Sommaire des Matières pour Sunrise Medical QUICKI Attitude
Page 1
ADD ON BIKE KIT HANDBIKE AANKOPPELFIETS DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION Attitude & GEBRUIKERSHANDLEIDING Attitude Hybrid 000690707.02...
This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost. Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la production, en passant par la recherche et le développement.
Page 3
1. Front wheel 1. Roue avant 1. Voorwiel 2. Fork 2. Fourche 2. Vork 3. Hendel 3. Handle 3. Poignée 4. Naafmotor 4. Moyeu de roue 4. Hubmotor 5. Manivelle avec poignée 5. Crank met handvat 5. Crank with handle 6.
Contents Definitions Definitions of words used in this manual Definitions Foreword Word Definition Advice to the user of potential risk of Area of application serious injury or death if the advice DANGER! 1.0 General safety notes and driving limits is not followed Safety instructions –...
Bike) is marked on the serial number label. The serial number label is located on the frame as well as in the For Sunrise Medical, it is very important that we have a owner’s manual. good relationship with our customers. We like to keep...
• You should only use product combinations which have • If the max user weight of the attached wheelchair is been approved by Sunrise Medical. less than 100 kg, this lower limit will be valid for the complete system.
• Reduce your speed to walking pace and lean your Safety instructions – prior to each ride. body inwards, when driving round a bend. • When waiting e.g. at a pedestrian crossing, a traffic CAUTION! light, on hills or slopes or at ramps of any type, always •...
Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances. 7. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical“ * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
The add-on bike must be handed over ready to use from Sunrise Medical or an authorized Sunrise Medical dealer. • Before using for the first time, the battery should be fully charged.
The default position of the crank is based on data which dipicts the average best fit. If this is not suitable for you, please contact your authorized Sunrise Medical dealer. The pedal position can be adjusted to the user, (arm...
Page 11
Fig.4.6 S = 25 mm Docking top Docking bottom (X) mm (Y) mm (S) mm (a) mm (L) mm position 1 position 1 75 - 95 position 1 position 1 75 - 95 position 1 position 1 75 - 95 position 1 position 1 75 - 95...
5.0 Adjusting the Connecting Frame Fig.5.1 Adjustment: The connecting frame can be extended by approximately 20mm to fit a wheelchair with a wider front frame. Therefore the 12 allen screws on the top and bottom cover of the adjuster clamp need to be loosened. The connecting frame can then be pulled out on both sides, (Fig.5.1).
6.0 Docking and Dedocking Fig.6.1 WARNING! • Always make sure that the device is switched off before docking and dedocking. • Ensure the wheelchair is fully connected with the add- on bike before use, by using the handgrip A. • As with all moving parts, there is a risk that fingers and / or clothing could become trapped.
De-Docking: Fig.6.6 - Fig.6.10 Fig.6.7 WARNING! The de-docking procedure should take place on an even surface. NOTE: De-docking follows the opposite sequence as described for Docking. • Lock the wheelchair brakes. • Open the red locking levers, A. • Push the add-on bike forward/upwards until the upper docking connector has no contact with the front frame of your wheelchair, B.
7.0 Functional Components Fig.7.1 Connecting frame (Fig.7.1): The connecting frame acts as a parking stand, and fascilitates easy docking/manoeuvring when the add-on bike is disconnected from the wheelchair. The height of the stand wheels can be adjusted using the bolts, (A). WARNING! •...
Page 16
WARNING! WARNING! • If the main brakes should fail, then the parking brakes • The braking effect will be greatly reduced if the may be used once for emergency braking. surface is wet, dirty, sandy, stoney, uneven or • The main brakes must be repaired imediately before otherwise compromised by environmental conditions.
Coaster brake (Fig.7.5): Fig.7.5 The coaster brake option allows you to brake by pedalling backwards. This option is required particularly for users with restricted or no finger function. The braking system can only be uncoupled for manoeuvring (Fig.7.5) by moving the lever A. When riding or moving forward, the system will be put automatically back into an operational position.
8.0 Maintenance Before any maitenance is started, turn the battery off and remove it. NOTE: All Service and Maintenance proceedures carried out on the Add-on Bike require the Battery Locking Key. Without this key no maintenance is possible. Checks to be carried out before use: When What Comments...
If you have any questions or require any help, please • If needed only use a little water. contact your authorized Sunrise Medical dealer, who will • Handles, display and battery may only be cleaned by be pleased to advise you with regards to servicing and wiping with a damp (not wet) cloth.
All products from Sunrise Medical comply with the 93/42/EEC directive for medical products. All add-on bikes must be used in accordance with the manufacturer’s guidelines.
15.0 Torque 16.0 Technical Data General Torque Settings: max user weight 100 kg Torque in general is 7 Nm, unless otherwise Seat width range wheelchair 280 - 460 mm specified. Weight (cpl) 21,5kg The screws used are fitted with threadlock at the factory Wheelsize 20"...
Page 22
Attitude Hybrid Section Neodrives System Part 1 Neodrives sMMI and Motor Part 2 Neodrives Battery Attitude/Attitude Hybrid Rev.2.0...
Page 23
Contents Part 1 Neodrives sMMI and Motor Part 2 Neodrives Battery 1.0 Safety Advice/Instructions 4.0 Introduction Intended use of the neodrives components: Signs and symbols: Permissible operating conditions / operating sites: Permissible operating conditions / operating sites: Standard scope of delivery (neodrives components): 41 2.0 Standard Scope of Delivery 5.0 Technical Data Neodrive Components:...
WARNING! Part 1 Neodrives sMMI and Motor Before using the device, carefully read all safety and hazard information contained in the 1.0 Safety Advice/Instructions individual chapters of this operating manual and all other enclosed documents. WARNING! It is not a legal requirement at present to wear a helmet Permissible operating conditions / operating sites: when using a add-on bike, nevertheless for your own Neodrives components can be used at temperatures...
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI) Fig.3.1 Controller: The controller fitted to the handlebar of your Pedelec is used to access menus and activate functions in the sMMI. The following functions are stored: Button 1 = UP (one step upwards) Button 2 = confirm menu key or selection Button 3 = DOWN (one step downwards).
Fitting and removing the sMMI Fig.3.2 Fitting: • Place the sMMI [4] in the correct position, (the neodrives logo faces the rider) and skewed at an angle of about 30 degrees to the dock [5] (Fig.3.1). • Turn the sMMI [4] on the dock [5] using slight pressure by 30 degrees clockwise so that both components are in alignment, (Fig.3.2).
NOTE: When the add-on bike is idle please note: Start menu: • If the pushing aid is activated, you can adjust the As described previously, when starting up, the start assistance levels from a travel speed of about 8 km/h. menu illustrated in the accompanying image appears, (Fig.3.6).
Activating recuperation: Fig.3.8 By activating the recuperation function you can recover energy when travelling and store it in the battery. This is possible or useful from a speed of 15 km/h. Activating recuperation and adjusting is carried out using buttons [1] and [3] of the controller.
Braking assistant: Fig.3.9 Before travelling, if you wish, the braking assistant can be activated. This supports you when braking and ensures energy recovery to the battery (if this is not charged above the limit of 90 % or the temperature is not below 0 °C).
Pushing aid: Fig.3.10 Should you require motorised support when pushing, for example on steep hillsides, then you can activate the pushing aid. To do this, while you are in the start menu (see section 3.2.2), press button [2] on the controller to move to the next sub menu.
The following denote: Travel modes: There are three travel modes stored in the sMMI – Current time (needs a pre-setting, see section 3.2.8). BOOST, TOUR and ECO. Displays the distance you have covered (needs a “tour reset”). Navigate using the controller buttons (see In Eco mode the torque and therefore the maximum section 2) to the function “tour reset”...
Information and warning symbols: Fig.3.12 As standard, in field [11], the remaining battery capacity is displayed. But depending on the travel situation, information and warnings as shown in the following may also be displayed in this field. Battery capacity display (standard display): The remaining battery capacity is shown in stages by a decreasing white bar.
Easy Display mode: Fig.3.14 By activating Easy Display, the following graphical symbols presented in section 3.2.2 are enlarged on the display. •• indication of the current speed travelled •• indication of the daily kilometres travelled (requires prior reset, see section 3.2.10) ••...
Programming options by the specialist dealer: Your specialist dealer can tailor the travel characteristics of your add-on bike to your requirements using a diagnosis and programming software. Generally, the factory settings are ideally tailored to the respective model and do not need to be changed.
Note on the sMMI plugs: (Fig.3.15) Fig.3.15 If you need to remove the sMMI plugs leading to the battery at any time, please note the following information when connecting them again: • The plug of the sMMI and the socket on the additional cable to the battery must be correctly aligned when connecting.
Fig.3.17 CAUTION! The motor must never be “forcibly cooled” externally with water. This can lead to damage and does not help especially with cooling as it is primarily the inside of the motor that is hot. Motor: The drive wheel of your Pedelec can be removed from the bicycle frame at any time, for example, for cleaning purposes or in case of a puncture.
Attaching the drive wheel: Fig.3.18 Make sure that all the components attached to the wheel have been installed in accordance with the instructions and specifications of the respective manufacturer. This relates in particular to the brakes and the gear box. Do not forget to reinstall the torque support [20] in the same position as it was taken from.
Cleaning the motor and sMMI: Transportation: When cleaning the device, never use cleaning benzine, The following information needs to be noted when thinner, acetone or similar agents. Never use abrasive transporting the Pedelec by car. detergents or aggressive cleaning agents. Instead, use ••...
Error indications and possible remedies: The system cannot be turned on. • Is the battery correctly inserted in it's holder? • Are all the plugs connected correctly? • Are there ant deposits, (e.g.metal filings), on the magnetic plug on the battery? •...
Signs and symbols: Part 2 Neodrives Battery Important information for your safety are identified in this operating manual as follows: 4.0 Introduction Introduction: Word Definition Important instructions : Advice to the user of potential risk of serious injury or death if the advice DANGER! Along with this operating manual, your add-on is not followed...
5.0 Technical Data Category ICR18650MG1 Battery type: Lithium ion Rated capacity: 14.5 Ah Rated voltage: 36.2 V End-of-charge voltage 42 V Total energy: 515 Wh Maximum discharge current: 30 A Ambient charging temperature: 0 °C to 40 °C Ambient operating temperature: -20 °C to 60 °C Ambient storage temperature: +10°C to +30°C...
Safety instructions and precautions on how to store 6.0 Safety Instructions/Precautions the battery: •• Protect the battery immediately upon separating from WARNING! the battery charger or motor. Never allow any moisture or • Read and observe the following safety instructions foreign particles (e.g.
•• Never carry the charger by its power cable or the Safety information and precautions on how to charger cable. transport and ship the battery: •• Never tug at the power cable to disconnect the charger Lithium-ion cells are used in the neodrives battery. from the mains socket.
Fig.7.1 7.0 Operation Starting up: Information on the operating modes: Essentially, the battery has two operating modes. It is either in “Active mode” or in “Deep Sleep mode”. In Active mode the battery consumes at least 5 mA per hour (consumption of the battery’s own electronics). To keep the battery’s own consumption as low as possible, the battery automatically switches to the so-called Deep Sleep mode after 48 hours.
Battery capacity indicator: Fig.7.4 You can check the battery capacity at any time using the LED display. If the battery has not been used for more than 48 hours: • Tap button [4]. • The battery is switched on, all LEDs (a – e) flash three times.
Detaching the battery: Fig.7.5 Switching off the battery: The battery is switched off using the sMMI controller (see the sMMI and motor operating manual). This puts the battery initially in Active mode for 48 hours. This means that, within this period, the sMMI can be reactivated at any time without having to first switch on the battery.
Charging the battery: Fig.7.8 Fully charge the battery before its first use. The battery capacity upon delivery is generally 30%. The battery can be charged at any capacity without adversely impacting its service life. The battery achieves its maximum service life when it is charged at an ambient temperature of between 10 °C and 30 °C Connecting the battery charger: The battery [1] does not need to be removed from the...
•• The battery must never be sprayed with a steam by a person not authorised to carry out such work. cleaner or similar device. the battery has been / is used contrary to the intended use. Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD...
Page 50
Sommaire Définitions Définitions Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Terme Définition Utilisation Indication d'un risque Champ d'application potentiel de blessures 1.0 Consignes générales de sécurité et sérieuses ou de mort en DANGER ! limites de conduite cas de non-respect des consignes Consignes relatives à...
La plaque signalétique est apposée sur le cadre et reproduite dans le manuel Pour Sunrise Medical, être proche de nos clients est une d'utilisation. priorité. C’est pourquoi, nous tenons à vous tenir informé de toutes nos nouveautés, actuelles et à venir. Etre La garantie n'est valable que si le produit est utilisé...
• Utilisez toujours votre kit handbike avec la plus • N'utilisez avec votre bike que des accessoires ayant grande prudence. Par exemple, ralentissez toujours été approuvés par Sunrise Medical. avant de franchir des obstacles tels que des marches, des trottoirs, des bordures de chemins et des DANGER ! brèches.
• En raison du rayon de braquage accru avec le kit Consignes relatives à la sécurité – avant chaque handbike, les demi-tours peuvent être difficiles, voire utilisation. impossibles à effectuer, par ex. dans les couloirs ou autres endroits confinés. ATTENTION ! •...
été respectées) 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
• Le kit handbike ne doit être utilisé qu'avec le système d'ancrage fourni et les axes d'ancrage adaptés à votre fauteuil. Le kit handbike doit être livré prêt à l'emploi par Sunrise Medical ou un revendeur Sunrise Medical agréé. • Avant la première utilisation, la batterie doit être complètement chargée.
Réglage : La position par défaut de la manivelle de pédalier est déterminée par la meilleure position envisagée. Si cette position ne vous convient pas, veuillez contacter votre revendeur Sunrise Medical agréé. Entretoise Ancrage Ancrage La position de la pédale peut être ajustée en fonction de...
Page 57
Fig. 4.6 S = 25 mm Ancrage Haut Ancrage Bas (X) mm (Y) mm (S) mm (a) mm (L) mm position 1 position 1 75 - 95 position 1 position 1 75 - 95 position 1 position 1 75 - 95 position 1 position 1 75 - 95...
5.0 Réglage du cadre de raccordement Fig. 5.1 Réglage : Le cadre de raccordement peur être rallongé de 20 mm environ afin de s'adapter à un fauteuil ayant un châssis avant plus large. Il suffit alors de desserrer les 12 vis hexagonales des fixations supérieure et inférieure.
6.0 Ancrage et décrochage Fig. 6.1 AVERTISSEMENT ! • Pensez à toujours mettre le dispositif hors tension avant d'accrocher ou de décrocher le kit handbike. • Avant toute utilisation, vérifiez à l'aide de la poignée A que le fauteuil est correctement attelé au kit handbike. •...
Décrochage : Fig. 6.6 - Fig. 6.10 Fig. 6.7 AVERTISSEMENT ! La procédure de décrochage doit être réalisée sur une surface plane. REMARQUE : Le décrochage suit la procédure inverse de celle décrite pour l'ancrage. • Enclenchez les freins du fauteuil. •...
7.0 Composants fonctionnels Fig. 7.1 Cadre de raccordement (Fig. 7.1) : Le cadre de raccordement sert de stabilisateur et facilite l'ancrage et le décrochage du kit handbike. Vous pouvez régler la hauteur des roulettes stabilisatrices à l'aide des boulons (A). AVERTISSEMENT ! •...
Page 62
AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! • En cas de dysfonctionnement du frein, vous pouvez • Les surfaces mouillées ou boueuses, les terrains exceptionnellement utiliser les freins de stationnement ensablés, accidentés ou recouverts de gravillons et en guise de freinage d'urgence. les conditions environnementales défavorables •...
Frein à rétropédalage (Fig. 7.5) : Fig. 7.5 L'option de freinage par rétropédalage vous permet de freiner lorsque vous pédalez en arrière. Cette option est prévue essentiellement pour les utilisateurs ayant un usage limité, voire nul, de leurs doigts. Le système de freinage peut être désactivé pour permettre certaines manœuvres.
8.0 Entretien Avant toute opération de maintenance, mettez la batterie hors tension et retirez-la. REMARQUE : Pour effectuer les procédures d'entretien et de maintenance sur le kit handbike, la clé de verrouillage de la batterie est indispensable. Sans ce numéro, aucune opération de maintenance ne pourra être effectuée. Vérifications à...
9.0 Intervalles d'entretien 12.0 Nettoyage/Hygiène • Nettoyez régulièrement votre kit handbike et après Entretien: avoir parcouru un long trajet. Utilisez pour cela un produit nettoyant ménager ordinaire. Pour toute question ou assistance relative à l'entretien et • N'utilisez de l'eau qu'en cas de nécessité et en infime aux réparations, contactez votre revendeur Sunrise quantité.
SVP les approximatives et fournies à titre d'information uniquement. informations suivantes : Tous les produits Sunrise Medical sont conformes à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Tous les kits handbike doivent être utilisés conformément aux instructions du fabricant.
15.0 Couple réel 16.0 Caractéristiques techniques Général Serrage dynamométrique : poids Max. Utilisateur 100 kg Le couple de serrage des éléments de fixation est Plages de largeur du siège - 280 - 460 mm généralement de 7 Nm, sauf avis contraire. Fauteuil Les vis sont serrées en usine à...
Page 68
Attitude Hybride Système Neodrives Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives Partie 2 Batterie Neodrives Attitude/Attitude Hybrid Rev.2.0...
Page 69
Sommaire Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives 70 Partie 2 Batterie Neodrives 1.0 Recommandations/Consignes 4.0 Introduction relatives à la sécurité Signes et symboles : Lieux et conditions d'utilisation préconisés : Usage prévu des composants Neodrives : Éléments inclus (composants neodrives) : Lieux et conditions d'utilisation préconisés : 5.0 Caractéristiques techniques 2.0 Objet de la livraison...
AVERTISSEMENT ! Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives Avant d'utiliser ce dispositif, lisez attentivement 1.0 Recommandations/Consignes relatives à la toutes les informations relatives à la sécurité sécurité contenues dans les différents chapitres du présent manuel et autres documentations jointes. AVERTISSEMENT ! Lieux et conditions d'utilisation préconisés : Le port du casque n'est pas obligatoire pour les...
2.0 Objet de la livraison Composants Neodrives : • Moteur d’entraînement. • Interface intelligente homme-machine IHM (écran) avec socle. • Le présent manuel d'utilisation. Caractéristiques techniques : Entraînement Autonomie* : 120 km Vitesse: 25 km/h Puissance nominale (crête): 250 Watt (650 Watt) Tension de fonctionnement: 36 V Couple nominal:...
3.0 Interface Homme-Machine (IHM) intelligente Fig. 3.1 Boîtier de commande : L'unité de commande montée sur le guidon de votre Pedelec permet d'accéder aux menus et d'activer les fonctions de l'interface intelligente homme-machine (IHM). Les fonctions enregistrées sont les suivantes : Bouton 1 = HAUT (vers le niveau supérieur) Bouton 2 = Bouton de confirmation du menu ou de la sélection...
Installation et retrait de l'IHM intelligente Fig. 3.2 Installation : • Placez l'IHM [4] dans la position correcte (le logo neodrives face à l'utilisateur) et décalée d'environ 30° par rapport au socle [5] (Fig. 3.1). • Tournez l'IHM [4] sur le socle [5] à 30° dans le sens horaire et en appuyant légèrement, de manière à...
REMARQUE : À noter que lorsque le kit handbike est au Menu de démarrage : repos : Comme nous l'avons évoqué, lors du démarrage, le • Si l'aide à la propulsion est activée, vous pouvez régler menu illustré (Fig. 3.6) s'affiche à l'écran. les niveaux d'assistance à...
Activation de la fonction de récupération : Fig. 3.8 Avec la fonction de récupération, votre kit handbike récupère de l'énergie au fur et à mesure qu'il avance, laquelle est ensuite stockée dans la batterie. Cette fonction est possible ou utile à partir d'une vitesse de 15 km/h.
Assistance au freinage : Fig. 3.9 Avant votre départ, vous pouvez activer l'assistance au freinage. Cette fonction vous assiste durant le freinage et récupère de l'énergie qui est ensuite stockée dans la batterie (dans la mesure où la batterie n'est pas déjà chargée à...
Aide à la propulsion : Fig. 3.10 Si vous avez besoin d'une assistance motorisée, par exemple pour monter une côte raide, vous pouvez activer l'aide à la propulsion. Pour cela, dans le menu de démarrage (voir section 3.2.2), appuyez sur le bouton [2] de l'unité...
Les différentes informations affichées sont les Modes de conduite : suivantes : Trois modes de conduite sont enregistrés dans l'IHM – BOOST, TOUR et ECO. L'heure (réglage préalable nécessaire, voir la section 3.2.8). En mode Eco, le couple et la puissance moteur Affiche la distance parcourue (nécessité...
Informations et symboles d'avertissement : Fig. 3.12 En général, la charge restante de la batterie est affichée dans le champ [11]. Mais selon les conditions de trajet, les informations et les avertissements illustrés ci-contre peuvent également s'afficher dans ce champ. Affichage de la capacité...
Mode Affichage simplifié : Fig. 3.14 En activant le mode Affichage simplifié, les symboles graphiques suivants présentés à la section 3.2.2 sont agrandis à l'écran. •• Indication de la vitesse de déplacement •• Indication du nombre de kilomètres journaliers parcourus (nécessite une réinitialisation préalable, voir la section 3.2.10) ••...
Options programmables par le revendeur spécialisé : Votre revendeur spécialisé peut personnaliser les caractéristiques de conduite de votre kit handbike en fonction de vos besoins. Il utilise pour cela un logiciel de programmation et diagnostic. De manière générale, les paramètres d'usine ont été...
Remarque sur les fiches de l'IHM : (Fig. 3.15) Fig. 3.15 Si vous deviez débrancher les fiches de l'IHM branchées à la batterie, lisez les informations suivantes lorsque vous les rebranchez : • La fiche mâle de l'IHM et la fiche femelle du câble supplémentaire de batterie doivent être correctement alignés au moment du raccordement.
Fig. 3.17 ATTENTION ! Ne tentez jamais d'accélérer le refroidissement du moteur en l'aspergeant avec de l'eau. Non seulement cela n'aurait que peu d'effet car c'est l'intérieur du moteur qui est chaud, mais cela pourrait endommager le moteur. Moteur : La roue motrice de votre Pedelec peut être démontée à...
Montage de la roue motrice : Fig. 3.18 Vérifiez que tous les composants fixés à la roue ont été installés conformément aux consignes et aux spécifications de leur fabricant respectif. Cela est particulièrement important pour les freins et le multiplicateur de vitesse. N'oubliez pas de remonter le support de couple [20] à...
Nettoyage du moteur et de l'IHM : Transport : N'utilisez jamais de benzène, de diluant, d'acétone ou Les informations suivantes doivent être prises en compte tout autre agent similaire pour nettoyer votre matériel. lors du transport du Pedelec à bord d'une voiture. N'utilisez jamais de détergents abrasifs, ni d'agents ••...
Anomalies et solutions préconisées : Le système ne s'allume pas. • La batterie est-elle correctement logée dans son support ? • Toutes les fiches sont-elles bien branchées. • Y a-t-il des résidus (par ex. débris métalliques) sur la fiche magnétique de la batterie ? •...
Signes et symboles : Partie 2 Batterie Neodrives D'importantes informations pour votre sécurité sont identifiées dans le présent manuel, notamment : 4.0 Introduction Terme Définition Introduction : Indication d'un risque potentiel de blessures Consignes importantes : sérieuses ou de mort en cas DANGER ! de non-respect des Outre le présent manuel d'utilisation, votre kit...
5.0 Caractéristiques techniques Catégorie ICR18650MG1 Type de batterie : Lithium-ion Capacité nominale : 14,5 Ah Tension nominale : 36,2 V Tension Fin de charge 42 V Énergie totale : 515 Wh Courant de décharge max. : 30 A Température ambiante de charge : 0 °C à...
Consignes de sécurité et précautions relatives à 6.0 Consignes de sécurité/Précautions l'entreposage de la batterie : •• Protégez immédiatement la batterie après l'avoir AVERTISSEMENT ! débranchée du chargeur ou du moteur. Protégez • Lisez et respectez les consignes de sécurités et toujours la batterie contre l'humidité...
•• Prêtez attention à la condensation. Si le chargeur Consignes de sécurité et précautions relatives au passe d'un environnement froid à un environnement transport et à l'expédition de la batterie : chaud, de la condensation peut se former. Dans ce cas, Les batteries neodrives renferment des cellules au attendez que lithium-ion.
Fig. 7.1 7.0 Fonctionnement Démarrage : Information sur les modes de fonctionnement : La batterie possède deux modes de fonctionnement. Elle est en 'Mode actif' ou en 'Mode veille prolongée'. En mode actif, la batterie consomme au moins 5 mA par heure (consommation des composants électroniques de la batterie).
Indicateur de niveau de charge de batterie Fig. 7.4 Vous pouvez à tout moment vérifier le niveau de charge de la batterie au moyen des témoins LED. Si la batterie n'a pas été utilisée depuis plus de 48 heures • Enfoncez le bouton [4]. •...
Retrait de la batterie : Fig. 7.5 Mise hors tension de la batterie : La mise hors tension de la batterie se fait au moyen de l'unité de commande de l'IHM (reportez-vous à la section relative à l'IHM et au moteur du manuel d'utilisation). La batterie entre dans un premier temps en mode actif pendant 48 heures.
Charge de la batterie : Fig. 7.8 Chargez complètement la batterie avant sa toute première utilisation. Le niveau de charge de la batterie au moment de la livraison est en général de l'ordre de 30 %. La batterie peut être chargée jusqu'à n'importe quel niveau, cela n'a aucune incidence sur sa durée de vie.
à le faire la batterie est / a été utilisée à des fins autres que celles prévues Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie Fig.7.10 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours...
Page 96
Inhoudsopgave Definities Definities Betekenis van woorden die in deze handleiding Voorwoord worden gebruikt. Gebruik Toepassingen Woord Betekenis 1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen 98 De gebruiker wordt Veiligheidsvoorschriften - controle voor iedere rit. geattendeerd op de kans Veiligheidsvoorschriften - tijdens het rijden op ernstig letsel of Veiligheidsvoorschriften - nadat u de aankoppelfiets GEVAAR!
Gebruik uw aankoppelfiets niet voordat u deze • van Sunrise Medical of een door Sunrise Medical gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen. erkende dealer advies en training hebben ontvangen Volg de instructies op die in deze hoe zij de aankoppelfiets moeten gebruiken.
• Gebruik uitsluitend productcombinaties die door kuilen. Sunrise Medical zijn goedgekeurd. • Uw aankoppelfiets is niet ontworpen voor transport in een voertuig. GA NOOIT tijdens transport in een GEVAAR! voertuig in de aankoppelfiets zitten. Gebruik altijd een naar behoren bevestigde autostoel.
• Gebruik uitsluitend de daartoe bestemde beugels om Veiligheidsvoorschriften - controle voor iedere rit. voorwerpen (extra gewichten, fietstassen) aan te bevestigen. OPGELET! • Houd u aan de maximaal toegestane snelheid • Controleer visueel de conditie van de wielen, inclusief (wandelsnelheid) wanneer u in voetgangersgebieden de spaken, hoepels, schade aan banden (ook de rijdt.
2. Om de garantie ten uitvoer te brengen, kunt u contact opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical met de exacte gegevens over het probleem. Indien u de rolstoel gebruikt buiten het gebied dat wordt gedekt door de klantenservice van Sunrise Medical, wordt de reparatie of vervanging uitgevoerd door een ander servicepunt dat door de fabrikant wordt aangewezen.
De aankoppelfiets moet klaar voor gebruik door Sunrise Medical of een erkende Sunrise Medical dealer worden overhandigd. • Voordat u de aankoppelfiets voor de eerste maal gebruikt, moet de accu volledig worden opgeladen.
De standaardpositie van de crank is gebaseerd op gegevens omtrent de gemiddelde gebruiker. Als deze positie voor u niet geschikt is, neem dan contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer. Bovenzijde De positie van de pedaal kan worden aangepast aan de...
Page 103
Fig.4.6 S = 25 mm Bovenzijde Onderzijde (X) mm (Y) mm (S) mm (a) mm (L) mm aankoppelsysteem aankoppelsysteem positie 1 positie 1 75 - 95 positie 1 positie 1 75 - 95 positie 1 positie 1 75 - 95 positie 1 positie 1 75 - 95...
5.0 Aanpassen van het aankoppelframe Fig. 5.1 Aanpassing: Het aankoppelframe kan ongeveer 20mm worden verlengd zodat het ook past op een rolstoel met een breder voorframe. Hiertoe moeten de 12 inbusschroeven op de boven- en onderzijde van de stelklem worden losgedraaid. Het aankoppelframe kan vervolgens aan beide zijden worden uitgetrokken (fig.
6.0 Aan- en afkoppelen Fig. 6.1 WAARSCHUWING! • Controleer altijd of het apparaat uitgeschakeld is voordat u aan- of loskoppelt. • Controleer voor gebruik of de rolstoel volledig is aangesloten op de aankoppelfiets, door handgreep A te gebruiken. • Bij bewegende delen is er altijd een risico dat vingers en/ of kleding beklemd raken.
Afkoppelen: Fig. 6.6 - Fig. 6.10 Fig. 6.7 WAARSCHUWING! Het afkoppelen moet plaatsvinden op een vlakke ondergrond. OPMERKING: Om af te koppelen volgt u de procedure voor aankoppelen in omgekeerde volgorde. • Zet de rolstoel op de rem. • Open de rode vergrendelingshendels, A. •...
7.0 Functionele onderdelen Fig. 7.1 Fietsstandaard (Fig. 7.1): De fietsstandaard heeft een functie als parkeerhulp en maakt het gemakkelijk om de aankoppelfiets aan- en af te koppelen en te manoeuvreren wanneer deze wordt losgemaakt van de rolstoel. Met behulp van de bouten (A) kan de hoogte van de steunwieltjes worden aangepast.
Page 108
WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! • Mochten de hoofdremmen het niet doen, dan kan - in • Het remmende effect wordt voor een groot deel een noodgeval - de parkeerrem eenmalig worden verminderd als de bodem nat, vies, zanderig, stenig, gebruikt om te remmen. ongelijk of anderszins verslechterd is door •...
Terugtraprem (Fig. 7.5): Fig. 7.5 Met de terugtraprem kunt u remmen door de pedalen achterwaarts te bewegen. Deze optie is vooral nodig voor gebruikers met geen of beperkt gebruik van vingers. Het remsysteem kan alleen worden ontkoppeld om gemakkelijker te manoeuvreren (Fig. 7.5) door hendel A te bewegen.
8.0 Onderhoud Voordat onderhoud wordt uitgevoerd, dient u de accu uit te schakelen en te verwijderen. OPMERKING: Voor alle service- en onderhoudsprocessen die op de aankoppelfiets worden uitgevoerd, is de accuvergrendelingssleutel nodig. Zonder deze sleutel is onderhoud niet mogelijk. Controles uit te voeren voor ieder gebruik: Wanneer Opmerkingen •...
Als u vragen hebt of hulp nodig hebt, kunt u altijd contact huishoudelijk gebruik nemen. opnemen met uw erkende Sunrise Medical dealer. Hij zal • Gebruik indien nodig uitsluitend een beetje water. u graag adviseren ten aanzien van onderhoud en •...
14.0 Sticker Alle producten van Sunrise Medical voldoen aan de 93/42/EEG-richtlijnen voor medische producten. De naamplaat staat op het frame en is vermeld op een sticker in de gebruikershandleiding. Op de sticker met het...
15.0 Koppel 16.0 Technische gegevens Algemeen Vereiste draaikracht (torque): max. gebruikersgewicht 100 kg De draaikracht is in het algemeen 7 Nm, tenzij anders Zitbreedte range rolstoel 280 - 460 mm is gespecificeerd. Gewicht (cpl) 21,5 kg De schroeven worden in de fabriek met Wielmaat 20"...
Page 114
Attitude Hybrid onderdeel Neodrives Systeem Part 1 Neodrives sMMI en Motor Part 2 Neodrives Accu Attitude/Attitude Hybrid Rev.2.0...
Page 115
Inhoudsopgave Part 1 Neodrives sMMI en Motor Part 2 Neodrives Accu 1.0 Veiligheidsadvies/Instructies 4.0 Inleiding Bedoeld gebruik van de neodrive onderdelen: Tekens en symbolen: Toegestane gebruiksomstandigheden/ Toegestane gebruiksomstandigheden / gebruikslocaties: gebruikslocaties: Standaard leveringsomvang (neodrives onderdelen) 133 2.0 Standaard Leveringsomvang 5.0 Technische gegevens Neodrive onderdelen: Technische gegevens: Overzicht hoofdelementen:...
WAARSCHUWING! Part 1 Neodrives sMMI en Motor Lees voordat u dit apparaat gebruikt aandachtig alle veiligheids- en gevareninformatie door in de 1.0 Veiligheidsadvies/Instructies afzonderlijke hoofdstukken van deze gebruikershandleiding en alle andere bijgesloten WAARSCHUWING! documenten. Het is geen wettelijk vereiste om een helm te dragen wanneer u de aankoppelfiets gebruikt, maar voor uw Toegestane gebruiksomstandigheden / eigen veiligheid wordt het dragen van een helm...
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI) Fig. 3.1 Bediening: Het bedieningspaneel dat aan het stuur van uw Pedelec is bevestigd, wordt gebruikt om toegang te verkrijgen tot de menu’s en om de functies van de sMMI te activeren. De volgende functies worden opgeslagen: Knop 1 = UP (één stap omhoog) Knop 2 = bevestig menu toets of selectie Knop 3 = DOWN (één stap omlaag)
Monteren en verwijderen van de sMMI Fig. 3.2 Bevestiging: • Plaats de sMMI [4] in de juiste positie, (het neodrives logo wijst naar de bestuurder) en met een hoek van ongeveer 30° ten opzicht van het station [5] (Fig. 3.1). •...
OPMERKING: Let op! Als de aankoppelfiets stil staat: Startmenu: • Als de duwondersteuning wordt geactiveerd kunt u de Als hierboven beschreven, verschijnt bij het opstarten assistentieniveaus afstellen vanaf een rijsnelheid van het startmenu als afgebeeld in de begeleidende afbeelding (Fig. 3.6). ongeveer 8 km/u.
Activeer terugwinning: Fig. 3.8 Door het activeren van de terugwinfunctie kunt u energie terugwinnen bij het rijden en dit opslaan in de accu. Dit is mogelijk of nuttig bij een snelheid vanaf 15 km/u. Het activeren en afstellen van de terugwinning wordt uitgevoerd met knop [1] en [3] van het bedieningspaneel.
Remassistent: Fig. 3.9 Voordat u gaat rijden kunt u naar wens de remassistent inschakelen. Dit ondersteunt u bij het remmen en zorgt voor energieterugwinning naar de accu (als deze niet boven het limiet van 90% is opgeladen en de temperatuur niet lager is dan 0°C). Om remassistentie in te schakelen drukt u in het startmenu (zie hoofdstuk 3.2.2) op knop [2] op het bedieningspaneel om naar het volgende submenu te...
Duwondersteuning: Fig. 3.10 Wanneer u gemotoriseerde ondersteuning nodig hebt bij het duwen, bijvoorbeeld om steile hellingen op te komen, dan kunt u de duwondersteuning activeren. Om dit te doen drukt u terwijl u in het startmenu bent (zie hoofdstuk 3.2.2) op knop [2] op het bedieningspaneel om naar het volgende submenu te gaan.
Het volgende betekent: Rijmode: Er zijn drie rijmodus opgeslagen in het sMMI – BOOST, Huidige tijd (heeft een voorinstelling nodig, zie hoofdstuk TOUR en ECO. 3.2.8) Geeft de afstand weer die u hebt afgelegd (vereist een In de ECO-modus wordt de torque, en daardoor het "tour reset"...
Informatie en waarschuwingssymbolen: Fig. 3.12 De resterende accucapaciteit wordt standaard weergegeven in veld [11]. Maar afhankelijk van de rijsituatie kunnen de volgende informatie en waarschuwingen ook in dit veld worden weergegeven Weergave batterijcapaciteit (standaard weergave): De resterende batterijcapaciteit wordt in fasen weergegeven door de kleiner wordende witte staaf.
Easy Display (vergrote weergave) modus: Fig. 3.14 Door het activeren van de Easy Display (vergrote weergave) modus, worden de volgende symbolen die worden uitgelegd in hoofdstuk 3.2.2 vergroot weergegeven op het display. •• Indicatie van de huidige snelheid. •• Indicatie van het aantal op die dag gereden kilometers (vereist eerst een reset, zie hoofdstuk 3.2.10) ••...
Programmakeuzes door de gespecialiseerde dealer: uw gespecialiseerde dealer kan de rij-eigenschappen van uw aankoppelfiets aanpassen aan uw behoeften met de diagnose- en programmasoftware. In het algemeen zijn de fabrieksinstellingen aangepast aan het specifieke model en hoeven niet te worden veranderd. De fabrieksinstellingen kunnen variëren afhankelijk van uw model fiets. Desalniettemin kunnen indien nodig de volgende parameters worden geprogrammeerd: Snelheid van de duwondersteuning vooruit: Ingesteld op 4 km/u als standaard.
Let op de sMMI-stekkers: (Fig. 3.15) Fig. 3.15 Als u op enig moment de stekkers van de sMMI die naar de accu lopen moet verwijderen, volg dan de volgende aanwijzingen wanneer u ze weer aansluit: • De stekker van de sMMI en de aansluiting op de extra kabel naar de accu moeten goed worden uitgelijnd bij het aansluiten.
Fig. 3.17 OPGELET! De motor mag nooit geforceerd van buitenaf worden gekoeld, bijvoorbeeld met water. Dit kan schade veroorzaken en helpt niet met afkoelen omdat het vooral de binnenkant van de motor is die heet is. Motor: Het aandrijfwiel van uw Pedelec kan op ieder gewenst moment uit het fietsframe worden verwijderd, bijvoorbeeld om het te reinigen of als u een lekke band hebt.
Monteren van het aandrijfwiel: Fig. 3.18 Zorg dat alle onderdelen die aan het wiel bevestigd zijn gemonteerd zijn volgens de instructies en de specificaties van de fabrikant van die onderdelen. Dit is met name belangrijk voor de remmen en de versnelling. Vergeet niet om de koppelsteun [20] opnieuw te monteren op dezelfde positie als voor het verwijderen van het aandrijfwiel.
Reiniging van de motor en de sMMI: Transport: Gebruik bij het reinigen van het apparaat nooit Wanneer u de Pedelec per auto vervoert moet de wasbenzine, thinner, aceton of vergelijkbare middelen. volgende informatie in acht worden genomen. Gebruik nooit schuurmiddel of agressieve ••...
Foutmeldingen en mogelijke oplossingen: Het systeem kan niet worden ingeschakeld. • Is de accu correct in de houder geplaatst? • Zijn alle stekkers correct aangesloten? • Zijn er micro-afzettingen (bijvoorbeeld metaalvijlsel) op de magnetische stekker op de accu? • Opmerking: Controleer dit zorgvuldig. •...
Tekens en symbolen: Part 2 Neodrives Accu Belangrijke informatie over uw veiligheid wordt in deze gebruikershandleiding als volgt aangegeven: 4.0 Inleiding Woord Betekenis Inleiding: De gebruiker wordt geattendeerd op de kans op Belangrijke instructies: ernstig letsel of overlijden GEVAAR! indien het advies niet wordt Naast deze gebruikershandleiding krijgt u bij uw opgevolgd.
5.0 Technische gegevens Categorie ICR18650MG1 Type accu: Lithium-ion Nominale capaciteit: 14,5 Ah Nominale spanning: 36,2 V Accuspanning na laden 42 V Totale vermogen: 515 Wh Maximum ontlaadstroom: 30 A Omgevingstemperatuur opladen: 0 °C tot 40 °C Omgevingstemperatuur werking: -20 °C tot 60 °C Omgevingstemperatuur opslag: +10°C tot +30°C Aantal cellen:...
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen 6.0 Veiligheidsvoorschriften / Voorzorgsmaatregelen voor de opslag van de accu: •• Bescherm de accu onmiddellijk nadat u deze heeft WAARSCHUWING! losgekoppeld van de acculader of de motor. Laat nooit • Lees en houd u aan de veiligheidsvoorschriften en vocht of vreemde deeltjes (bijvoorbeeld voorzorgsmaatregelen voordat u de accu in gebruik neemt metaalfragmenten, kleine spijkertjes, vijlsel of andere...
•• Wees alert op condensatie. Als de oplader vanuit een Veiligheidsvoorschriften en instructies hoe de accu te koude ruimte in een warme ruimte wordt gebracht, kan vervoeren en verzenden: condensatie ontstaan. Gebruik in dat geval In de Neodrive accu worden lithium-ion-cellen gebruikt. de oplader niet totdat alle condensatie is verdwenen.
Fig. 7.1 7.0 Gebruik Opstarten: Informatie over de modi: In principe heeft de accu twee standen. Hij is ofwel 'Actief' ofwel in 'Diepe slaapstand'. In de actieve modus verbruikt de accu minstens 5 mA per uur (verbruik van de eigen elektronica van de accu). Om het eigen verbruik van de accu zo laag mogelijk te houden, schakelt de accu na 48 uur automatisch naar de 'Diepe slaapstand'.
Accuspanningsmeter Fig. 7.4 U kunt het vermogen van de accu altijd via de LED- display controleren. Als de accu langer dan 48 uur niet is gebruikt: • Druk op de knop [4]. • De accu is ingeschakeld en alle LED lampjes (a-e) knipperen drie keer.
Losmaken van de accu: Fig. 7.5 Uitschakelen van de accu: De accu wordt uitgeschakeld via de sMMI-bediening (zie handleiding sMMI en motorgebruik). Hierdoor wordt de accu in eerste instantie voor 48 uur op actief gezet. Dit betekent dat binnen deze periode de sMMI op ieder moment kan worden gereactiveerd zonder dat eerst de accu ingeschakeld hoeft te worden.
Opladen van de accu: Fig. 7.8 Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. Bij aflevering is het vermogen van de accu doorgaans 30%. De accu kan tot ieder vermogen worden opgeladen zonder dat dit de levensduur negatief beïnvloedt. De accu bereikt zijn maximale levensduur als hij wordt opgeladen bij temperaturen tussen 10 °C en 30 °C.
•• De accu mag nooit worden bespoten met een stoomreiniger of soortgelijk apparaat. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fig.7.10...
Page 144
Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de...