Bienvenue! Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Digital Handycam camcorder/Handycam Vision . Avec votre Digital Handycam/Handycam Vision , vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle. Votre Digital Handycam/Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à...
Caractéristiques principales Prise de vues animées et leur Fonctions permettant de renforcer l’impact lecture des images • Zoom numérique (p. 26) •Prise de vues (p. 23) Le réglage par défaut est sur OFF. (Pour un •Enregistrement d’une image fixe sur une zoom supérieur à...
Table des matières Caractéristiques principales ....... 4 Opérations d’enregistrement Vérification des accessoires fournis ..5 avancées Guide de démarrage Enregistrement d’une image fixe sur une rapide cassette .............. 8 – Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV140 seulement) .. 40 Utilisation du mode Grand écran ... 41 Préparatifs Utilisation de transitions en fondu ..
Page 7
Table des matières Montage Référence rapide Copie d’une cassette ........72 Nomenclature .......... 136 Copier facilement une cassette Index ............144 – Easy Dubbing (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ TRV408/TRV608 uniquement) ..75 Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (DCR-TRV140 seulement) ....83 Enregistrement à...
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 13). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Prise de vues (p. 23) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Pour l’arrêter, ré-appuyez sur START/STOP. Ouvrez le panneau LCD tout en Viseur appuyant sur OPEN.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Ce mode d’emploi est destiné aux six modèles dont la liste est présentée dans le tableau ci-dessous (p. 11). Avant de lire le manuel et de filmer, vérifiez le numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV140 sauf mention contraire.
Page 11
Utilisation de ce manuel Différences entre les modèles CCD- DCR- Nom du modèle TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608 TRV140 Système Digital8 Lecture Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Zoom numérique 450× 460× 460× 560× 560× 560× 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm...
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le caméscope Objectif et écran LCD/viseur (modèles dotés de ces pièces uniquement) •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur V BATT. Levier de libération de la V batterie...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle M). Voir page 124 pour de plus amples informations sur la batterie “InfoLITHIUM”. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Indicateur d’autonomie de la batterie L’autonomie pour un enregistrement avec le viseur est affichée. L’indicateur d’autonomie de la batterie de l’afficheur indique approximativement la durée d’enregistrement avec le viseur. Avant que le caméscope calcule l’autonomie réelle de la batterie “–...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation CCD-TRV608 Enregistrement Enregistrement Batterie avec le viseur avec l’écran LCD rechargeable Continu* Normal** Continu* Normal** NP-FM30 (fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 DCR-TRV140 Enregistrement Enregistrement Batterie avec le viseur avec l’écran LCD rechargeable Continu* Normal** Continu*...
Page 17
“InfoLITHIUM” (modèles M). Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries de la série M “InfoLITHIUM” sont signalées par la marque “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant pour couper l’alimentation si un problème se présente lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez le chargeur/adaptateur secteur Sony (en option). Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du chargeur/adaptateur secteur.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’indication “CLOCK SET” s’affichera à chaque fois que vous réglerez le commutateur d’alimentation sur CAMERA. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 6 mois environ, la date et l’heure s’effacent (des barres apparaissent) parce que la pile rechargeable intégrée sera déchargée.
Page 20
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure Pour vérifier la date et l’heure préréglées (CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608 seulement) Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME (ou DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure.
Etape 3 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8 , utilisez des cassettes vidéo (1) Préparez la source d’alimentation (p. 13). (2) Ouvrez le couvercle du logement de la cassette et appuyez sur Z EJECT. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
Page 22
Etape 3 Mise en place d’une cassette Pour éviter un effacement accidentel Tirez le taquet de protection en écriture de la cassette pour découvrir le repère rouge.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
Prise de vues Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante même lorsque vous éteignez le caméscope si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF (CHG). Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant 3 minutes* /5 minutes* alors qu’une cassette est insérée...
Prise de vues Lorsque vous réglez les angles du panneau LCD Ouvrez le panneau LCD suivant un angle de 90 degrés. Image en mode Miroir L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement. Pendant la prise de vues en mode Miroir •Vous ne pouvez pas activer la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.* •Les touches DATE et TIME du caméscope ne peuvent pas être utilisées.*...
Prise de vues Après la prise de vues (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Fixez le capuchon d’objectif. Après la prise de vues (CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 et DCR-TRV140 uniquement) Retirez la batterie du caméscope afin que la lampe intégrée ne puisse pas s’allumer accidentellement.
Prise de vues Remarques sur le zoom numérique •Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 20×. •La qualité de l’image diminue à mesure que vous déplacez le levier vers “T”. Pour filmer un sujet rapproché Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette.
Page 28
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. [a] [b] [a] [i] 0:00:01 0:00:01 JUL 4 2002 12:05:56 DCR-TRV140 CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/ TRV608 [a] : Indicateur d’autonomie de la batterie [b] : Indicateur du format [c] : Indicateur du mode d’enregistrement/ Indicateur de mode Miroir [d] : Indicateur STBY/REC...
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA. L’indicateur .
Page 30
Prise de vues Utilisation du mode Super NightShot (DCR-TRV140 seulement) Le mode Super NightShot rend les sujets 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés en mode NightShot. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. (2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Prise de vues Incrustation de la date et de l’heure sur l’image (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement) La date et/ou l’heure qui apparaissent sur l’écran peuvent être incrustées sur l’image. Effectuez les opérations suivantes en mode CAMERA. Appuyez sur DATE pour enregistrer la date. Appuyez sur TIME pour enregistrer l’heure.
Vérification de la prise de vues – END SEARCH La touche END SEARCH peut être utilisée pour enregistrer une scène immédiatement à la suite de la dernière scène enregistrée, sans coupure. SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la derrière scène enregistrée. Appuyez sur END SEARCH en mode CAMERA.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Les cassettes enregistrées dans le système Digital8 peuvent être lues sur ce caméscope.* Les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /Standard (analogiques) peuvent être lues sur ce caméscope.* Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur.
Lecture d’une cassette Lecture sur l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers vous [a]. Dans cette position, le panneau LCD peut être relevé de 7 degrés [b]. 7° Pour afficher les indicateurs sur l’écran –...
Page 35
Lecture d’une cassette Utilisation du code de données (DCR-TRV140 seulement) Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données). Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture. L’affichage change comme suit : Date/Heure t Divers réglages (stabilisateur, exposition AUTO/MANUAL, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VCR* /PLAYER* Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture.
Page 37
Lecture d’une cassette Dans tous ces modes de lecture •Le son est coupé. •L’enregistrement précédent peut apparaître en mosaïque lors de la lecture.* Si le mode de pause de lecture dure plus de 3 minutes* /5 minutes* Le caméscope passe automatiquement en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture, appuyez sur N.
Visualisation de l’enregistrement sur un téléviseur Pour regarder les images en lecture à l’écran d’un téléviseur, raccordez votre caméscope au téléviseur avec le câble de raccordement audio-vidéo fourni avec votre caméscope. Pour ce faire, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images à...
Visualisation de l’enregistrement sur un téléviseur Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez enregistrer une image comme une photographie. Vous pouvez enregistrer 510 images environ dans le mode SP et 765 images environ dans le mode LP sur une cassette de 60 minutes en mode SP.
Utilisation du mode Grand écran – DCR-TRV140 Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. Pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou un téléviseur grand écran [c], l’image est comprimée horizontalement.
Utilisation du mode Grand écran En mode CAMERA, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou sur 16:9FULL dans dans les réglages de menus (p. 107). MENU Pour annuler le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menus. Dans le mode Grand écran, vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes : –...
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées et des sorties d’images en fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistrements. FADER M.FADER (mosaïque) STRIPE* BOUNCE* OVERLAP* WIPE* DOT* (superposition aléatoire de points) MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
Page 44
Utilisation de transitions en fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, en mode d’attente jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Page 45
Utilisation de transitions en fondu Remarque (DCR-TRV140 seulement) Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes : – Effets numériques –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image est de couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique – DCR-TRV140 seulement Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à...
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique (1) En mode CAMERA, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menus (p. 106). (2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur s’allume et les barres apparaissent.
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé : – Transition en fondu – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot – Color Slow Shutter •La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans le mode d’obturation lente. •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode Vieux film : –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. SPOTLIGHT (Projecteur) Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAM AE dans des réglages de menus (p. 106). (2) Sélectionnez le mode PROGRAM AE souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. MANUAL SET PROGRAM AE A U T O S PO T L I GH T...
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants : – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA appuyez sur EXPOSURE.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est : – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. –...
Enregistrement à intervalle – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez réaliser un enregistrement à intervalle en réglant le caméscope en enregistrement et en attente séquentielle automatique. Vous pouvez obtenir d’excellent résultats si vous filmez une floraison, la levée d’une plante, etc., grâce à cette fonction. Exemple [a]: Temps d’enregistrement 9 MIN 59 S...
Enregistrement à intervalle (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour effacer le menu. L’indicateur d’enregistrement à intervalle clignote. (8) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement à intervalle. L’indicateur d’enregistrement à intervalle s’allume. MENU INTERVAL C A M E R A S E T...
Enregistrement image par image – Enregistrement vue par vue – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez enregistrer un film avec un effet saccadé à l’aide de l’enregistrement image par image. Pour obtenir cet effet, déplacez progressivement le sujet et filmez image par image. Il est conseillé de se servir d’un trépied et d’utiliser le caméscope à l’aide de la télécommande après l’étape 6.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 59). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. (1) En mode CAMERA, appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est incrusté. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé...
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) En mode CAMERA ou VCR* /PLAYER* , appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 60
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre.
Utilisation de la lampe intégrée – CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608, DCR-TRV140 seulement Vous pouvez utiliser la lampe intégrée pour filmer lorsque l’éclairage ambiant est insuffisant. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est d’environ 1,5 mètre (5 pieds). Après avoir réglé le caméscope en mode CAMERA, appuyez sur LIGHT plusieurs fois jusqu’à...
être éclairé correctement. Remplacement de l’ampoule Utilisez la lampe halogène Sony XB-3D (en option). La lampe halogène fournie n’est pas en vente dans le commerce. Achetez la lampe halogène Sony XB-3D. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule.
Page 63
Utilisation de la lampe intégrée ATTENTION •Remplacez l’ampoule par une lampe halogène Sony XB-3D (en option) pour réduire les risques d’incendie. •Pour éviter de vous brûler, débranchez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule et attendez que celle-ci soit froide avant de la dévisser (attendre au moins 30 minutes).
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image – DCR-TRV140 seulement Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image : NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez P EFFECT dans des réglages de menus (p.
Lecture d’une cassette avec effets numériques – DCR-TRV140 seulement Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traîne). (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menus (p.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes. (1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du caméscope pendant la lecture. L’image est agrandie et R r apparaît sur l’écran.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro – DCR-TRV140 seulement Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Page 69
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées La recherche de date peut ne pas fonctionner pas normalement.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi rechercher les images fixes enregistrées en les affichant pendant 5 secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante : DATE SEARCH PHOTO SEARCH...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Vous pouvez faire des copies ou montages en utilisant votre caméscope comme lecteur et le magnétoscope comme enregistreur.
Page 73
Copie d’une cassette DCR-TRV140 Jaune Blanc S VIDEO OUT A / V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO Câble de raccordement audio-vidéo (fourni) Rouge : sens du signal Lorsque la copie est terminée Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope. Pour éviter une détérioration de l’image lors de la copie (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement) Réglez EDIT sur ON dans les réglages de menu avant la copie.
Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) (DCR-TRV140 seulement) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing – CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 uniquement À l’aide de votre caméscope, vous pouvez facilement commander la copie d’une cassette sur un magnétoscope raccordé. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés mémorisés dans le caméscope, comme indiqué dans “Création de titres personnalisés” (p.
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne avec le caméscope Vous pouvez télécommander le fonctionnement du magnétoscope. (1) Définition des modes pour annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur PLAYER. 2 Mettez le magnétoscope raccordé...
Page 77
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing (2) Réglage du code IR SETUP 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis appuyez sur la molette. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP du magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Page 78
à celui du magnétoscope. Le réglage par défaut du code est 3. Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24, 29 Admiral (M. Wards) 89 Multitech...
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing (3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope l’un en face de l’autre Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope en face du capteur de télécommande du magnétoscope. Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle entre les deux appareils.
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing Étape 3 : Sélection du titre Vous pouvez choisir le titre, la couleur, la taille et la couleur de l’arrière-plan. CUSTOM1 et CUSTOM2 sont des titres personnalisés enregistrés dans votre caméscope. Suivez les directives de la section “Création de titres personnalisés” (p. 59). HELLO! (1) Appuyez sur EASY DUBBING pour afficher le menu.
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing Étape 4 : Sélection du mode de copie Vous pouvez choisir l’enregistrement normal (NORMAL) ou à intervalles (PREVIEW). (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MODE SEL, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode de copie, puis appuyez sur la molette.
Page 82
Copier facilement une cassette – Easy Dubbing Étape 5 : Exécution de la fonction Easy Dubbing (copie facile) Vérifiez que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que ce dernier est réglé sur pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un caméscope, réglez le commutateur POWER sur VTR/VCR. Réglez le commutateur POWER du caméscope sur PLAYER.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez présélectionner en tout 20 programmes.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo fourni, suivez les étapes (1) à...
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSE MODE, puis appuyez sur la molette. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Page 86
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette.
Page 87
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante.
Page 88
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes.
Page 89
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé V I D E O E D I T 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 V I D E O E D I T 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 E D I T S E T E D I T S E T CON T RO L...
Page 90
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Opération 1 : Création de programmes (1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Suppression du programme créé Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé. (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez sur la molette. La marque du dernier programmé créé clignote. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Page 92
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Pour arrêter la copie pendant le montage Appuyez sur x du caméscope. Pour désactiver le montage numérique programmé Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO EDIT des réglages de menus réapparaît à ce moment. Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Enregistrement à partir de cassettes vidéo – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez copier une cassette vidéo à partir d’un magnétoscope équipé de sorties DV. Utilisez votre caméscope comme enregistreur. Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du caméscope et à...
Page 94
Enregistrement à partir de cassettes vidéo Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV). Pendant le montage numérique La couleur de l’image à l’écran peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale. Si vous enregistrez un arrêt sur image lorsque vous utilisez la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée et si vous la lisez sur le caméscope, elle sera probablement instable.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion – DCR-TRV140 seulement Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) et la télécommande.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture. (3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
électronique en tant que pièce jointe. Utilisation de la fonction de lecture en transit USB •Installation du pilote USB (p. 98). •Installation du logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (p. 101). •Capture d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (p. 101). Configuration recommandée pour l’ordinateur Système d’exploitation :...
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système d’exploitation Windows uniquement) Remarques •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB sur un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
“Poste de travail” t “ImageMixer” t “sonyhcb.sys”, puis cliquez sur “OK”. L’installation est terminée. Passez à l’installation de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” à la page 101. S’il est impossible d’installer le pilote USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car votre ordinateur a été branché au caméscope avant l’installation du pilote USB.
Page 100
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système d’exploitation Windows uniquement) 3 Branchez l’adaptateur CA et réglez le commutateur POWER à CAMERA ou à VCR (DCR-TRV140)/PLAYER (CCD-TRV608). 4 Ouvrez le “Gestionnaire de périphérique” de votre ordinateur. Windows XP : Sélectionnez “Démarrer”...
Page 101
Installation du logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Installez le logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” sur votre ordinateur. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se trouve sur le disque CD-ROM fourni avec votre caméscope. Le logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” vous permet de visionner facilement des images vidéo sur votre caméscope avec votre ordinateur.
, dans les réglages de menus. (p. 111) (6) Sélectionnez “Démarrer” t “Programmes” t “Pixela” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” sous Windows. (7) Cliquez sur le bouton du mode d’entrée dans la partie gauche de l’écran de démarrage.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transit USB (système d’exploitation Windows uniquement) Visualisation d’images en direct à partir du caméscope (1) Suivez les étapes (1) et (2) à la page 101, puis branchez l’adaptateur CA à votre caméscope et à...
“ImageMixer’s Manual”. Pour toute question au sujet de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est une marque de commerce de PIXELA corporation. Consultez notre site Web pour plus d’informations : “http://www.imagemixer.com”. Remarques sur l’utilisation de votre ordinateur Communications de l’ordinateur...
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent aussi être changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA ou VCR* /PLAYER* , appuyez sur MENU.
Changement des réglages de menus Les paramètres des menus sont regroupés sous les icônes suivantes : MANUAL SET CAMERA SET VCR SET * PLAYER SET * LCD/VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Selon le modèle de caméscope Le menu affiché peut être différent de celui qui est indiqué ci-dessus. Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Page 107
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER 16:9WIDE z OFF — CAMERA Enregistrement en mode Grand écran 16:9. (p. 41) z OFF — Enregistrement en mode CINEMA. (p. 41) CINEMA 16:9FULL Enregistrement en mode 16:9FULL. z ON Compensation des bougés lors de la prise de vues.
Page 108
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes sonores avec une bande principale et bande secondaire. Ecoute de la piste gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore principale d’une cassette à...
Page 109
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER LCD BRIGHT —–– Réglage de la couleur de l’écran LCD par une VCR* rotation de la molette SEL/PUSH EXEC pour PLAYER* ajuster la barre suivante. CAMERA Pour assombrir Pour éclaircir LCD B.L.
Page 110
Si la cassette est lue sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites perturberont l’image ou le son. •Pour profiter au maximum des qualités de votre caméscope, les vidéocassettes Sony sont recommandées pour l’enregistrement en mode LP.
Page 111
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET —–– Pour régler la date ou l’heure (p. 19) CAMERA USB STREAM* z OFF Désactivation de la fonction de lecture en VCR* transit USB. PLAYER* CAMERA Activation de la fonction de lecture en transit USB.
Page 112
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME —–– Réglage de l’horloge à l’heure locale. CAMERA Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler le décalage horaire. L’heure affichée à l’horloge est modifiée selon le décalage indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale est rétablie.
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre détaillant Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur.
• EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. c Réglez-le sur OFF. (p. 108) • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). (p. 130) • Les têtes vidéo sont sales.
Exemples de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions La recherche de date ne fonctionne • Un passage vierge se trouve sur la partie enregistrée de la pas correctement. * cassette. (p. 69) Le nouveau son ajouté à la cassette •...
Page 116
(p. 83) • Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison DV). c Laissez la liaison telle quelle et procédez comme indiqué...
Page 117
• La batterie n’est pas installée correctement. clignote. c Installez-la correctement. • La batterie est défectueuse. c Communiquez avec votre détaillant Sony ou un centre de réparation Sony agréé. • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG). Impossible de recharger la batterie installée dans le caméscope.
Sony et indiquez-leur le code à 5 caractères. (par ex. E:61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après avoir essayé les solutions ci- dessus à quelques reprises, contactez votre détaillant Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales* Clignotement lent : – Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). (p. 130) La batterie est vide ou presque vide Affichage d’autodiagnostic Clignotement lent : (p.
Page 120
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 19) •FOR “InfoLITHIUM“ Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 124) BATTERY ONLY •Q NO TAPE* Insérez une cassette. • CLEANING CASSETTE* Les têtes vidéo sont sales. (p. 130) –...
— Informations complémentaires — À propos des cassettes vidéo – DCR-TRV140 Qu’est-ce que le système “Digital8 ” ? Il s’agit d’un système vidéo permettant l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Cassettes utilisables Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Si vous utilisez une cassette 8 mm standard, veillez à...
À propos des cassettes vidéo Lecture de cassette à double bande sonore Si vous lisez une cassette copiée à partir d’une cassette à double bande sonore enregistrée dans le système DV, réglez HiFi SOUND sur le mode souhaité dans les réglages de menus (p.
À propos des cassettes vidéo – CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 Sélection du type de cassette Avec ce caméscope, vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 et standard 8 mm . Lorsque vous utilisez une cassette vidéo Hi8 , l’enregistrement et la lecture s’effectuent dans le système Hi8 .
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”? Une batterie “InfoLITHIUM”est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des informations sur les conditions de fonctionnement entre le caméscope et un adaptateur secteur. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope en fonction des conditions de fonctionnement et affiche l’autonomie de la batterie en minutes.
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Rangement de la batterie •Si la batterie reste inutilisée pendant une longue période, effectuez la procédure suivante une fois par an pour qu’elle continue de fonctionner correctement. 1. Procédez à une recharge complète de la batterie. 2.
(prises DV), ou plus, consultez le mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par Sony plus familier que Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de commerce qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 127
Pour les détails sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de commerce.
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Avec l’adaptateur secteur fourni vous pouvez utiliser le caméscope n’importe où à l’étranger sur un courant secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à...
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous déplacez le caméscope directement d’un endroit froid vers un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Si c’est le cas, elles devront être remplacées par des neuves. Contactez votre détaillant Sony ou un centre de réparation agréé Sony pour faire remplacer les têtes.
Page 131
•Si un solide ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre détaillant Sony avant de le remettre sous tension. •Évitez toute manipulation brusque du caméscope ou tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 132
Entretien et précautions Manipulation des cassettes N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non. Entretien du caméscope •Si le caméscope ne doit pas être utilisé...
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide entre en contact avec vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre détaillant Sony.
Caractéristiques techniques Entrée/sortie DV (DCR-TRV140 DCR-TRV140 : Caméscope CCD 4, 5 mm (type 1/4) seulement) (dispositif à transfert de charge) Connecteur 4 broches Système Prise USB (CCD-TRV608, environ 460 000 pixels DCR-TRV140 seulement) (Efficaces : environ 290 000 pixels) Système d’enregistrement vidéo mini-B Objectif CCD-TRV107/TRV108/TRV308/...
Caractéristiques techniques Poids (approximatif) Batterie CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ rechargeable TRV408 : 850 g (1 lb 14 oz) DCR-TRV140 : Tension de sortie maximale 860 g (1 lb 14 oz) CC 8,4 V CCD-TRV608 : Tension de sortie 870 g (1 lb 14 oz) CC 7,2 V appareil principal uniquement Capacité...
Page 136
— Référence rapide — Nomenclature Caméscope 1 Œilleton 7 Levier de zoom électrique (p. 26) 2 Levier de réglage dioptrique du viseur 8 Touche PHOTO (p. 40)* (p. 27) 9 Commutateur d’alimentation 3 Levier de libération de la batterie (POWER) (p. 14) (V BATT) (p.
Page 137
Nomenclature qd Touches de transport de bande ql Touches z REC (enregistrement)* (p. 33, 36) w; Touche COLOR SLOW SHUTTER x STOP (arrêt) /SUPER NIGHTSHOT (p. 29)* (p. 29)* m REW (rembobinage) N PLAY (lecture)* wa Commutateur de prise de vues M FF (avance rapide) nocturne (NIGHTSHOT) (p.
Page 138
Nomenclature wg Touches de réglage du volume ea Touche d’affichage des indicateurs (VOLUME +*/–) (p. 33) (DISPLAY) (p. 34) wh Haut-parleur es Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) wj Ecran LCD (p. 24) (p. 32) wk Touche d’exposition (EXPOSURE) ed Viseur (p.
Page 139
Nomenclature CCD-TRV608 ek Touche d’affichage/enregistrement de la date (DATE) (p. 31)* el Touche d’affichage/enregistrement de l’heure (TIME) (p. 31)* r; Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 24)* * Cette touche possède un point tactile. CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/TRV608 seulement...
Page 140
Nomenclature ra Touche d’éjection de la cassette rh Lampe intégrée (p. 61)* (Z EJECT) (p. 21) rj Prise de sortie audio/vidéo (A/V OUT) rs Logement de la cassette (p. 21) (p. 38, 72, 73) rd Sangle rk Prise RFU DC OUT (sortie PC adaptateur RFU) (p.
•Votre caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 servent à distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter que le fonctionnement d’autres appareils soit déclenché accidentellement. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony fonctionnant avec le mode de télécommande VTR 2, nous recommandons de modifier le mode de la...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et Viseur Afficheur FULL 0:00:00 M . F A D E R Z E RO S E T 1 6 : 9 W I D E MEMOR Y SEP I A D A T E S E A RCH D V I N 1 6 B I T...
Page 143
Nomenclature wa Indicateur de mode audio (p. 109)* ws Indicateur d’horodatage (AUTO DATE) (p. 20)* /Indicateur de la date (p. 20, 31)* wd Indicateur de l’heure (p. 19, 31)* wf Indicateurs d’avertissement (p. 119) wg Voyant de tournage (p. 23) Cet indicateur apparaît dans le viseur.
Page 144
Index A, B F, G, H Adaptateur CA ......14 FADER ........43 Recharge de la batterie ... 14 Affichage d’autodiagnostic ... 118 FLASH MOTION ....47 Recharge de la batterie AUDIO MIX ......108 FOCUS ........53 rechargeable intégrée ..131 AUDIO MODE ......
Page 148
Imprimé sur papier recyclé. Imprimé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). *307231722* Sony Corporation Printed in Japan...