incorrect, gamme de tensions incorrecte ou inversion de la polarité accompagnée d'une défaillance simultanée des dispositifs de protection du chargeur), la batterie peut subir une surcharge ou être détruite. Dans le pire des cas, la batterie peut exploser et provoquer ainsi de graves dommages.
  • Page 64 inaccessible pour les enfants. Il y a risque d'asphyxie ! • Ne laissez pas les enfants et les personnes, dont les capacités physiques, mentales ou psychiques sont limitées ou qui ne disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises, utiliser sans surveillance ou jouer avec les appareils électriques.
  • Page 65 réguliers. • Veillez également à ce qu'aucun câble, pince ou vêtement ne se trouve à proximité de pièces mobiles ou chaudes du véhicule. • Assurez-vous que tous les consommateurs de courant du véhicule, tels que l'allumage, les feux, etc., sont éteints. •...
  • Page 66 AVERTISSEMENT! Risque de décharge électrique ! • Pendant la manipulation de la batterie et du chargeur, veillez à ne pas porter de bijoux conducteurs tels que des colliers, bracelets ou bagues. AVERTISSEMENT! Risque d'explosion et d'incendie ! • Ne tentez jamais de recharger des batteries gelées.
  • Page 67 Si vous avez des questions concernant les caractéristiques de la batterie, veuillez vous adresser au fabricant de la batterie. 6 | Signification des affichages LED 9. « Inversion de polarité » 1. « Réseau » LED (rouge) LED (blanche) 8. « Défaut » 2.
  • Page 68 6. LED « Précharge » : Une batterie ayant subi une décharge complète a été détectée et est préchargée en douceur à 4 V. 6.2 | Fehlermeldungen 7. La LED « Erreur » clignote : La tension de la batterie branchée est supérieure à...
  • Page 69 Le chargeur de batterie est conçu pour une température de fonctionnement comprise entre -15° C et +45° C. Consultez les indications du fabricant de la batterie pour connaître la plage de température admissible pour la charge de la batterie. 8 | Description fonctionnelle Étape 1 «...
  • Page 70 courant de charge est ajusté à l'état de charge de la batterie. Plus la batterie est pleine, plus le courant de charge est faible. Étape 6 « Test » : pendant ce test, la batterie est chargée avec un courant défini. Si la tension de la batterie chargée chute alors à...
  • Page 71 complète est branchée au chargeur, la batterie est d'abord chargée avec un courant constant (phase I) jusqu'à ce qu'une tension de 14,3 V soit atteinte. La tension est ensuite maintenue à un niveau constant (phase U) et le courant de charge est ajusté à l'état de charge de la batterie.
  • Page 72 surtout pas l'appareil en service lorsque l'isolation protectrice du câble d'alimentation ou du câble de charge est endommagée (écrasée, fendue, déchirée, etc.). Ne le positionnez pas directement sur la batterie ou à proximité directe de cette dernière. • Lorsqu'il est difficile d'accéder aux contacts de la batterie ou que les pinces du chargeur peuvent entrer en contact avec les composants avoisinants, la batterie doit être démontée du...
  • Page 73 à œillets au chargeur à l'aide du raccord rapide. - Variante D - Charge via la prise de bord à l'aide de la fiche de charge ProCharger disponible en option : Raccordez le câble à fiche de charge au chargeur (à moins qu'il ne soit déjà...
  • Page 74 à l'autre en fonction de la capacité de la batterie ou de la capacité résiduelle. • Avant d'utiliser le ProCharger 1.000 Lithium, lisez d'abord le mode d'emploi dans son intégralité. Observez impérativement les instructions du constructeur du véhicule et du fabricant de la batterie.
  • Page 75 Vous pouvez raccorder les câbles à œillets, les câbles à pinces de charge et les autres accessoires compatibles avec le ProCharger au chargeur ProCharger à l'aide du raccord rapide ProCharger. À cet effet, il suffit d'emboîter les deux parties du raccord rapide jusqu'à...
  • Page 76 impérativement les courts-circuits et veillez à un bon contact. Le câble à œillets doit être fixé sur le véhicule en veillant à ce qu'il ne puisse pas être coincé, à ce qu'il ne repose pas directement sur le moteur chaud et à ce qu'il se trouve à l'écart de toutes les pièces mobiles.
  • Page 77 Conditions de stockage -30 °C à +60 °C d'humidité relative de l'air, sans condensation 10 % à 90 % Dimensions (l x H x P) 145 x 54 x 42 mm Poids 350 g env. Longueur du câble d'alimentation 170 cm env. Longueur (totale) du câble de charge 230 cm env.
  • Page 78 En cas de charge prolongée avec un courant de charge de 1 000 mA environ (par ex. sur de grandes batteries), le boîtier du chargeur peut chauffer. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement de l'appareil, cela est lié à des raisons techniques.
  • Page 79 conservation non conforme ainsi que ceux résultant d'un cas de force majeure ou d'autres influences externes ne sont pas couverts par la garantie légale. Nous déclinons toute responsabilité pour tous les dommages résultant de modifications effectuées par l'utilisateur et ce dernier nous dégage de toute poursuite en justice et demande de remboursement de tiers.
  • Page 80 Ne pas jeter les appareils usagés avec les ordures ménagères ! Tout consommateur est tenu par la loi, dès que le chargeur ProCharger 1.000 Lithium n'est plus en état d'être utilisé, d'éliminer l'appareil usagé séparément des ordures ménagères, par exemple en le déposant au point de collecte de sa commune ou de son quartier.
  • Page 81 21 | Questions à propos du produit/Service client Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, vous pouvez volontiers contacter, avant la première utilisation du produit, notre centre S.A.V. par e-mail à l'adresse : order@louis.de. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De cette manière, nous garantissons ensemble une utilisation correcte du produit.
  • Page 82 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 82 20.07.18 12:01...
  • Page 83 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoud | Productbeschrijving | Beknopte handleiding | Leveringsomvang | Toelichting bij symbolen | Veiligheid 5.1 | Beoogd gebruik 5.2 | Waarschuwingen 5.3 | Veiligheidsaanwijzingen – gebruik 5.4 | Veiligheidsaanwijzingen – omgang met accu's | Betekenis van de LED-indicaties 6.1 | Functiemeldingen 6.2 | Foutmeldingen | Eigenschappen...
  • Page 84 LITHIUM-OPLAADAPPARAAT 1 | Productbeschrijving De ProCharger 1.000 Lithium is een geavanceerd en intelligent accuoplaad-, diagnose- en testapparaat voor lithium-ionstartaccu's. De modernste karakteristiekgestuurde oplaadtechniek zorgt in combinatie met een intelligente softwarebesturing altijd dat uw accu optimaal wordt opgeladen en onderhouden. 8 LED- lampjes informeren continu over de actuele staat van de accu.
  • Page 85 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 85 20.07.18 12:01...
  • Page 86 4 | Toelichting bij symbolen De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing, op de ProCharger 1.000 Lithium of op de verpakking. Dit symbool/signaalwoord duidt op een ge- vaar met een gemiddelde risicograad dat, WAARSCHUWING! indien dit niet wordt vermeden, de dood of een ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
  • Page 87 Om redenen van veiligheid en goedkeuring (CE) mag u dit product niet ombouwen en/of aanpassen. Gebruik het oplaadapparaat ProCharger 1.000 Lithium niet voor andere accutechnologieën en alleen zoals in deze handleiding wordt beschreven. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en kan tot materiële schade leiden.
  • Page 88 onze technische klantenservice (zie pagina: 107). 5.3 | Veiligheidsaanwijzingen – gebruik WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schok! • Dit oplaadapparaat is opgebouwd volgens veiligheidsklasse 2 en mag alleen worden aangesloten op een correct geïnstalleerde, gangbare huishoudelijke wisselspanning van 220-240 V/AC (50/60 Hz). Het netstopcontact moet zich nabij het oplaadapparaat bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
  • Page 89 netstekker, nooit aan de kabel! • Het oplaadapparaat mag niet meer worden gebruikt wanneer het apparaat of de bijbehorende aansluitkabel zichtbare beschadigingen vertonen. Als het oplaadapparaat nog op het stopcontact is aangesloten, mag u het niet aanraken (levensgevaar). Schakel eerst alle polen van de netspanning voor het gebruikte stopcontact uit (zekering uitschakelen/eruitdraaien, vervolgens de aardlekschakelaar uitschakelen).
  • Page 90 het oplaadapparaat vrij. Het oplaadapparaat en de accu mogen niet worden afgedekt en/of op een brandbare ondergrond worden geplaatst. Houd tijdens het gebruik alle voorwerpen (vooral ontvlambaar materiaal) uit de buurt die door hoge temperaturen kunnen worden beschadigd of die kunnen branden. Het oplaadapparaat en de op te laden accu moeten zo worden geplaatst, dat ze niet kunnen omvallen of ergens vanaf kunnen vallen.
  • Page 91 werkt (uitstromende rook, brandgeur, overmatige verhitting van de accu op het oplaadapparaat, hoorbaar geknetter, verkleuringen van het product of aangrenzende oppervlakken). WAARSCHUWING! Gevaren voor kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen met lichamelijke en geestelijke beperkingen) of gebrek aan ervaring en kennis •...
  • Page 92 of gebrek aan ervaring of kennis beschikken, tenzij ze bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van een persoon die verantwoording draagt voor hun veiligheid. AANWIJZING Gevaar voor beschadiging! • Leg alle kabels zo dat er geen gevaar voor struikelen ontstaat en een beschadiging van de kabels is uitgesloten.
  • Page 93 sterke trillingen, sterke magnetische velden (zoals nabij machines, motoren of luidsprekers). 5.4 | Veiligheidsaanwijzingen – omgang met accu's WAARSCHUWING! Gevaar voor kortsluiting! • Maak nooit kortsluiting met de accucontacten. • Voorkom dat er metaaldeeltjes op de accu vallen. Dat kan vonken teweegbrengen of de accu en andere onderdelen kortsluiten.
  • Page 94 AANWIJZING Gevaar voor beschadiging! • Om schade aan de accu's te vermijden, moet u er altijd voor zorgen dat deze nooit worden diepontladen. • Laad lithiumaccu's bij langdurige opslag tussentijds telkens weer op om een diepontlading te voorkomen. Bij vragen over de accugegevens kunt u zich wenden tot de accufabrikant.
  • Page 95 4. LED 'Accu vol': de accu is vol en kan worden losgekoppeld van het oplaadapparaat. 5. LED 'Accu vol' en LED 'Laden' branden tegelijkertijd: onderhoudsmodus: de accu wordt met regelmatige tussenpozen bijgeladen. Om de 24 uur wordt gecontroleerd of bijladen vereist is. 6.
  • Page 96 • 7-traps oplaadproces • Werkspanning: 220-240 V/AC (50/60 Hz) • Omgevingstemperatuur: -15°C tot +45 °C Het accu-oplaadapparaat is bedoeld voor een bedrijfstemperatuur van -15°C tot +45°C. Raadpleeg de gegevens van de accufabrikant voor het toegestane temperatuurbereik voor het opladen van de accu.
  • Page 97 Stap 5 'U-fase (aanpassing laadstroom)': de accuspanning wordt constant gehouden en de laadstroom wordt daarbij aangepast aan de laadtoestand van de accu. Hoe voller de accu, des te lager de laadstroom. Stap 6 'Test': bij deze test wordt de accu belast met een gedefinieerde stroom.
  • Page 98 Wordt een niet-diepontladen lithium-ionaccu met het oplaadapparaat verbonden, dan wordt de accu eerst opgeladen met een constante stroom (I-fase) totdat een spanning van 14,3 volt wordt bereikt. Vervolgens wordt de spanning constant gehouden (U-fase) en wordt de laadstroom aangepast aan de laadtoestand van de accu. Hoe voller de accu, des te lager de laadstroom.
  • Page 99 beschadiging(en). Gebruik het apparaat nooit wanneer de beschermende isolatie van de net- of oplaadkabel is beschadigd (geknikt, gescheurd, afgeschuurd, enz.). Plaats de kabel niet direct op of onmiddellijk naast de accu. • Wanneer de accucontacten moeilijk te bereiken zijn of de klemmen van het oplaadapparaat met naastliggende componenten in contact komen, moet de accu worden uitgebouwd.
  • Page 100 Verbind tot slot de ringoogkabel via snelle verbindingen met het oplaadapparaat. - Variant D - opladen via het boordstopcontact met de optionele ProCharger-oplaadstekker: Verbind de oplaadstekkerkabel met het oplaadapparaat (als dat nog niet is gebeurd). Steek de oplaadstekker in het boordstopcontact van uw motorfiets.
  • Page 101 Houd er rekening mee dat duur van het oplaadproces afhankelijk van de accucapaciteit of de restcapaciteit per accu sterk kan verschillen. • Voordat u de ProCharger 1.000 Lithium gebruikt, dient u de gebruiksaanwijzing helemaal door te lezen. Neem de aanwijzingen van de voertuig- en accufabrikant altijd in acht.
  • Page 102 11 | Snelle verbinding U kunt de oplaadklemmen-, ringoogkabels en andere compatibele ProCharger-accessoires met behulp van een snelle ProCharger- verbinding aansluiten op het ProCharger-oplaadapparaat. Steek de beide delen van de snelle verbinding op elkaar totdat ze vastklikken. Deze opsteekconstructie van de snelle verbinding is beveiligd tegen verkeerde aansluiting en kan slechts op één manier...
  • Page 103 goed contact. De ringkabel moet zodanig aan het voertuig worden aangebracht dat hij niet ingeklemd kan raken, niet direct op de hete motor komt te liggen en uit de buurt van alle bewegende delen blijft. Omdat het hier gaat om een universeel inzetbaar product, is het noodzakelijk dat u zich er vóór het eerste gebruik van overtuigt dat de ringoogkabel doelmatig zonder problemen in combinatie met uw voertuigtype kan worden gebruikt.
  • Page 104 Afmetingen (b x h x d) 145 x 54 x 42 mm Gewicht ca. 350 g Lengte netkabel ca. 170 cm Lengte oplaadkabel (totaal) ca. 230 cm Zekering in de oplaadkabel 10 A Geschikte accutypen Lithium-startaccu's Accucapaciteit (aanbevolen) 1,2 Ah tot 10 Ah Veiligheidsklasse behuizing De behuizing van het oplaadapparaat voldoet aan veiligheidsklasse IP65 en dient dus voor bescherming van de oplaadelektronica in de...
  • Page 105 benzine, of schuurmiddelen mogen niet worden gebruikt, omdat deze het oppervlak aantasten.Gooi de reinigingsdoekjes en overtollige reinigingsmiddelen weg op een milieuvriendelijke wijze. Trek vóór het reinigen om veiligheidsredenen altijd de netstekker uit het stopcontact en koppel de oplaadkabel los van de accu. Voorkom dat reinigingsmiddelen in het binnenste van het apparaat of in de snelle verbinding terechtkomen.
  • Page 106 (Toepasselijk in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afvalstoffen) Afgedankte apparaten horen niet bij het huisvuil! Mocht het ProCharger 1.000 Lithium-oplaadapparaat ooit niet meer kunnen worden gebruikt, dan is elke consument wettelijk verplicht afgedankte apparaten gescheiden van het huisvuil, bijv.
  • Page 107 zijn gemeente/wijk, af te geven. Op deze manier wordt ervoor gezorgd dat afgedankte apparaten vakkundig gerecycled en negatieve effecten op het milieu vermeden worden. Daarom zijn elektrische apparaten gemarkeerd met het hier afgebeelde symbool. Dit product hoort niet bij het huisvuil. Gooi de batterij weg Batterijen en accu's horen niet bij het huisvuil! Als consument bent u wettelijk verplicht, alle batterijen...
  • Page 108 0020145_ProCharger_Lithium_ANL_18.indd 108 20.07.18 12:01...

Ce manuel est également adapté pour:

10020145