Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Page 3
Principales caractéristiques Enregistrement et lecture d’images animées et fixes • Enregistrement d’une image (p. 20) • Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 37) • Lecture d’une cassette (p. 30) • Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 111) (DCR-TRV17 seulement) •...
Table des matières Utilisation d’effets spéciaux Principales caractéristiques ..3 – Effets numériques ....... 45 Utilisation de la fonction PROGRAM Guide de mise en marche AE ............. 48 rapide ............6 Réglage manuel de l’exposition ..51 Mise au point manuelle ......52 Préparatifs Enregistrement échelonné...
Page 5
Table des matières Opérations liées au “Memory Guide de dépannage Stick” (DCR-TRV17 seulment) Types de problèmes et leurs solutions ............148 Utilisation d’un “Memory Stick” Affichage d’autodiagnostic ....154 – Introduction ....... 102 Indicateurs et messages Enregistrement d’images fixes sur un d’avertissement ......
Guide de mise en marche rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11). Ouvrez le cache de la prise DC Branchez la fiche en...
Page 7
Enregistrement d’une image (p. 20) Enlevez le capuchon d’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. OFF(CHG) CAMERA MEMORY Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression de START/STOP. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV17, sauf mention contraire.
Page 9
Utilisation du manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
étape Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur. (1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie (1) Relevez le viseur.
étape Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M). Voir page 159 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à...
Page 13
étape Préparation de la source d’alimentation Lorsque la batterie est pleine “FULL” apparaît dans l’afficheur. Indicateur d’autonomie de la batterie L’autonomie est indiquée dans l’afficheur et elle correspond au temps d’enregistrement avec le viseur. Ce temps est approximatif. Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie “–...
Page 14
étape Préparation de la source d’alimentation Temps d’enregistrement DCR-TRV15 Enregistrement Enregistrement Batterie avec le viseur avec l’écran LCD Continu* Normal** Continu* Normal** NP-FM30 (fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91 DCR-TRV17 Enregistrement Enregistrement Batterie avec le viseur avec l’écran LCD Continu* Normal** Continu* Normal** NP-FM30 (fournie)
Page 15
Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM” portent la marque SERIES ‘‘InfoLITHIUM’’ est une marque de fabrique de Sony Corporation. Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).
à une prise secteur. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour recharger la batterie sur l’allume-cigares d’une voiture. Reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur/ chargeur CC pour de plus amples informations à ce sujet.
étape Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur POWER sur CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17 seulement). Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure seront effacées (des tirets apparaissent à...
Page 18
étape Réglage de la date et de l’heure Si vous ne réglez pas la date et l’heure “– –:– –:– –” sera enregistré sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de données (DCR-TRV17 seulement). Remarque sur l’indication de l’heure L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
étape Mise en place d’une cassette Installez la source d’alimentation. (2) Faites glissez OPEN/ EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement. (3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit et à...
— Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une image La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir ‘‘1 étape’’...
Page 21
Enregistrement d’une image Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV17 seulement) Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé à gauche en usine. Pour obtenir des transitions douces Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Page 22
Enregistrement d’une image Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur. Image en mode Miroir L’image à l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Page 23
Enregistrement d’une image Réglage dioptrique Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur. Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets dans le viseur. Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs soient nets.
Page 24
Enregistrement d’une image Zooming supérieur à 10× Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu (p. 96). Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF : réglage par défaut) (p. 96). Le côté...
Enregistrement d’une image Indicateur d’autonomie de la batterie Le temps d’enregistrement indiqué est approximatif. Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Enregistrement d’une image Prise de vue dans l’obscurité – NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle permet de filmer convenablement la vie d’animaux nocturnes. En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), réglez NIGHTSHOT sur Les indicateurs et ‘‘NIGHTSHOT’’...
Enregistrement d’une image Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. A ce moment, la vitesse de l’image peut ralentir. Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes n’agissent pas : –...
Page 28
Enregistrement d’une image Pour arrêter le compte à rebours Appuyez sur START/STOP. Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/ STOP. Pour enregistrer des images fixes avec le retardateur Appuyez sur PHOTO à l’étape 6 (p. 38). Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de menu.
Contrôle d’un enregistrement – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène et obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante. EDITSEARCH SEARCH END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez l’écran LCD vous pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Page 31
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs apparaissent à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DATA CODE DISPLAY DISPLAY Utilisation du code de données...
Page 32
Lecture d’une cassette Données d’enregistrement Les données d’enregistrement regroupent diverses informations concernant l’enregistrement. Ces données n’apparaissent pas pendant l’enregistrement proprement dit. Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si : •Un passage vierge de la cassette est reproduit. •La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
Page 33
Lecture d’une cassette Pour regarder les images une à une Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements à l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, utilisez les mêmes touches de commande vidéo que pour le visionnage à l’écran du caméscope.
Page 35
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil En raccordant un récepteur IR audio/vidéo sans fil (en option) à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez rapidement regarder vos propres films sur un téléviseur sans avoir à raccorder des cordons. Pour le détail, consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
Page 36
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche SUPER LASER LINK est allumée) Le caméscope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en appuyant sur SUPER LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin. est une marque de fabrique de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Ce mode est utile lorsqu’on veut imprimer des images sur une imprimante vidéo (en option). Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Page 38
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande. (1) Dans le mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu.
Page 39
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (en option). Pour ce faire, raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Réglage manuel de la balance de blancs La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet d’obtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la balance des blancs se règle automatiquement. (1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), sélectionnez WHT BAL dans des réglages de menu (p.
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M. FADER (mosaïque) BOUNCE* OVERLAP* WIPE* DOT* STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, une image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, une image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Page 43
Utilisation de transitions en fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux similaires à ceux des films ou des émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique.
Page 46
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode CAMERA, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menu (p. 96). (2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les réglages de menu, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Un indicateur à barres apparaît dans les modes STILL et LUMI. L’image fixe est enregistrée à...
Page 47
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé : – Transitions en fondu – Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur de programme à faible éclairement clignote.) – Enregistrement de photos sur une cassette –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de prise de vue. Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs. Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux.
Page 49
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette (p. 96). (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROGRAM AE, puis appuyez sur la molette.
Page 50
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est préférable d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants : – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez sur EXPOSURE.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est : – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau –...
Enregistrement échelonné Vous pouvez faire un enregistrement Exemple échelonné dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il se mette successivement 9 min 59 s 9 min 59 s en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc.
Page 54
Enregistrement échelonné (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur d’enregistrement échelonné clignote. (8) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné. L’indicateur d’enregistrement échelonné s’allume. CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM...
Enregistrement image par image – Enregistrement discontinu Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de l’enregistrer. Il est conseillé d’utiliser un pied photographique et d’activer le caméscope par la télécommande après l’étape 6. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode d’attente.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant les effets d’image : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez P EFFECT dans des réglages de menu (p.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menu (p.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette Vous pouvez agrandir les images fixes et animées. L’image agrandie pourra ensuite être copiée sur une cassette ou sur un “Memory Stick” (DCR-TRV17 seulement) (p. 120). Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (DCR-TRV17 seulement) (p.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération, vous pouvez utiliser la télécommande. (1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
Recherche d’une scène d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande. Avant de commencer Réglez CM SEARCH sur ON dans des réglages de menu (p.
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette à puce de préférence. Vous ne pouvez effectuer cette opération qu’avec la télécommande.
Page 62
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Indicateur •La barre dans l’indicateur indique la position actuelle sur la bande.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant une à une pendant cinq secondes (balayage des photos).
Page 64
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de la cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menu (p. 99). (3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur. Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Page 66
Copie d’une cassette Si votre magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo Raccordez-le au caméscope à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images au format DV de haute qualité. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi présélectionner 20 programmes.
Page 68
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, (1) à...
Page 69
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par défaut est le code 3. Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Multitech 23, 80, 32 Admiral (M. Wards) 89 21, 33, 35...
Page 70
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Page 71
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette.
Page 72
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante.
Page 73
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. IN et OUT sont enregistrés 5 fois sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires à...
Page 74
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Remarques • Lorsque la 3 étape est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes environ. • Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement.
Page 75
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé opération : Création d’un programme (1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 76
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Suppression du programme créé Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé. (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Page 77
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé opération : Réalisation du montage numérique programmé (duplication) Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), les opérations suivantes sont superflues.
Utilisation du caméscope avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo analogique en reliant l’appareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (DV) par l’intermédiaire du caméscope.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous servira d’enregistreur. Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu.
Page 80
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo Raccordez-le à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images DV de très haute qualité. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S (S1)-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Page 81
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de liaison DV) Lors de la copie numérique La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale. Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture...
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 79 ou 80. Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
Page 83
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Pour changer le point de fin d’insertion Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer l’indicateur “ZERO SET MEMORY” et commencez par l’étape 3. Remarque L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la nouvelle scène.
Doublage sonore Vous pouvez enregistrer une bande sonore que vous ajouterez à la bande originale en raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un microphone. Pour ce faire, vous devez spécifier le début et la fin du passage qui doit être doublé. La bande originale ne sera pas effacée entre ces deux points.
Page 85
Doublage sonore Doublage sonore par la prise AUDIO/VIDEO Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ Blanc Rouge VIDEO Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune). : Sens du signal Doublage sonore avec le microphone intégré Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas. Remarque Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré...
Page 86
Doublage sonore Ajout d’un son à une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N de la télécommande. Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement pour mettre le caméscope en pause de lecture.
Page 87
Doublage sonore Remarques •Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz (p. 100). •Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette enregistrée en mode LP (p.
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre à l’image. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p.
Page 89
Incrustation d’un titre Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible) Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse pour permettre l’enregistrement. Pour utiliser un titre personnalisé Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à...
Page 90
Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1) Réglez POWER sur CAMERA ou VCR et appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner dans les réglages de menu, puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode CAMERA ou VCR. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 92
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape cinq, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre.
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom qui peut contenir 10 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et allumez le caméscope, le nom de la cassette apparaît pendant cinq secondes environ.
Page 94
Titrage d’une cassette Pour effacer le nom de la cassette A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé. Pour changer le nom de la cassette Insérez la cassette pour changer le nom et donnez un nouveau nom à la cassette. Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré...
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages de menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA, MEMORY (DCR-TRV17 seulement) ou VCR, appuyez sur MENU.
Page 96
Changement des réglages de menu Pour dégager l’affichage d’un menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes : MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VCR SET (Réglages lecteur) LCD/VF SET (Réglages écran/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) (DCR-TRV17 seulement) PRINT SET (Réglage impression) (DCR-TRV17 seulement) CM SET (Réglages cassette à...
Page 97
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER FRAME REC z OFF Désactivation de l’enregistrement discontinu CAMERA Activation de l’enregistrement discontinu (p. 55) INT. REC CAMERA Activation de l’enregistrement échelonné (p. 53) z OFF Désactivation de l’enregistrement échelonné Réglage de la durée d’attente et de la durée d’enregistrement pour l’enregistrement échelonné...
Page 98
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER * STILL SET PIC MODE z SINGLE Enregistrement d’images uniques MEMORY MULTI SCRN Enregistrement en continu de neuf images (p. 113) QUALITY z FINE Enregistrement d’images fixes détaillées (p.105) MEMORY STANDARD Enregistrement d’images fixes normales (p.105) MOVIE SET...
Page 99
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER * FORMAT z RETURN Annulation du formatage MEMORY Pour formater le “Memory Stick” inséré : 1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/ PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
Page 100
Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites perturberont l’image ou le son. • Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony Excellence/ Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
Page 101
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER DATA CODE z DATE/CAM Affichage de la date de l’heure et de différents réglages pendant la lecture (p. 31, 129) MEMORY DATE Affichage de la date et de l’heure pendant la lecture (p.
— Opérations liées au “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Page 103
“Memory Stick” seront supprimées par le formatage. •“Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation. •Windows, ActiveMovie et DirectShow sont soit des marques de fabrique soit des marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Page 104
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion du “Memory Stick” Relevez le viseur et insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque v orientée vers la fente, comme indiqué sur l’illustration. Fente de “Memory Stick”...
Page 105
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la qualité de l’image La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 106
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la qualité de l’image Réglage Signification FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité. L’image est compressée à 1/6 environ. STANDARD (STD) Qualité normale de l’image. L’image est compressée à 1/10 environ.
Page 107
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la taille de l’image Vous avez le choix entre des image animées de 320 × 240 ou 160 × 112. Le réglage par défaut est 320 × 240. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 108
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction MEMOR Y S E T S T I L L S E T MO V I E S E T P R I N T MA R K PLAYER P RO T E C T OFF(CHG) S L I D E S HOW CAMERA...
Page 109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la taille des images animées Réglage Signification Indicateur Enregistrement Lecture 320 × 240 Enregistrement d’images animées de 320 × 240 160 × 112 Enregistrement d’images animées de 160 × 112 Temps maximal d’enregistrement d’images animées Taille de l’image Temps maximal d’enregistrement 320 ×...
Page 110
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la complexité du sujet. “Memory Stick” de 4 Mo (fourni) : 160 × 112 320 ×...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire – DCR-TRV17 seulement Les images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 112
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas : – Mode Grand écran – Zoom numérique – Stabilisateur – SUPER NIGHTSHOT –...
Page 113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Enregistrement continu d’images Il est possible d’enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des deux modes suivants avant d’enregistrer. Mode multi-écran (Taille de l’image enregistrée 640 × 480 ) Vous pouvez enregistrer neuf images en continu sur une seule page.
Page 114
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire PLAYER OFF(CHG) CAMERA LOCK MEMORY MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MENU [ MENU ] : END MEMORY SET MEMORY SET STILL SET...
Page 115
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Enregistrement de photos dans la mémoire avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes – DCR-TRV17 seulement Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de commencer •Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope. •Insérez un “Memory Stick”...
Page 117
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Son enregistré sur une cassette Il n’est pas possible d’enregistrer ce son sur un “Memory Stick”. Titres enregistrés sur une cassette Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Page 118
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité. Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de séquences MPEG – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez le “Memory Stick” dans votre caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées – DCR-TRV17 seulement Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”.
Page 121
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Remarques •Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images d’une cassette sur un “Memory Stick”. •Le son enregistré sur une cassette en stéréo est converti en son monophonique. Lorsque le témoin d’accès est allumé...
Page 122
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité. Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image animée – MEMORY MIX – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur l’image animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (incrustation en chrominance - mémoire) Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est remplacée par une image animée.
Page 124
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image animée – MEMORY MIX Avant de commencer •Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 125
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image animée – MEMORY MIX Paramètres à régler M. CHROM La couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée. M. LUMI La couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos – DCR-TRV17 seulement Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette pour les sauvegarder dans le même ordre sur le “Memory Stick”. Avant de commencer •Insérez une cassette enregistrée et rembobinez la bande.
Page 127
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Si le “Memory Stick” est saturé “MEMORY FULL” apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le témoin d’accès est allumé...
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory Stick” – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur un “Memory Stick” et aussi afficher six photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Page 129
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory Stick” Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur •Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope avant de commencer. •Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou à l’écran LCD peuvent paraître moins bonnes.
Page 130
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory Stick” Lecture de six images à la fois (écran d’index) Vous pouvez afficher six images à la fois. Cette fonction est pratique lorsqu’on recherche une image précise. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six images, images fixes comprises, peuvent être affichées simultanément en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Page 132
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG Indicateurs apparaissant à l’écran pendant l’affichage d’images animées Indicateur d’autonomie de la batterie Taille de l’image Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées 2 / 2 0 MO V 0 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y 0 : 1 2 Indicateur de lecture de “Memory Stick”...
Visionnage d’images sur un ordinateur – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur un ordinateur. Format des fichiers Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre ordinateur.
Page 134
(5) Déplacez les deux fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape 3 pour les mettre dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape 4 (tirer et déposer). • Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Shim (6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder ?” (Mettre ces éléments dans le dossier Extensions ?) apparaît, cliquez sur OK.
Page 135
Visionnage d’images sur un ordinateur Visionnage des images Utilisateurs de Windows 98 (1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows 98 soit chargé. (2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise USB du caméscope et l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur. (3) Insérez un “Memory Stick”...
Page 136
Visionnage d’images sur un ordinateur Remarques sur l’emploi d’un ordinateur “Memory Stick” • Les opérations liées au “Memory Stick” ne pourront pas être effectuées si le “Memory Stick” a été formaté sur un ordinateur. • N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du “Memory Stick”...
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez copier sur une cassette les images ou titres enregistrés sur un “Memory Stick”. Avant de commencer •Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement. •Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Page 138
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Remarque sur l’écran d’index Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index. Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause La lecture s’arrêtera. Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie précise de l’image peut être sélectionnée et agrandie pour être copiée ensuite sur une cassette ou sur une vidéocassette.
Page 140
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous appuyez sur les touches suivantes : – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Images enregistrées en mode PB ZOOM Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par la prise DV IN/OUT lorsque le commutateur POWER est réglé...
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW – DCR-TRV17 seulement Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut vérifier les images que contient un “Memory Stick” ou faire une présentation. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick”...
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’images – DCR-TRV17 seulement Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Suppression d’images – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory Stick” ou bien certaines images seulement. Suppression des images sélectionnées Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 144
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été protégées. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images. Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format qui sert à...
Page 146
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK Pour annuler l’inscription de marques d’impression Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes. Images animées Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur les images animées.
Utilisation de l’imprimante (en option) – DCR-TRV17 seulement Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option pour imprimer vos images sur du papier photo. Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. L’impression d’images par le sélection de dans le menu du caméscope est décrite ià. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Si ‘‘ C:ss:ss’’apparaît à l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur.
Page 149
Types de problèmes et leurs solutions Symptômes Causes et/ou solutions • NIGHTSHOT est réglé sur ON. Les couleurs de l’image enregistrée c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 26) ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. • NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé. L’image apparaît trop lumineuse et le c Réglez cette fonction sur OFF.
Page 150
Types de problèmes et leurs solutions Modes d’enregistrement et de lecture Symptômes Causes et/ou solutions Le caméscope ne s’allume pas. • La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide. c Installez une batterie rechargée. (p. 11, 12) •...
Page 151
Types de problèmes et leurs solutions Utilisation du “Memory Stick” – DCR-TRV17 seulement Symptômes Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le “Memory Stick” ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY. (p. 111) pas. • Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”. c Insérez-en un (p.
Page 152
(p. 65, 66) • Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Réglez-le sur IR. (p. 68) • Vous essayez de créer un programme sur un passage vierge de la cassette.
Page 153
Installez-la correctement. • La batterie ne fonctionne pas normalement. indicateur clignote dans l’afficheur. c Contactez votre revendeur Sony ou un service après- vente Sony. Impossible de charger la batterie. • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 164) •Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony (en option). (p. 165) C:31:ss •Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, contrôlez les points suivants pur space everywhere: Voir la page indiquée entre parenthèses ‘‘ ( ) ’’pour le détail. Indicateurs d’avertissement 100–0001 C:21:00 100-0001 Indicateur d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant le concernant le fichier formatage du “Memory Stick”** Clignotement lent :...
Page 156
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 17) •FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 159) BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE* Les têtes vidéo sont sales (p. 165). • FULL La mémoire de la cassette est pleine.* •...
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser des minicassettes DV seulement*. Vous ne pouvez pas utiliser les cassettes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ED Betamax ou DV cassette. * Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce. Les cassettes à...
Page 158
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits : La bande sonore originale peut être enregistrée sur la voie stéréo 1 et la nouvelle bande sonore sur la voie stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et la voie stéréo 2 peut être réglée dans AUDIO MIX des réglages de menu lors de lecture.
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’? Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des informations sur les conditions d’enregistrement entre elle-même et le caméscope ou un adaptateur secteur. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et l’autonomie de la batterie en fonction des conditions de fonctionnement.
Page 160
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Durée de service de la batterie •La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré.
(prises DV) consultez le mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 162
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de fabrique.
Utilisation du caméscope à l’étranger Tension secteur et standards couleur Avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a], (en vente dans le commerce) pour recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Page 165
à l’écran. Si un de ces problèmes ou [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
Page 166
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 167
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Illumination minimale Caméscope Généralités 5 lx (lux) (F 1,7) Alimentation 0 lx (lux) (en mode NightShot)* Système 7,2 V (batterie) * Les sujets invisibles dans Système d’enregistrement 8,4 V (adaptateur secteur) l’obscurité peuvent être filmés Consommation électrique vidéo par l’éclairage infrarouge. moyenne (avec batterie) 2 têtes rotatives, balayage Connecteurs d’entrée et de...
Page 169
Spécifications Adaptateur “Memory Stick” secteur (DCR-TRV17 seulement) Alimentation Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz Mémoire Consommation Mémoire Flash 23 W 4 Mo : MSA-4A Tension de sortie Tension de fonctionnement DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode 2,7 –...
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméra vidéo et offre la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss. * MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
Page 172
Nomenclature qk Touche d’enregistrement de photos wf Prise de commande à distance (PHOTO) (p. 37, 111) LANC) LANC vient de Local Application ql Touche de libération de la batterie Control Bus System. La prise de (BATT) (p. 11) commande sert à contrôler le transport de la bande d’un appareil w;...
Page 173
Nomenclature wh Touche de marche/arrêt (START/STOP) e; Prise de casque i (p. 20) Lorsque vous utilisez un casque, le son du haut-parleur est coupé. wj Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC) ea Prise de microphone (MIC (PLUG IN (p. 95) POWER)) wk Prise d’entrée de courant continu Pour raccorder un microphone externe (DC IN) (p.
Page 174
Nomenclature PLAY STOP PAUSE ed Haut-parleur ek Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) ef Touches de réglage du volume (p. 29) (VOLUME) (p. 30) el Touche d’agrandissement de photos eg Touche d’ouverture du panneau LCD (PB ZOOM) (p. 58, 139) (OPEN) (p.
Page 175
Nomenclature MPEG PLAY INDEX DELETE MEMORY MEMORY ra Touche d’affichage des indicateurs rg Touches d’exploitation de la mémoire (DISPLAY) (p. 31) (DCR-TRV17 seulement) Touche MPEG u (p. 131) rs Bouton de réinitialisation (RESET) Touche MEMORY PLAY (p. 128) (p. 153) Touche MEMORY INDEX (p.
Page 176
Nomenclature rk Batterie rechargeable (p. 12) ta Sangle rl Levier d’ouverture/éjection de la ts Capuchon d’objectif (p. 20) cassette (OPEN/ EJECT) (p. 19) t; Filetage de pied photographique Assurez-vous que la longueur de la vis du pied est inférieure à 6,5 mm (9/32 pouce) pour fixer correctement le pied et éviter que la vis n’endommage le caméscope.
Page 177
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge...
Page 178
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement 1 2 0 min S T B Y . 0 : 1 2 : 3 4 – S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y N E G .
Index Prise LANC ....... 172 A, B F, G, H Prise S VIDEO Adaptateur secteur ....12 ....34, 39, 65, 79, 117, 121 FADER ........42 Affichage d’autodiagnostic Prise USB ......134 FLASH MOTION ....45 ..........154 PROGRAM AE ......48 FOCUS ........