Zylindermontage
� Spindel auf Rund- und
Planlauf prüfen. Maxi-
mal zulässige Abwei-
chungen: 0,005 mm.
� Aufnahmeflansch auf
die Spindel bis zur
Plananlage aufschrau-
ben.
� Aufnahmeflansch auf
Rund- und Planlauf
prüfen. Maximal zuläs-
sige Abweichungen:
Radial 0,01 mm, plan
0,005 mm.
� Kolben in vorderste
Stellung bringen und
Zugstange in Kolben-
gewinde fest ein-
schrauben.
� Falls ein Zwischen-
flansch benützt wird,
diesen am Zylinder be-
festigen. Komplette
Einheit mit Aufnahme-
flansch verbinden.
� Die Verschlußkappen
an den Anschlußstut-
zen entfernen und die
Druckleitungen an-
schließen.
Da die Verschlußkap-
pen im Falle einer spä-
teren Demontage des
Zylinders nützlich sein
könnten, wird empfoh-
len, diese aufzubewah-
ren. Die pneumati-
schen Anschlüsse an
den Luftverteiler müs-
sen frei von Verschmut-
zungen sein. Am be-
sten vor dem Anschlie-
ßen mit geringem
Druck durchblasen. In
das Verteilergehäuse
eindringende Späne
sind auf jeden Fall zu
vermeiden, da anson-
sten mit irreparablen
Schäden an der Vertei-
lerwelle oder an den Si-
cherheitsventilen ge-
rechnet werden muß.
Außerdem müssen
diese Anschlüsse flexi-
bel sein und dürfen kei-
nen Zwang auf das Ver-
teilergehäuse ausüben.
Installation procedure
� Check spindel for radial
and axial true-running
accuracy. Max. permis-
sible deviation: 0.005
mm.
� Screw adaptor plate on
to spindle until firm con-
tact with the flat seat is
established.
� Check adaptor plate for
radial and axial true-
running accuracy. Max.
permissible deviations:
0.01 mm radial run-out,
0.005 mm axial slip.
� Move piston into its ex-
trem forward position
and firmly screw draw
bar into piston thread.
� If an intermediate adap-
tor plate is used in addi-
tion to the normal adap-
tor plate, fasten it to the
cylinder and connect
the complete assembly
with the normal adaptor
plate.
� Remove the sealing
cyps form the connec-
ting unions and connect
the pressure lines. As
the sealing caps may
be useful in conjunction
with a later removal of
the cylinder, they
should be retained for
this purpose. The pneu-
matic connections on
the air distributor must
be free of contamina-
tion. The best way to
assure this is to clean
the ports with a jet of
low-pressure air before
connecting the lines.
Never allow chips to
penetrate into the distri-
butor housing where
they may cause irrepa-
rable damage to the
distributor shaft or the
safety valves. All con-
nections must be flexi-
ble so as not to con-
strain the distributor
housing.
Montage du cylindre
� Vérifier le faux-rond de
rotation et le voile de la
broche. Tolérances li-
mites admissibles
0.005 mm.
� Visser la bride de fixa-
tion sur la broche jus-
qu'à sa butée sur la
face plane d'applica-
tion.
� Vérifier le faux-round
de rotation et le voile de
la bride de fixation.
Tolérances maximales
admissibles: en radial
0,01 mm, pour le voile
0,005 mm.
� Amener le piston à la
position avant et visser
à fond la tige de traction
dans l'alésage fileté du
piston.
� Au cas ou il est fait
usage d'une bride inter-
médiaire, fixer celle-ci
au cylindre. Assembler
l'ensemble complet à la
bride de fixation.
� Oter les capuchons sur
les pipes de raccorde-
ment et raccorder les
conduites de pression.
Comme les capuchons
peuvent s'avérer utiles
dans le cas d'un
démontage ultérieur du
cylindre, nous recom-
mandons de les con-
server. Les raccorde-
ments pneu-matiques
sur le distributeur d'air
doivent être exempts
de salissures. Le mieux
est d'envoyer avant le
raccordement de l'air
pour balayage soufflant
avec une faible pres-
sion. Il faut dans tous
les cas éviter la
pénétration de copeaux
dans le boîtier du distri-
buteur car l'arbre du
distributeur ou les van-
nes de sécurité risque-
raient d'être endom-
magés de manière
irréparable. De plus,
ces raccordement doi-
vent être flexibles de
n'exercer aucune con-
trainte sur le boîtier du
distributeur.
Montaggio del cilindro
� Controllare concentri-
cità e planarità del
mandrino. Max. tolle-
ranza ammessa 0,005
mm.
� Avvitare la flangia di
supporto sul mandrino
fino all' impianto di la-
vorazione trasversale.
� Controllare concentri-
cità e planariatà della
flangia di supporto.
Max. tolleranze am-
messe: radiale 0,01,
trasversale 0,005 mm.
� Portare lo stantuffo
nella posizione più
avanzata, avvitando
strettamente l'asta di
trazione nella filettatura
dello stantuffo.
� Qualora venga utiliz-
zata una flangia inter-
media, fissare quest'ul-
tima al cilindro. Colle-
gare l'intera unità alla
flangia di supporto.
� Togliere i tappi protettivi
dai bocchettoni di rac-
cordo e collegare le tu-
bature di pressione. Si
consiglia di custodire i
tappi che, dovendo più
tardi effettuare uno
smontaggio, possono
essere utili. I collega-
menti pneumatici con il
distributore d'aria de-
vono essere esenti da
impuritá. Il sistema mig-
liore è di soffiare con
lieve pressione prima
dell'allacciamento. E'da
evitarsi ad ogni costo
l'infiltrazione di trucioli
nel corpo del distribu-
tore per non incorrere
in danni irriparabili
all'albero del distribu-
tore o alle valvole di si-
curezza. Inoltre questi
collegamenti devono
essere flessibili e non
devono esercitare pres-
sione alcuna sul distri-
butore.
Montaje del cilindro
� Verificar la concentrici-
dad radial y axial del
husillo. Excentricidad
máxima permitida
0,005 mm.
� Enroscar la brida de
alojamiento sobre el
husillo hasta conseguir
un asiento plano.
� Verificar la concentrici-
dad radial y axial de la
brida de alojamiento.
Excentricidad máxima
permitida: radial 0,01
mm, axial 0,005 mm.
� Posicionar el émbolo
en la posición delantera
y enroscar firmemente
la barra de tracción en
la rosca del émbolo.
� En caso de que se em-
plee una brida interme-
dia, enroscarla sobre el
cilindro. A continua-
ción, unir la unidad
completa con la brida
de alojamiento.
� Retirar las tapas de
cierre de los tubos cor-
tos de conexión y co-
nectar las tuberías de
presión. Dado que las
tapas de cierre podrían
ser de utilidad en el
caso de un posterior
desmontaje del cilindro,
se recomienda guar-
darlas. Las conexiones
neumáti-cas del distri-
buidor de aire tienen
que estar libres de su-
ciedades. Lo más reco-
mendable es soplarlas
con una presión redu-
cida antes de efectuar
la conexión. Es impor-
tantísimo que se evite
la penetración de viru-
tas a la caja del distri-
buidor, ya que de lo
contrario habrá que
contar con daños irre-
parables en el árbol del
distribuidor o bien en
las válvulas de seguri-
dad. Además, estas co-
nexiones tienen que
ser flexibles y no deben
ejercer fuerza sobre la
caja del distribuidor.
19