Bedienungsanleitung ProCharger 4.000 1. Produktbeschreibung 2. Kurzanleitung 3. Bedeutung der LED-Anzeigen/Lademodi 4. Eigenschaften 5. Lieferumfang 6. Bestimmungsgemäße Verwendung 7. Warn- und Sicherheitshinweise 8. Funktionsbeschreibung/Ladeablauf 9. Vorbereitung, Anschluss und Betrieb 10. Laden von Batterien bei Fahrzeugen mit CAN-Bus System 11. Laden von LiPo- und Li-Ion Starterbatterien 12.
1. Produktbeschreibung Der ProCharger 4.000 ist ein fortschrittliches und intelligentes Batterielade-, Diagnose- und Testgerät für alle 12V (6 Zellen) Blei-Säure-, Blei-Gel-, Blei-Vlies- (AGM), Calcium-, Reinblei- und Lithium-Ion Starterbatterien. Modernste kennliniengesteuerte Ladetechnik sorgt in Verbindung mit einer intelligenten Softwaresteuerung immer für die optimale Ladung, Pflege und sogar Wiederbelebung Ihrer Batterie.
3. Bedeutung der LED Anzeigen/Lademodi Li-Ion CAN- Funktionsmeldungen Das Ladegerät ist mit dem Stromnetz verbunden und betriebsbereit. Der Lademodus „Motorrad“ ist ausgewählt. Der maximale Ladestrom beträgt 1000 mA. Die maximale Ladespannung liegt bei 14,3V. Empfohlen für Batteriekapazitäten von 1,2 - 30 Ah. Der Lademodus „Pkw“...
Die angeschlossene Batterie ist tiefentladen(<10,5V). Die Batterie hat die Ladekapazität von 25% erreicht. Die Batterie hat die Ladekapazität von 50% erreicht. Die Batterie hat die Ladekapazität von 75% erreicht. Die Batterie ist vollgeladen und kann vom Ladegerät getrennt werden. Lauflicht: Es wird eine Sulfatierungsprüfung durchgeführt. blinkt: Das Ladegerät hat einen Entsulfatierungsprozess gestartet.
• Verpolungs-, kurzschlusssicher und funkengeschützt • Interne Temperaturüberwachung • Betriebsspannung: 220 - 240 V/AC (50/60 Hz) *abhängig vom Grad der Sulfatierung bzw. Tiefentladung 5. Lieferumfang • ProCharger 4.000 Ladegerät • Ladeklemmenkabel • Ringösenkabel • Bedienungsanleitung 6. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Blei-Säure-, Blei-Gel-, Blei-Vlies (AGM), Calcium-, Reinblei- und Li-Ion Starterbatterien mit einer Nennspannung von 12V bestimmt.
Page 8
Bedienungsanleitung vorsätzlich oder fahrlässig missachtet werden, kann dies Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Explosion oder Stromschlag hervorrufen. Der Hersteller Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH (Schweiz: Detlev Louis AG) übernimmt in diesen Fällen für daraus resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung. Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw.
Page 9
die zu ladende Batterie müssen so sicher aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder herabfallen können. • Verlegen Sie alle Kabel so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung der Kabel ausgeschlossen ist. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät und die Kabel nicht durch Schließen von Türen, Abdeckungen von Motorteilen usw.
Page 10
die über verminderte physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten bzw. über wenig Erfahrung oder Wissen verfügen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit zuständig ist, bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigt. • Das Ladegerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn folgende Bedingungen zutreffen, da anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, säurefeste Schutzhandschuhe und Schutz- kleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten. Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an Batterien arbeiten. • Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien aufzuladen. • Bei nicht wartungsfreien Batterien prüfen Sie den Stand der Batterieflüssigkeit. Wenn die Flüssigkeit einer oder mehrerer Zellen den Mindeststand unterschreitet, füllen Sie demineralisiertes Wasser nach, bis die Füllmarke erreicht ist.
Schritt 1 „Analyse“: Es wird analysiert, ob eine Batterie angeschlossen ist und die Batteriespannung im gültigen Bereich liegt. Schritt 2 „Prüfung“: Die angeschlossene Batterie wird auf Tiefentladung und Sulfatierung geprüft. Schritt 3 „Wiederherstellung“: Je nach Batteriezustand und Erforderlichkeit wird die Batterie bis 7V vorgeladen (wenn die Batteriespannung unter 7 V liegt) und/ oder entsulfatiert.
Page 13
Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. • Bei nicht wartungsfreien Batterien wird der Ausbau der Batterie aus dem Fahrzeug empfohlen, da z.B. austretender Batteriesäurenebel das Fahrzeug schädigen könnte. Die Herstellerangaben zum Ausbau der Batterie sind zu beachten.
Page 14
Sie anschließend wieder den Masseanschluss des Motorrades mit dem Minuspol der Batterie. Verbinden Sie im Anschluss das Ringösenkabel mittels Schnellverbinder mit dem Ladegerät. - Variante D - Laden über die Bordsteckdose mit optionalem ProCharger Ladestecker: Verbinden Sie das Ladesteckerkabel mit dem Ladegerät (falls nicht bereits geschehen).
Spannungsimpulse zur Überprüfung der CAN-Bus-Bordsteckdose auf die Motorelektronik gibt, können z.B. Navigationsgeräte oder andere elektrische Geräte permanent angeschlossen bleiben. Hinweis • Vor der Nutzung des ProCharger 4.000 im CAN-Bus-Modus, lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung vollständig durch. Beachten Sie unbedingt die...
MODE-Taste, innerhalb von 5 Sekunden nach Anschluss des Ladegeräts an das Stromnetz, den Li-Ion Lademodus aus. Hinweis • Vor der Nutzung des ProCharger 4.000 im Li-Ion Modus, lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung vollständig durch. Beachten Sie unbedingt die Anweisungen des Fahrzeug- und Batterieherstellers.
und kann nur in einer Stellung zusammengefügt werden. Zum Lösen dieser Verbindung müssen Sie die rote Wippe am Adapter betätigen und die Steckverbindung dann durch leichtes Auseinanderziehen lösen. Ziehen und drücken Sie hierbei nie am Kabel, sondern am Gehäuse des Steckverbinders. 13.
• Ist das Ladegerät polungsrichtig an die Batterie angeschlossen? Die LED „ “ leuchtet bei verpolt angeschlossener Batterie. • Das Ladekabel verfügt über eine 10 A Sicherung. Ist diese Sicherung im Ladekabel defekt? Erneuern Sie in diesem Fall die Sicherung und überprüfen die Verkabelung.
aus den vom Anwender vorgenommenen Änderungen entstehen, und werden vom Anwender von sämtlichen hieraus entstehenden Drittansprüchen klag- und schadlos gehalten. Soweit vorstehend nicht anders geregelt, gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils aktuellen Fassung. Weitergehende Ansprüche gegen den Verkäufer aufgrund dieser Gewährleistungs- verpflichtung, insbesondere Schadensersatzansprüche wegen entgangenen Gewinns, Nutzungsentschädigung sowie mittelbarer Schäden, sind ausgeschlossen, soweit gesetzlich nicht zwingend gehaftet wird.
der Verpackung weist darauf hin. Die Wertstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Bitte informieren Sie sich über die jeweiligen örtlichen Sammelsysteme für elektrische und elektronische Geräte. Batterie Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Page 22
PROCHARGER 4.000 BATTERY CHARGER AND DIAGNOSTIC/MAINTENANCE DEVICE...
Page 23
ProCharger 4000 operating instructions 1. Product description 2. Quick-start guide 3. Meanings of the LED displays/charging modes 4. Features 5. Set comprises 6. Intended use 7. Warnings and safety instructions 8. Functional description/charging process 9. Preparation, connection and operation 10. Charging batteries in vehicles with CAN bus system 11.
Vehicles with a CAN bus system can also be charged with the optionally available practical ProCharger charger plug using the existing vehicle socket. 15 LED displays permanently inform you of the current operating status. The ProCharger 4000 is safeguarded against overload, pole reversal and short-circuit, and is also spark-free.
3. Meanings of the LED displays/charging modes Li-Ion CAN- Functional displays The charger is connected to the mains power and ready for operation. The charging mode “motorcycle” is selected. The maximum charging current is 1000 mA. The maximum charge voltage is 14.3 V. Recommended for battery capacities of 1.2-30 Ah.
The connected battery is deeply discharged (<10.5 V). The battery has reached 25% of the charge capacity. The battery has reached 50% of the charge capacity. The battery has reached 75% of the charge capacity. The battery is fully charged and can be disconnected from the charger. Chase light: A sulphation check is in progress.
• Internal temperature monitoring • Operating voltage: 220 - 240 V/AC (50/60 Hz) *depending on the degree of sulphation or deep discharge 5. Set comprises • ProCharger 4000 charger • Charging clamp cable • Ring terminal cable • Operating instructions 6.
Page 28
risk of hazards, e.g. short circuit, fire, explosion or electric shock. In such cases, the manufacturer Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH (Switzerland: Detlev Louis AG) assumes no liability for any resultant personal injury/material damage; the warranty will also be rendered null and void. If you are not certain about the right way to connect or operate the device, or if any other questions arise that are not covered in the operating instructions, please contact our technical customer service department (page: 41) or another qualified technician.
Page 29
inspected at regular intervals. • Do not charge the battery while the engine is running. Be aware that certain engine components (e.g. the cooling fan) may start up automatically. • Make sure that no cables, terminals or items of clothing are allowed in the vicinity of moving or hot vehicle parts.
Page 30
• the charger or the respective connecting cables show visible signs of damage. Do not touch the charger if it is still connected to the mains socket (risk of fatal injury). First shut off the mains voltage supply to all terminals for the mains socket in use (switch off/unscrew the circuit breaker, then switch off the residual current device).
deeply discharged. • If lead batteries are stored for a longer period, re-charge them occasionally, i.e. at least every 3 months, in order to prevent deep discharge. • Do not smoke and always avoid naked flames, naked light and sparks in the vicinity of batteries (risk of explosion from detonating gas).
of the loaded battery falls back to its rated value, this indicates a high internal resistance or a high level of sulphation. Step 7 “U2-phase (trickle charge)”: If the battery remains connected to the charger, a trickle charge is performed in accordance with the charging mode and the battery voltage is thus charged to 13.8 V.
Page 33
Then, connect the ring connector cable to the charger using the quick connector. - Option D - Charging using the vehicle socket and the optional ProCharger charger plug: Connect the charger plug cable to the charger using the quick connector (if you have not already done so).
(plus) from the positive terminal on the battery. Then, re-connect the motorcycle earth connection to the negative terminal on the battery. - Option D - Charging using the vehicle socket and the optional ProCharger charger plug: Disconnect the charger plug from the vehicle socket on your motorcycle.
CAN bus mode, no further settings have to be made on the ProCharger 4000. Nor is it necessary to turn the ignition key to activate the CAN bus vehicle system. The ProCharger 4000 activates the CAN bus system fully automatically.
12. Quick connector You can use the ProCharger quick connector to connect charger clamp cables, ring connector cables and other compatible ProCharger accessories to the ProCharger charger. To do so, both parts of the quick connector are joined together so that they engage in place.
14. Fuse If the charging process does not start, the 10 A fuse in the charging cable may be faulty. In this case, replace the fuse and check the cabling. 15. Specifications Operating voltage........... 220 - 240 V/AC (50/60 Hz) End-of-charge voltage..........
Housing protection class The housing of the charger has protection class IP 65 and is thus used to protect the charging electronics integrated in the housing from dust and moisture. However, the plug connectors and connections do not comply with this standard. The charger must therefore only be operated indoors in dry, closed rooms.
19. Warranty The dealer/manufacturer from whom the charger was obtained guarantees the materials and manufacture of the charger for a period of two years from the date of receipt. In the event of a fault, the purchaser is initially only entitled to supplementary performance.
21. Disposal Product The product must not be disposed of with the domestic waste. At the end of its service life, this product must not be disposed of in the ordinary domestic waste, but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic devices.
22. Questions about the product/customer service If you have any questions about the product and/or these instructions, before you assemble or install the product or use it for the first time, please contact our Technical Centre by email at: technikcenter@louis.de or send a fax to the following number: 00 49 (0) 40-734193 58.
Page 42
PROCHARGER 4.000 CHARGEUR DE BATTERIE AVEC OPTION DE DIAGNOSTIC ET D‘ENTRETIEN...
Page 43
Mode d'emploi ProCharger 4.000 1. Description du produit 2. Mode d'emploi résumé 3. Signification des affichages LED / modes de charge 4. Caractéristiques 5. Équipement fourni 6. Utilisation conforme 7. Avertissements et consignes de sécurité 8. Description fonctionnelle / Processus de charge 9.
1. Description du produit Le ProCharger 4.000 est un chargeur de batterie moderne et intelligent avec option de diagnostic et de contrôle conçu pour toutes les batteries de démarrage 12 V (6 cellules) plomb-acide, plomb-gel, plomb-fibres de verre (AGM), calcium, plomb pur et lithium-ion.
du véhicule ou du bloc moteur lorsque la batterie est montée dans le véhicule) ou débranchez le câble de charge avec les œillets à l'aide du connecteur du chargeur. 3. Signification des affichages LED/modes de charge Li-Ion CAN- Messages fonctionnels Le chargeur est raccordé...
Le mode de charge « Bus CAN » est sélectionné. Ce mode de charge CAN- est prévu pour la charge de batteries à partir de la prise de bord sur les véhicules équipés d'un système à bus CAN. Le courant de charge maximal s'élève à...
• Tension de service : 220 - 240 V/CA (50/60 Hz) *en fonction du degré de sulfatation ou de la décharge complète 5. Équipement fourni • Chargeur ProCharger 4.000 • Câble à pinces de charge • Câble à œillets • Mode d'emploi 6.
7. Avertissements et consignes de sécurité Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi, il contient des informations importantes concernant l'utilisation et le fonctionnement de ce chargeur. Le mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit donc être soigneusement conservé. En cas de remise à...
Page 49
• Ne débranchez jamais la fiche secteur en tirant sur le câble d'alimentation. • Ce chargeur et la batterie doivent être positionnés en veillant à garantir une bonne circulation d'air. Laissez un espace libre d'au moins 5 cm tout autour du chargeur.
Page 50
le matériel d'emballage dont vous n'avez plus besoin ou rangez-le à un emplacement inaccessible pour les enfants. Il y a risque d'asphyxie ! • Ne laissez pas les enfants et les personnes, dont les capacités physiques, mentales ou psychiques sont limitées ou qui ne disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises, utiliser sans surveillance ou jouer avec les appareils électriques.
Page 51
courante. Contactez votre médecin. • N'inhalez pas les gaz et vapeurs dégagés. • Ne court-circuitez jamais les contacts de la batterie. • Évitez que des pièces métalliques ne tombent sur la batterie. Cela peut générer des étincelles ou court-circuiter la batterie et d'autres pièces électriques. •...
8. Description fonctionnelle/Processus de charge Étape 1 « Analyse » : le chargeur analyse si une batterie est raccordée et si la tension de la batterie se situe dans la plage valide. Étape 2 « Contrôle » : le chargeur contrôle si la batterie raccordée a subi une décharge complète ou une sulfatation.
Étape 7 « Phase U2 (charge de maintien) » : dans la mesure où la batterie reste raccordée au chargeur, une charge de maintien est effectuée en fonction du mode de charge et la batterie est ainsi chargée à une tension de 13,8 V. Le nombre de répétitions de cette étape varie en fonction du mode de charge.
Page 54
- Variante D – Charge via la prise de bord à l'aide de la fiche de charge ProCharger disponible en option : Raccordez le câble à fiche de charge au chargeur (à moins qu'il ne soit déjà raccordé). Branchez la fiche de charge...
Page 55
- Variante D – Charge via la prise de bord à l'aide de la fiche de charge ProCharger disponible en option : Débranchez la fiche de charge de la prise de bord de votre moto.
échéant (en fonction de l'état de charge de la batterie), la prise de bord. Comme le ProCharger 4.000 n'envoie pas d'impulsions de tension dangereuses à l'électronique du moteur en vue du contrôle de la prise de bord à...
Remarque • Avant d'utiliser le ProCharger 4.000 en mode Li-ion, lisez d'abord le mode d'emploi dans son intégralité. Observez impérativement les instructions du constructeur du véhicule et du fabricant de la batterie. • Le programme « Charge de maintien » n'est exécuté qu'une fois toutes les 24 heures.
emploi universel, il est indispensable que vous vous assuriez, avant la toute première utilisation, que vous pouvez utiliser le câble à œillets sur votre type de véhicule de manière conforme et sans aucun problème. Observez alors impérativement les informations et spécifications du constructeur du véhicule et du fabricant de la batterie.
Fusible sur le câble de charge......10 A Types de batteries compatibles......batteries de démarrage au plomb- acide, plomb-gel, plomb-fibres de verre (AGM), calcium, plomb pur, LiPo et Li-ion Tension de la batterie.......... 12 V Capacité de la batterie (recommandée)....1,2 Ah à 60 Ah Indice de protection du boîtier Le boîtier du chargeur dispose de l'indice de protection IP 65 et protège ainsi l'électronique de charge intégrée au boîtier contre la poussière et l'humidité.
systématiquement être débranchée et le câble de charge débranché de la batterie pendant le nettoyage ! Évitez que le produit nettoyant ne pénètre à l'intérieur de l'appareil ou du raccord rapide ! 18. Maintenance Confiez exclusivement les travaux de maintenance et de réparation à un spécialiste autorisé...
– En cas d'utilisation d'accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. – En cas de dommages résultant de la non-observation du mode d'emploi/schéma de raccordement. – En cas de dommages résultant d'interventions de personnes étrangères. – En cas d'erreur de manipulation ou de dommages résultant d'une manipulation imprudente.
22. Questions à propos du produit/Service client Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez contacter, avant le montage ou la première utilisation du produit, notre Centre technique par e-mail à l'adresse : technikcenter@louis.de ou par fax au numéro : +49 (0) 40-734193 58.
Page 64
Exklusiv-Vertrieb / Exclusive distributor / Distribution exclusive: Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH Rungedamm 35 · 21035 Hamburg · Germany Tel.: 00 49 (0) 40-734 193 60 · www.louis.de · order@louis.de Detlev Louis AG · Im Schwanen 5 · 8304 Wallisellen · Switzerland Tel.: (0041) 044 832 56 10 ·...