Page 1
Serie KS40i Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KS e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in di Fig. 1 che riporta: pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Modello e versione pompa pericolo.
Page 5
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa KS è stata progettata per operare in Falcon CL220 ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di 40 °C. Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo ELF POLYTELIS 220 benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio REDUCTELF SP 220...
Page 6
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma successivo, considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
Page 7
PRESE E CONNESSIONI Giunto elastico. Le pompe della serie KS (vedere Fig. 4) sono dotate di: Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 2” Gas. consigliati dai costruttori). La connessione della linea ad una qualsiasi delle due Cinghie trapezoidali;...
Page 8
L’avviamento della booster dovrà sempre È inoltre possibile posizionare il riduttore in 4 posizioni diverse come da Fig. 6. precedere quello della pompa a pistoni. È consigliabile installare un pressostato sulla linea di alimentazione a valle dei filtri a protezione della pompa. Per condizioni di alimentazione diverse da quanto sopra indicato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
Page 9
Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro n.1 6 Pompa a pistoni 2 Pompa Booster 7 Manometro 3 Filtro n. 2 8 Valvola di sicurezza 4 Manometro 9 Accumulatore Entrata 5 Pressostato 10 Valvola di regolazione pneumatica Vasca di alimentazione Bypass Fig. 7/a...
Page 10
RIMESSAGGIO DELLA POMPA 2. Tutte le eventuali valvole di intercettazione tra fonte di alimentazione e la pompa siano completamente aperte. 12.1 Inattività per lungo periodo La linea di mandata sia a scarico libero, onde permettere Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo all’aria presente nella testata della pompa di fuoriuscire un lungo periodo dalla data di spedizione prima velocemente e favorire quindi un veloce adescamento.
Page 11
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Manca acqua in aspirazione. Le valvole sono bloccate. La linea di mandata è chiusa e non permette all’aria presente nella testata pompa di fuoriuscire.
Page 14
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 15
Contents 1 INTRODUCTION ..................................16 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................16 3 SAFETY ..................................... 16 3.1 General safety warnings .................................. 16 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................16 3.3 Safety during work .................................... 16 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................16 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 16
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KS pump and should be carefully read and specified by the Manufacturer of the pipe itself.
Page 17
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, see pos. of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. which shows: 5.
Page 18
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The KS pump has been designed to operate in Falcon CL220 environments with atmospheres that are not potentially explosive, with filtered water (see par. 9.7) and at a maximum temperature of 40 °C. Other liquids can be used only upon formal approval ELF POLYTELIS 220 by the Engineering Department or Customer REDUCTELF SP 220...
Page 19
In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C - 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
Page 20
PORTS AND CONNECTIONS Flexible coupling. The KS series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Universal joint (comply with the maximum 2 “IN” inlet ports 2” Gas. working angles recommended by the Line connection to any of the two ports is indifferent for manufacturer).
Page 21
The booster pump must always be started up In addition it is possible to position the reduction unit in 4 different positions as per Fig. 6. before the plunger pump. It is advisable to install a pressure switch on the supply line downstream of the filters protecting the pump.
Page 22
With pneumatic control valve 1 Filter 1 6 Plunger pump 2 Booster Pump 7 Pressure gauge 3 Filter 2 8 Safety valve 4 Pressure gauge 9 Accumulator Inlet 5 Pressure switch 10 Pneumatic control valve Supply tank Bypass Fig. 7/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easily inspectable and have the following With a flow rate of ~ 226 l/min and a water velocity of...
Page 23
PUMP STORAGE 2. Any shut-off valves between the supply source and the pump are fully open. The outlet line is free discharge, to 12.1 Long-term inactivity permit rapid expulsion of the air present in the pump If the pump is started for the first time after a long manifold and therefore facilitate fast priming.
Page 24
OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry. No suction water. Valves are jammed. The outlet line is closed and does not allow the release of air present in the pump manifold.
Page 27
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 28
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................29 3 SÉCURITÉ ....................................29 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................29 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................29 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 29 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
Page 29
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’exercice maximale du Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien système, et doivent toujours être utilisés uniquement dans le de la pompe KS et doit être lu attentivement et compris avant champ des pressions de travail indiquées par le constructeur l’utilisation de la pompe.
Page 30
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d’une plaquette d’identification, voir objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, rep. ...
Page 31
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe KS a été conçue pour opérer dans des Falcon CL220 environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible, avec de l’eau filtrée (voir parag. 9.7) et à une température maximale de 40 °C. D’autres liquides pourront être utilisés seulement ELF POLYTELIS 220 après l’approbation du Bureau Technique ou du REDUCTELF SP 220...
Page 32
Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
Page 33
PRISES ET CONNEXIONS Joint élastique. Les pompes de la série KS (voir Fig. 4) sont pourvues de : À cardan (respecter les angles maxi conseillés 2 orifices d’aspiration « IN » de 2” Gaz. par les constructeurs). La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère Courroies trapézoïdales ;...
Page 34
Toujours amorcer la pompe booster avant la Il est également possible d’installer le réducteur sur 4 positions différentes, comme le montre la Fig. 6. pompe à pistons. Il est conseillé d’installer un pressostat sur la ligne d’alimentation en aval des filtres pour protéger la pompe.
Page 35
Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre nº 1 6 Pompe à pistons 2 Pompe Booster 7 Manomètre 3 Filtre nº 2 8 Soupape de sécurité 4 Manomètre 9 Accumulateur Entrée 5 Pressostat 10 Soupape de régulation pneumatique Réservoir d’alimentation By‑pass...
Page 36
REMISAGE DE LA POMPE 2. Toutes les soupapes de sectionnement éventuelles entre la source d’alimentation et la pompe sont complètement 12.1 Longue période d’inactivité ouvertes. La ligne de refoulement est à échappement Si la pompe fonctionne pour la première fois libre afin de permettre à...
Page 37
CONDITIONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le régime est inférieur à...
Page 38
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 40
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 41
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................42 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 42 3 SICHERHEIT ....................................42 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................42 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................42 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 42 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................42 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 42
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KS und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
Page 43
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden mit folgenden Daten gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
Page 44
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen KS sind für den Betrieb in nicht Falcon CL220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher ELF POLYTELIS 220 Genehmigung durch die Technische Abteilung oder REDUCTELF SP 220 den Kundendienst verwendet werden.
Page 45
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in nachstehendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
Page 46
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Mit elastischer Kupplung. Die Pumpen der Baureihe KS (siehe Abb. 4) verfügen über: Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom 2 Sauganschlüsse „IN“ 2” Gas. Hersteller empfohlenen max. Winkel). An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Mit Keilriemen; nur für die Versionen ohne angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Getriebeaggregat zulässig.
Page 47
Vor Start der Kolbenpumpe ist stets die Booster- Sie können darüber hinaus das Getriebe in 4 Baupositionen anbringen, siehe Abb. 6. Pumpe einzuschalten. Zum Schutz der Pumpe sollte ein Druckschalter in der Versorgungsleitung nach den Filtern installiert werden. Wenden Sie sich für abweichende Versorgungsbedingungen an die Technische Abteilung oder den Kundendienst.
Page 48
Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 6 Kolbenpumpe 2 Booster-Pumpe 7 Manometer 3 Filter 2 8 Sicherheitsventil 4 Manometer 9 Speicher Einlass 5 Druckschalter 10 Pneumatisches Regelventil Versorgungs- becken Bypass Abb. 7/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 226 l/min und einer...
Page 49
EINLAGERUNG DER PUMPE 2. Alle eventuellen Absperrventile zwischen der Versorgungsquelle und der Pumpe vollständig geöffnet 12.1 Längerer Stillstand sind. Der Auslass der Druckleitung frei abgeführt wird, Wenn die Pumpe nach der Anlieferung und vor damit die im Pumpenkopf vorhandene Luft schnell der erstmaligen Inbetriebnahme für längere Zeit austreten kann und dadurch ein schnelles Ansaugen eingelagert wurde, sollten Sie vor dem Start den Ölstand...
Page 50
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
Page 51
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 53
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Page 54
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................55 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................55 3 SEGURIDAD ....................................55 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................55 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................55 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 55 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 55
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KS y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 56
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de pos. ...
Page 57
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba KS ha sido diseñada para trabajar en Falcon CL220 ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva, con agua filtrada (ver punto 9.7) y a una temperatura máxima de 40 °C. Otros líquidos podrán ser utilizados solamente ELF POLYTELIS 220 previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el REDUCTELF SP 220...
Page 58
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama siguiente considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
Page 59
TOMAS Y CONEXIONES El eje de la bomba (PTO) no debe ser rígidamente Las bombas de la serie KS (ver Fig. 4) están dotadas de: conectado al grupo propulsor. 2 tomas de aspiración “IN” de 2” Gas. Se recomiendan los siguientes tipos de transmisión: La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es Junta elástica.
Page 60
La bomba booster se debe accionar siempre El reductor se puede colocar en 4 posiciones distintas como muestra la Fig. 6. antes que la bomba de pistones. Se recomienda instalar un presostato en la línea de alimentación, línea abajo de los filtros de protección de la bomba.
Page 61
Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro Nº 1 6 Bomba a pistones 2 Bomba booster 7 Manómetro 3 Filtro Nº 2 8 Válvula de seguridad 4 Manómetro 9 Acumulador Entrada 5 Presostato 10 Válvula de regulación neumática Cubeta de alimentación Bypass...
Page 62
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 2. Todas las válvulas de interceptación entre la fuente de alimentación y la bomba se encuentren perfectamente 12.1 Inactividad durante un largo periodo abiertas. La línea de envío sea con descarga libre, con el fin Si la bomba es puesta en funcionamiento por de permitir al aire presente en el cabezal de la bomba salir primera vez después de un largo periodo desde la rápidamente y favorecer un veloz cebado.
Page 63
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS Al poner en marcha la bomba no produce ningún ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Falta agua en aspiración. Las válvulas están bloqueadas. La línea de envío está cerrada y no permite al aire presente en el cabezal de la bomba salir.
Page 64
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 66
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 67
Sumário 1 INTRODUÇÃO ................................... 68 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................68 3 SEGURANÇA ..................................... 68 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................68 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 68 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................68 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 68 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 68
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba KS e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
Page 69
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma placa de identificação, ver pos. da inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Fig. 1, que relaciona: danificar e/ou criar situações de perigo.
Page 70
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba KS foi projetada para operar em ambientes Falcon CL220 com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7) e com temperatura máxima de 40 °C. Outros líquidos poderão ser usados após a ELF POLYTELIS 220 aprovação formal prévia do Departamento Técnico REDUCTELF SP 220...
Page 71
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para a temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama seguinte, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
Page 72
TOMADAS E CONEXÕES O eixo da bomba (PTO) não deve estar As bombas da série KS (ver Fig. 4) são equipadas de: rigidamente conectado ao grupo do propulsor. 2 tomadas de aspiração “IN” de 2” de Gás. Se aconselha os seguintes tipos de transmissão: As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas Engate flexível.
Page 73
O início do reforço deverá sempre preceder ao da É, então, possível posicionar o redutor em quatro posições diferentes, conforme a Fig. 6. bomba de pistão. É aconselhável instalar um pressostato na linha de alimentação a jusante dos filtros para proteção da bomba. Para condições de alimentação diferentes das indicadas acima, contate o Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
Page 74
Com válvula de regulação de acionamento pneumático 1 Filtro nº 1 6 Bomba de pistões 2 Bomba de reforço 7 Manômetro 3 Filtro nº 2 8 Válvula de segurança 4 Manômetro 9 Acumulador Entrada 5 Pressostato 10 Válvula de regulação pneumática Reservatório de alimentação Desvio...
Page 75
ARMAZENAMENTO DA BOMBA 2. Todas as eventuais válvulas de interceptação entre a fonte de alimentação e a bomba estejam completamente abertas. 12.1 Inatividade por longo período A linha de descarga, seja de descarga livre, onde permite Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois que o ar no cabeçote da bomba escape rapidamente, de um longo período da datas de envio, antes favorecendo assim um condicionamento mais rápido.
Page 76
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
Page 77
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 79
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 80
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................81 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................81 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................81 3.1 Общие требования безопасности ............................81 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........81 3.3 Безопасность во время работы ..............................81 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 81 3.5 Безопасность...
Page 81
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса KS; в пределах диапазона рабочих давлений, указанных внимательно прочитайте и усвойте его перед началом изготовителем...
Page 82
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, На каждом насосе есть паспортная табличка, см. поз. на а сама зона свободна от объектов, которые при Рис. 1, на которой указано: случайном попадании на них струи под давлением Модель...
Page 83
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос KS предназначен для работы с Falcon CL220 фильтрованной водой в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной (см. п. 9.7), при максимальной температуре 40 °C. Другие жидкости могут использоваться только по ELF POLYTELIS 220 официальному одобрению Технического отдела REDUCTELF SP 220 или...
Page 84
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
Page 85
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко Насосы серии KS (см. Рис. 4) имеют: соединен с узлом двигателя. 2 всасывающих патрубка «IN» размером 2” газ. Рекомендуется использовать следующие виды Правильная работа насоса не зависит от того, к какому трансмиссии: из...
Page 86
Бустерный насос нужно всегда запускать до Кроме того, редуктор можно поместить в 4 различных того, как включать поршневой насос. положения, как показано на Рис. 6. Рекомендуется установить реле давления на линии питания после фильтров для защиты насоса. Если условия питания отличаются от указанных выше, обращайтесь...
Page 87
С регулирующим клапаном с пневмоприводом 1 Фильтр №1 6 Поршневой насос 2 Бустерный насос 7 Манометр 3 Фильтр № 2 8 Предохранительный клапан 4 Манометр 9 Аккумулятор (ресивер) Вход 5 Реле давления 10 Пневматический регулирующий клапан Бак питания Байпас Рис. 7/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Нагнетающий...
Page 88
ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК НАСОСА 2. Все отсечные клапаны (если установлены) между источником питания и насосом полностью 12.1 Длительный простой открыты. Линия нагнетания имеет свободный Если насос запускается впервые после слив, обеспечивающий быстрый выход воздуха, продолжительного периода с момента поставки, присутствующего в головке насоса, что способствует то...
Page 89
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком Гарантийный период и условия гарантии приведены в сильный шум: договоре купли-продажи. Недостаточное питание (см. различные В любом случае право на гарантийное обслуживание причины, указанные выше). утрачивается, если: Число оборотов ниже значения, указанного на a) Насос...
Page 90
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 92
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.A. - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 105
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 INTERPUMP GROUP 制造商标: KS40i 型号: 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2及其相关的技术资料 是按照VII B附件的规定填写。...
Page 106
Özet 1 GİRİŞ ....................................107 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................107 3 GÜVENLİK ....................................107 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................107 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................107 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................107 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................107 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................108 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 107
GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, KS serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
Page 108
POMPA TANIMI 7. Çalışma esnasında hiç bir sebeple Operatörün dikkati dağıtılmamalıdır. Çalışma alanına erişmesi/girmesi gereken Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine işçiler, Operatörün kendi inisiyatifiyle çalışmayı durdurmasını (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: beklemelidir, daha sonra işçiler derhal ortamda bulunduklarını Pompa modeli ve versiyonu belli etmelidirler.
Page 109
KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ KS serisi pompa, patlayıcı özelliği olmayan Falcon CL220 atmosfere sahip ortamlarda, filtrelenmiş ve (bkz. par. 9.7) maksimum 40°C sıcaklıkta su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya ELF POLYTELIS 220 Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı ile REDUCTELF SP 220 kullanılabilir.
Page 110
Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0°C - 30°C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
Page 111
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Esnek kuplaj. KS serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Evrensel bağlantı (üretici tarafından önerilen 2 Adet giriş portu 2” Gaz. maksimum çalışma açılarına uyunuz). Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının V-kayışları; sadece redüktörsüz versiyonlar için pompanın doğru çalışması...
Page 112
Takviye pompası, daima pistonlu pompadan önce Buna ek olarak, redüktörü Şek. 6‘da gösterildiği gibi 4 farklı konumda yerleştirmek mümkündür. çalıştırılmalıdır. Pompayı koruyan filtrelerin besleme hattı çıkış tarafına bir basınç sivici monte edilmesi önerilir. Yukarıda belirtilenden farklı herhangi bir besleme koşulu için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı...
Page 113
Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre n.1 6 Pistonlu pompa 2 Takviye Pompası 7 Basınç ölçer 3 Filtre n. 2 8 Emniyet vanası 4 Basınç ölçer 9 Akümülatör Giriş 5 Basınç sivici 10 Pnömatik ayar vanası Besleme tankı Baypas Şek. 7/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı...
Page 114
POMPANIN MUHAFAZASI/ 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, DEPOLANMASI vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde 12.1 Uzun süre kullanılmama olduğundan. Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, karterindeki yağın uygun seviyede (poz.
Page 115
ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. Girişte su yoktur. Vanalar sıkışmıştır. Çıkış hattı kapalıdır ve pompa manifoldunda mevcut havanın tahliyesine izin vermiyordur. Pompanın düzensiz titremesi: Hava girmesi. Yetersiz besleme. Giriş...
Page 122
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف .عدم وجود ماء للشفط .الصمامات مغلقة خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد داخل .رأس المضخة بالخروج :المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد .شفط هواء .تغذية غير كافية أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق .وتعوق...
Page 123
تخزين المضخة 2. أن جميع صمامات االعتراض الواقعة بين مصدر التغذية والمضخة مفتوحة تماما. أن خط التدفق ذا تفريغ حر، أو يسمح للهواء الموجود في رأس المضخة عدم االستخدام لفترة طويلة 1.12 .بالخروج بسرعة مما يسمح بالتالي من الحصول على امتالء سريع عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ 3.
Page 125
من الممكن أيض ا ً وضع مخفض المهايئة في أربعة مواضع مختلفة كما هو موضح .يجب احترام ومراعاة مواصفات التغذية هذه مهما كان نظام العمل . مستق ال ً عن عمل المضخة التى تعمل بالمكابسbooster يجب أن يكون عمل .6 في الشكل دائم...
Page 126
مآخذ ووصالت .بوصلة مرنة : (انظر الشكل 4) بما يلىKS يتم تزويد المضخات سلسلة بمفصل تحريك (انتبه لزوايا العمل القصوى التي تنصح بها ." من 2" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط .)الشركات المص ن ّ عة يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل سيور...
Page 127
ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسده بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي التالي مع الوضع .cSt 180 في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة...
Page 128
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجاراتKS تم تصميم المضخة NUTO 220 وبمياه مرشحة (أنظر الوضعية 9.7) وعلى درجة حرارة حدها TERESSO 220 األقصى 04 درجة مئوية يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من FINA CIRKAN 220 .المكتب الفني...
Page 129
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في في الشكل 1 التي تحتوي على يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية حالة...
Page 130
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق ، لذلك يجب قراءاتهاKS يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة .وفهمها...
Page 131
ملخص 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Page 132
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.