6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),
Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
^ € Switch off engine.
O Put gear lever in neutral.
€ Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
|
@ Press down the ciutch/brake pedal and engage the park
ing brake lever.
, € Remove the ignition cable from the piug.
WARNUNG!
Vor WartungsmaBnahmen an Motor oder Mahaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
@ Motor abstellen.
O Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
O Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung
stellen.
€ Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellbremse
ansetzen.
€ Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
AVERTISSEMENT!
Avant toute intervention sur le moteur ou sur le groupe de
coupe, suivre les instructions ci-après :
@ Arrêter le moteur.
@ Placer le levier de vitesses en position neutre.
€ Amener le levier d'embrayage/débrayage en position de
débrayage.
:
@ Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de
stationnement.
€ Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
(1)
Hood
(2)
Headlight wire connector
(1)
Motorhaube
(2)
Scheinwerferanschluß
(1) Capot
.
(2)
Conencteur de files des phares
45
Esp ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el
equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
O Parar el motor.
@ Poner la palanca de cambios en punto neutro.
€ Poner la palanca de embrague en posición
desembragada.
|
© Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento
@ Quitar el cable de encendido de la bujía.
ATTENZIONE!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
0 Spengere il motore
@ Mettere la leva del cambio in folle
@ Disinserire il tagliaerba
.. € Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio
. 9 Staccare la candela
LET OPI
` `
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
O Zet de motor af.
€ Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
€ Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
€ Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
O Verwijder am ontstekingskabel van de bougie.
Em) Engine hood
e Raise hood.
e Unsnap headlight wire connector.
e Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and
lift off of tractor.
|
e To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
e Reconnect headlight wire connector and close hood.
© Motorhaube
e Motorhaube hochklappen.
e Scheinwerferanschluß lösen.
* Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem Mäher herausheben.
e Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube in die
Schlitze des Rahmens schieben.
e Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die
`
Motorhaube schließen.
Capot moteur
e Soulevez le capot.
|
e Débranchez le connecteur de fils des phares.
* Vous levez devant du tracteur. Empoignex le capot, l'inclinez
a l'avant et le soulevez du tracteur.. -
e Pour remonter, glissez les supports de pivot du capo dans les
encoches dans le cadre.
e Branchez encore le connec teur de fils des phares et fermez le
capot.