2 | Verwendung 3 | Allgemeines 3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren Diese Gebrauchsanleitung gehört zu diesem ProCharger Starthilfebooster und Akku- pack (im Folgenden nur „Akkupack“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Akkupack einsetzen.
• Legen Sie keine Gegenstände auf den Akkupack und decken Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Geräte, Sie ihn während des Betriebs nicht ab. die doppelschutzisoliert sind. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte WARNUNG! dürfen nur in Innenräumen betrieben werden. Stromschlaggefahr! Dieses Symbol zeigt die Polarität des Gerätes. Unsachgemäßer Umgang mit dem Akkupack erhöht die Gefahr eines Stromschlags.
derungen an dem Akkupack und dem Zubehör vor, sondern Augen und Schleimhäuten. überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich • Wenn Sie mit Akkufl üssigkeit in Berührung gekommen sind, dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falschem Ge- Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
dies der Fall, benutzen Sie den Akkupack nicht. Wenden Sie sich über die Ladestand Ladezustandsanzeige angegebene Serviceadresse an den Hersteller. 40 % Zwei LEDs leuchten. 5.2 | Akkupack aufl aden Der Akkupack wird teilgeladen geliefert und muss vor der ersten Inbetriebnahme 20 % Eine LED leuchtet.
• Schließen Sie die schwarze Leitung niemals an Kraftstoff- aus dem Starthilfeanschluss und stecken die Schutzabdeckung wieder auf den Starthilfeanschluss. leitungen, Einspritzsystemen oder ähnliche Teile an, die mit 10. Klemmen Sie zuerst die schwarze Leitung und dann die rote Leitung des Kraftstoff in Berührung kommen.
• Um die LED-Leuchte sofort auszuschalten, halten Sie die Funktionstaste ca. 3 Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe Sekunden lang gedrückt. Der Akkupack schaltet sich Der interne Akku ist entladen. nicht ein, die LED-Leuchte 6 − Laden Sie den Akku vollständig auf. 7 | Reinigung funktioniert nicht und es können keinen Geräte aufgeladen...
13 | Kontakt Ladezyklen: > 1000 Zyklen Betriebsbedingungen: 0 °C bis +60 °C Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor dem ersten Gebrauch des Produktes unser Servicecenter unter der E-Mail: service@ louis.de. Maße (H × B × T): ca.
JUMP START BOOSTER AND BATTERY PACK Translation of original instructions for use Table of contents 1 | Scope of delivery | Scope of delivery | Use | General information 3.1 | Reading and keeping the instructions for use 3.2 | Explanation of symbols | Safety 4.1 | Intended use 4.2 | Safety instructions...
3 | General information 3.1 | Reading and keeping the instructions for use These instructions for use belong to this ProCharger jump start booster and battery pack (referred to in the following simply as “battery pack”). They contain important information on operation and handling.
Devices marked with this symbol may only be WARNING! operated indoors. Risk of electric shock! Improper handling of the battery pack increases the risk of an This symbol shows the polarity of the device. electric shock. • Only connect the battery pack if the mains voltage of the 4 | Safety socket corresponds to the data on the rating plate.
Improper handling of the battery pack can lead to damage of WARNING! the battery pack. • Do not insert any foreign objects into the plug interfaces on Danger for children and persons with reduced physical, the battery pack. sensory or mental abilities (e.g. partially disabled persons, •...
Mains charger or into the USB port 4 with 1.0 A. 1. Connect the coaxial power connector of the mains charger 10 to the mains 2. Connect the device you wish to charge to a suitable plug on the charger plug port 2. adapter cable 13.
1. Switch off the ignition and all consumers on the vehicle. Reverse polarity protection 2. If the vehicle has a manual transmission, put the shift lever in neutral. If the If the terminals are not connected with the correct polarity, the alarm is triggered. vehicle has an automatic transmission, set the automatic selector lever to the The "Start"...
NOTE! Fault Possible causes and remedy The battery pack is not connected correctly. It is not possible to perform Risk of damage! − Check the connection with the vehicle. All the a jump start. Improper handling of the battery pack can lead to damage of contact points must be clean and the battery the battery pack.
Traduction du mode d'emploi original Mains charger Operating voltage: 100-240 V~; 50/60 Hz Table des matières Output current: 14 V ; 1 000 mA | Équipement fourni Degree of protection: | Utilisation 11 | Declaration of conformity | Généralités 3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi The EU Declaration of Conformity can be requested at the address given on the reverse side.
AIDE AU DEMARRAGE ET BLOC-BATTERIE 2 | Utilisation 1 | Équipement fourni Motorblock/ Motorblock/ chassis chassis Touche de fonction Lampe de poche à LED, 2x Chargeur secteur Raccord pour câble avec Raccord du chargeur secteur Chargeur pour prises de bord pinces de batterie Port USB 2.1 A Adaptateur de charge 19 V...
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de cet ensemble aide au démarrage Ce symbole indique la polarité de l'appareil. et bloc-batterie ProCharger (désigné par « bloc-batterie » ci-après). Il contient des informations importantes à propos de la mise en service et de la manipulation. Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité...
Page 20
responsabilité en cas de réparation réalisée par vous-même AVERTISSEMENT! ou de raccordement incorrect ou d'utilisation non conforme, rendant tout droit à garantie caduque. La batterie dans le Risque de décharge électrique ! bloc-batterie ne peut pas être remplacée. Une manipulation incorrecte du bloc-batterie augmente le risque de décharge électrique.
• Évitez tout contact du liquide de batterie avec la peau, les 3. Assurez-vous que le bloc-batterie et ses composants ne présentent pas de dommages. En cas de dommages, n'utilisez pas le bloc-batterie. Adressez- yeux et les muqueuses. vous au fabricant en consultant l'adresse du service client indiquée. •...
risque de décharge électrique et d'incendie. État de charge Témoin d'état de charge • Pour travailler sur une batterie de véhicule, portez toujours 100 % Les cinq LED s'allument. des vêtements de travail, ainsi que des gants et des lunettes de protection appropriés. 80 % Quatre LED s'allument.
procéder à une nouvelle tentative de démarrage. Si cette tentative ne 6.5 | Utilisation de la lampe à LED fonctionne pas non plus, la batterie du véhicule est très probablement • Pour allumer la lampe LED 6, maintenez la touche de fonction 1 enfoncée endommagée ou sa tension est inférieure à...
8 | Stockage Courant de sortie : ; 1 000 mA ; 2 100 mA 19 V ; 3 500 mA Stockez le bloc-batterie et ses accessoires dans l'étui de rangement 14 à une température comprise entre -10 °C et +60 °C et à une humidité relative de l'air Courant d'aide au démarrage : 12 V;...
Ne pas jeter les batteries et les piles avec les ordures ménagères ! Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Le consommateur est légalement tenu de rapporter toutes les batteries et piles usagées (qu'elles contiennent des substances Inhoud nocives* ou non) aux points de collecte de sa commune/son quartier ou de les rendre au commerçant, afi n que ceux-ci puissent | Leveringsomvang les éliminer dans le respect de l'environnement.
Dit symbool markeert elektrische apparaten die dubbel geïsoleerd zijn. 3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de ProCharger-starthulpbooster en -accupack (hierna Met dit symbool gemarkeerde apparaten mogen alleen 'accupack' genoemd). De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de uitsluitend binnenshuis worden gebruikt.
Page 28
• Stel de accupack niet bloot aan vochtigheid, zoals bijv. regen. kan niet worden vervangen. • Leg geen voorwerpen op de accupack en dek de accupack tijdens het gebruik niet af. WAARSCHUWING! Gevaren voor kinderen en personen met verminderde WAARSCHUWING! lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens Gevaar voor elektrische schok! (bijvoorbeeld gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen...
volledig worden opgeladen. De maximale capaciteit wordt pas na 3 keer ontladen/ AANWIJZING! laden bereikt. Gevaar voor beschadiging! U kunt de accupack op drie verschillende manieren opladen (zie afb. 2): Een verkeerde omgang met de accupack kan leiden tot Oplaadstekker beschadiging van de accupack.
6 | Gebruik Voor gebruik als starthulp moet de accupack altijd volledig zijn opgeladen om een zo groot mogelijk starthulpvermogen te kunnen leveren. 6.1 | Apparaten opladen via een USB-aansluiting De accupack mag niet als starthulp worden gebruikt wanneer de 1.
drongen, kan kortsluiting veroorzaken. 6.4 | Veiligheidsmechanismen De accuklemkabel heeft meerdere veiligheidsmechanismen die de accupack • Dompel de accupack nooit in water of andere vloeistoffen. beschermen tegen beschadiging. • Zorg dat er geen water of een andere vloeistof in de behuizing Beveiliging tegen verkeerde poolaansluiting terechtkomt.
Fout Mogelijke oorzaken en oplossing Oplaadstekker Werkspanning: 100–240 V~; 50/60 Hz − De accupack is niet correct aangesloten. Er is geen starthulp mogelijk. Uitgangsstroom: 14 V ; 1000 mA − Controleer de verbinding met het voertuig. Alle contactpunten moeten schoon zijn Beschermingsklasse: en de accuklemkabel 9 moet correct zijn aangesloten.
AVVIATORE DI EMERGENZA E POWER BANK Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice 1 | Contenuto della fornitura | Contenuto della fornitura | Ambito di utilizzo | Informazioni generali 3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso 3.2 | Legenda | Sicurezza 4.1 | Uso conforme 4.2 | Istruzioni per la sicurezza...
3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso Le presenti istruzioni per l'uso si riferiscono all'avviatore di emergenza con power bank integrato ProCharger (di seguito denominato solo "power bank"). Esse contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l'impiego.
Questo simbolo indica apparecchi elettrici AVVERTENZA! protetti con doppio isolamento. Pericolo di folgorazione! Gli apparecchi contrassegnati con questo L'utilizzo improprio del power bank aumenta il rischio di simbolo possono essere utilizzati unicamente in folgorazione. ambienti interni. • Collegare il power bank solamente se la tensione di rete Questo simbolo indica la polarità...
proprio, collegamento non corretto o errato utilizzo, si esclu- AVVISO! de qualsiasi responsabilità e diritto di garanzia. La batteria all'interno del power bank non è sostituibile. Pericolo di danneggiamento! L'uso improprio del power bank può danneggiare l'apparecchio stesso. AVVERTENZA! • Non inserire corpi estranei nelle interfacce dei connettori del power bank.
6 | Ambito di utilizzo bank dovrebbe essere ricaricato completamente dopo ogni utilizzo. Raggiunge la capacità massima dopo il terzo scaricamento/caricamento. 6.1 | Ricarica dispositivi tramite attacco USB Il power bank può essere caricato in tre modi diversi (vedere fi g. 2): 1.
caricabatterie con indicatore del livello di carica e ricaricare completamente Il power bank non può essere utilizzato per l'avviamento di emergenza se la batteria. Se ciò non è più possibile, occorre sostituire la batteria. l'indicatore dello stato di carica 8 presenta meno di 4 LED accesi. 6.4 | Meccanismi di sicurezza 1.
• Non immergere mai il power bank in acqua o altri liquidi. Difetto Possibili cause e rimedi • Fare attenzione a non far penetrare acqua o altri liquidi Il power bank non è collegato correttamente. Impossibile effettuare un nell'alloggiamento. − Verifi care il collegamento al veicolo. Tutti i avviamento d'emergenza.
Traducción de las instrucciones originales de uso Caricabatteria da parete Tensione di esercizio: 100–240 V~; 50/60 Hz Índice de contenidos Corrente di uscita: 14 V ; 1 000 mA | Volumen de suministro Classe di protezione: | Uso 11 | Dichiarazione di conformità | Generalidades 3.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso La dichiarazione di conformità...
ARRANCADOR DE BATERÍA 2 | Uso Y BATERÍA EXTERNA 1 | Volumen de suministro Motorblock/ Motorblock/ chassis chassis Cargador para toma de Tecla de función Linterna con LED doble corriente de a bordo Conexión para el cargador Conector para cable con pinzas de batería Adaptador de carga de 19 V de red...
Estas instrucciones de uso pertenecen a este arrancador de batería y batería externa Este símbolo identifica a los aparatos eléctricos ProCharger (denominado en adelante «batería externa»). Contienen información con doble aislamiento. importante sobre la puesta en servicio y el manejo.
Page 43
• No deposite ningún objeto sobre la batería externa y no la • No abra la carcasa y no realice ninguna modificación en la batería externa ni en los accesorios; en su caso, encargue cubra durante el funcionamiento. la reparación a personal especializado. Diríjase para ello a un taller especializado.
derramado de la batería puede causar lesiones. 5 | Primera puesta en servicio • Evite que el electrolito de batería entre en contacto con la 5.1 | Comprobar batería externa y volumen de suministro piel, los ojos y membranas mucosas. 1.
peligro de una descarga eléctrica o de un incendio. Nivel de carga Indicador del nivel de carga • Cuando trabaje con la batería del vehículo, lleve siempre 100 % Los cinco LED encendidos. ropa de trabajo adecuada, así como guantes y gafas de protección.
6. Arranque el vehículo accionando el motor de arranque. Al producirse el Protección contra subtensión arranque, se emite una señal de alarma. El LED «Error» se enciende de color Si la tensión de salida de la batería externa es inferior a 10 V, el cable con pinzas rojo.
8 | Almacenamiento Corriente de ayuda al 12 V; 350 A arranque: Guarde la batería externa y los accesorios en la funda 14 a una temperatura Corriente de pico: 12 V; 700 A entre –10 °C y +60 °C y una humedad relativa de 0 - 99 % (sin condensación). Capacidad de la batería: 18.000 mA Tiempo de carga:...
Las pilas y baterías recargables no deben desecharse con la basura doméstica. Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Como consumidor está obligado por ley a entregar todas las pilas y Оглавление baterías recargables, tanto si contienen contaminantes* como si no, en un centro de recogida de su municipio o barrio, de forma que 1 | Комплект поставки...
СТАРТОВЫЙ БУСТЕР И АККУМУЛЯТОР 2 | Применение 1 | Комплект поставки Motorblock/ Motorblock/ chassis chassis Функциональная кнопка Разъем под кабель для Автомобильное зарядное подключения к клемме устройство Гнездо сетевого аккумуляторной батареи зарядного устройства Зарядный переходник Индикатор заряда на 19 В Гнездо USB 2.1 A Кабель...
Действие настоящей инструкции по эксплуатации распространяется на этот Этот символ указывает на то, что прибор стартовый бустер ProCharger и аккумулятор (далее в тексте только «бустер»). В ней предназначен для использования только содержатся важные сведения по вводу в эксплуатацию и обращению.
Page 51
• Не подвергайте бустер воздействию влаги, например, используется, а также во время очистки или при дождя. возникновении неисправности. • Не кладите на бустер никаких предметов и не накрывайте • Не пользуйтесь бустером при наличии видимых его во время эксплуатации. повреждений, при повреждении шнура электропитания или штекера.
• В комплект поставки входят мелкие детали, которые дети времени, регулярно заряжайте его (примерно раз в три могут проглотить, а также упаковочная пленка. Храните эти месяца), чтобы избежать глубокого разряда. части в недоступном для детей месте, так как проглотив их, •...
Запрещается заряжать бустер, если в это время от него заряжается 4. После завершения зарядки отсоедините ноутбук от переходного кабеля. какое-либо электронное устройство. 6.3 | Использование стартового бустера для запуска двигателя ПРEДУПРEЖДEHИE! 5.3 | Проверка состояния заряда бустера Пять светодиодов индикатора заряда 8 показывают остаточный уровень Опасность поражения электрическим током и пожара! заряда бустера. При нажатии функциональной кнопки 1 в течение нескольких секунд...
для подключения к клемме аккумуляторной батареи должен надежно сигнал. Светодиоды «Start» и «Error» мигают, электрическая цепь прервана. соединяться с разъемом под кабель для подключения к клемме Защита от короткого замыкания аккумуляторной батареи. Попеременное мигание светодиодов «Start» и В случае соприкосновения контактов обеих клемм подается аварийный сигнал. «Error»...
УBEДOMЛEHИE! Неисправность Возможные причины и их устранение Опасность повреждения! − Бустер заряжен не полностью. Неправильное обращение с бустером может привести к его − Емкость, достаточная для запуска двигателя, достигается только после трех циклов разряда повреждению. и заряда. Не используйте агрессивные моющие средства, щетки с • −...
11 | Декларация о соответствии TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI UŻY TKOWANIA Декларацию о соответствии ЕС можно запросить по Spis treści адресу, указанному на обороте. | Zakres dostawy 12 | Утилизация | Zastosowanie | Informacje ogólne Утилизируйте упаковочный материал и само изделие в соответствии с предписаниями местных административных 3.1 | Zapoznanie się...
POWERBANK ROZRUCHOWY 2 | Zastosowanie 1 | Zakres dostawy Motorblock/ Motorblock/ chassis chassis Ładowarka do gniazda Przycisk funkcyjny Latarka LED, 2x zapalniczki Przyłącze kabla Gniazdo zasilania Adapter do ładowania 19 V zaciskowego akumulatora Złącze USB 2.1 A Adapter kablowy do Wskaźnik stanu naładowania Złącze USB 1.0 A ładowania Kabel zaciskowy akumulatora...
Ten symbol oznacza urządzenia elektryczne posiadające podwójną izolację ochronną. 3.1 | Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do powerbanku rozruchowego ProCharger Urządzenia oznaczone tym symbolem mogą być (określanego w dalszej części jako „powerbank”). Zawiera ona ważne informacje użytkowane wyłącznie wewnątrz budynków.
Page 59
wybuchem oraz w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub lub gdy wystąpiła usterka, należy go wyłączyć oraz wyjąć pyłów. wtyczkę ładowarki sieciowej z gniazda elektrycznego. • Nie należy narażać powerbanku na działanie wilgoci, np. • Nie należy używać powerbanku, jeżeli wykazuje on widoczne deszczu.
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, ponieważ przeniesieniu z zimnego do ciepłego otoczenia. Powstający ich ewentualne połknięcie grozi uduszeniem. wówczas kondensat może potencjalnie prowadzić do uszkodzenia powerbanku. Przed użyciem powerbanku należy najpierw odczekać, aż osiągnie on temperaturę pokojową. OSTROŻNIE! 5 | Pierwsze użycie Niebezpieczeństwo oparzenia! Wyciekająca ciecz akumulatorowa może w kontakcie ze skórą...
• Podczas prac przy akumulatorze pojazdu należy zawsze nosić 5.3 | Kontrola stanu naładowania powerbanku Pięć diod LED wskaźnika stanu naładowania 8 wskazuje stan naładowania power- odpowiednią odzież roboczą, rękawice oraz okulary ochronne. banku. Po wciśnięciu przycisku funkcyjnego 1 przez kilka sekund wyświetlany jest •...
rozruchu nie jest możliwe. W takim przypadku należy wymienić akumulator Gdy latarka LED jest włączona (światło ciągłe), poprzez powtarzalne, krótkie pojazdu. wciskanie przycisku funkcyjnego można aktywować rozmaite jej funkcje: Jeżeli kabel ładowania piszczy (sygnał dźwiękowy), świadczy to o jego przeciążeniu. Należy wówczas odłączyć kabel od powerbanku i akumulatora •...
9 | Wykrywanie usterek Ilość cykli ładowania: > 1000 cykli Warunki eksploatacji: od 0 °C do +60 °C W przypadku usterki należy najpierw spróbować rozwiązać problem za pomocą następujących wskazówek: Wymiary (W × S × G): ok. 30 × 92 × 217 mm Usterka Możliwe przyczyny i środki zaradcze Waga:...
Page 64
13 | Kontakt W przypadku pytań dotyczących produktu oraz/lub niniejszej instrukcji, przed pierwszym użyciem produktu prosimy o kontakt z naszym Działem Obsługi Klienta, e-mail: service@louis.de. Sprawnie poinstruujemy Państwa w zakresie dalszych czynności. W ten sposób możemy wspólnie zapewnić prawidłowe użytkowanie produktu.