Eng) 4. Gear lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear without |
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear lever
position.
NOTE!
Stop the machine before changing from raverse © forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(0) 4. Getriebeschalthebel
Das Getriebe hat Vorwärtsgänge, Leerlauf und Rück-
wärtsgang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-
sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden
Gängen erfolgen. Dabei muß der Motor ausgekuppelt sein!
Das Anfahren kann unabhängig von der Stellung des Schalthe-
beis erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzmaher vor dem Schalten aus dem Rückwärtsgang
in einen Vorwärtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das
Umschalten zwischen den -Vorwärtsgängen darf ebenfalls nur
bei stilistehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
29
3
5. Levier de vitesses
La boîte de vitesses a rapports de marche avant, une:
position neutre et une marche arrière. Le passage de vitesses
peut se faire à partir de la position neutre jusqu'à la plus
grande vitesse sans interruption à chaque position de vitesse.
Débrayer le moteur pour chaque position de vitessel Le
démarrage peut se faire PIE
de la positon du
levier de vitesses.
ATTENTIONI.
Arröter la machine avant de passer de i marche arrière à un
rapport de marche avant et réciproquement. Le passage entre
les différents rapports de marche avant ne doit pas se faire
lorsque la machine se déplace. Ne forcer jamais pour ke
passer une vitesse.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atràs. Los cambios pueden efectuarse desde
et punto neutro a la marcha más alta sin detenerse en cada
_ posición de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posición de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la máquina antes de pasar de la marcha atrás a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las marchas
hacia adelante no debe hacerse si la máquina está en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio.
Marce in avanti, folle e marcia indietro. Il cambio à sincro- .
nizzato e dal folle si puó passare direttamente in sesta.
Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia.
L'avviamento avviene indipendentemente dalla marcia inserita.
OSSERVARE!
Prima di passare alla retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina. ll cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnellingspook
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonc -r
oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij
iedere versnelling!
Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van
de versnellingspook.
LET OP!
|
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de
versnellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.