Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio para
Hydraulik-Hohlspannzylinder
Oil-operated cylinders with through-hole
Cylindres hydrauliques avec passage de barre
Cilindro idraulico con passaggio barra
Cilindros hidráulicos con paso de barra
Stand: 04/01

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rohm SZS-E

  • Page 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Hydraulik-Hohlspannzylinder Oil-operated cylinders with through-hole Cylindres hydrauliques avec passage de barre Cilindro idraulico con passaggio barra Cilindros hidráulicos con paso de barra Stand: 04/01...
  • Page 2 Inhalt – Contents – Table des matières – Indice Die hydraulischen Hohlspannzylinder mit ihren wichtigsten Einzelteilen ........Gefahrenhinweise .
  • Page 3 Hydraulik-Hohlspannzylinder SZS-E mit seinen wichtigsten Einzelteilen The Oil Actuating Cylinder and its Most Important Components Cylindres de serrage hydrauliques avec ses pièces détachées les plus importants I particolari più importanti dell cilindri di serraggio idraulici Cilindros de sujeción hidráulicos con sus componentes más importantes...
  • Page 4 Gefahrenhinweise 1. Qualifikation des Bedieners 2.4 Filterung des zugeführten Mediums Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Hydraulik Spanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge- Gegen Fremdkörper im Medium (z.B. Hydrauliköl) ist ein mäßes Verhalten, vor allem während der Einrichtearbei- Druckfilter einzusetzen. Empfohlen wird der Einbau am ten durch die auftretenden Spannbewegungen und Hydraulikaggregat zwischen Pumpe und Steuerventil.
  • Page 5 Gefahrenhinweise Anschraubmomente in Nm: Güte 10.9 12.9 1120 2.8.Spanneinrichtungen ohne permanente 5. Ersatzteile Druckzufuhr Es wird darauf hingewiesen, daß ausschließlich ORIGI- Es gibt Spanneinrichtungen, bei denen während des NAL RÖHM-Ersatzteile bzw. Einbauteile von autorisier- Betriebes die hydraulische Verbindung zur Druck- ten Lieferanten der Fa RÖHM GmbH zu verwenden sind.
  • Page 6 Safety notes 1. Qualification of Operating Personnel Inadequate filtering can have the same consequences as Personnel inexperienced in the handling of clamping equip- described in section 2.3 (Lubrication). ment may be in particular danger of injury from the clamping 2.5 Torsional protection on the distribution housing actions and forces as a result of inappropriate conduct, espe- The distribution housing must always be secured against cially during set-up work.
  • Page 7 Safety notes Tightening torques in Nm: Class 10.9 12.9 1120 The threads and head contact surfaces of all securing 5. Spare Parts screws which are frequently released and retightened Only use ORIGINAL RÖHM spare parts or components ob- due to their application (e.g. for retooling) must be coated tained from authorised RÖHM suppliers.
  • Page 8 Dangers Potentiels 1. Qualification des utilisateurs 2.4 Filtrage des circuits intermédiaires Personnes, n’ayant pas d’expérience dans l’utilisation des hydrauliques dispositifs de serrage et qui par leur comportement non Il est nécessaire de mettre un filtre de pression contre adapté sont exposés aux blessures, en particulier à cause les corps étrangers.
  • Page 9 Dangers Potentiels Couples de serrage en Nm: Qualité 10.9 12.9 1120 2.7. Fixation et changement des vis 4.2 La baisse de pression ne doit s’effectuer que lorsque la En cas de changement ou de desserrage des vis, un broche de la machine est arrètée. La seule exception mauvais remplacement ou une mauvaise fixation de admise est lorsque le deroulement dans son ensemble celles-ci peuvent mettre des personnes ou des objets en...
  • Page 10 Avvisi di pericolo 1. Qualifica dell’operatore 2.5 Dispositivo antirotazione sul corpo del distributore Persone senza esperienza con l’uso di attrezzi di bloccaggio Il corpo del distributore deve essere in ogni caso assicu- sono soggette a pericoli d’infortunio in modo particolare du- rato contro la rotazione.
  • Page 11 Avvisi di pericolo Momente torcente in Nm: Qualità 10.9 12.9 1120 2.8. Attrezzi di serraggio senza alimentazione continua 5. Pezzi di ricambio: della pressione Devono essere utilizzati esclusivamente parti di ricambio Se durante l’esercizio normale di un attrezzo la pres- originali RÖHM, risp.
  • Page 12 Indicaciones de seguridad 1. Este dispositivo deberá ser utilizado, ajustado o sometido plen y a trabajos de reequipamiento deberá a mantenimiento exclusivamente por perso-nas que posean aplicárseles cada seis meses una capa de lubricante la debida capacitación o formación especial o bien que ten- (grasa) en el sector de la rosca y en el sector de gan una larga experiencia en este sector laboral.
  • Page 13 Indicaciones de seguridad Momentos de aprieto de tornillos en Nm: Calidad 10.9 12.9 1120 2.8.Si durante el funcionemiento 4.4 Tratándose de tornillos de fijación para suplementos normal del mecanizado se interrumpe el fluido de sujeción, mordazas de superposición, instalacio- eléctrico o neumático se debe por motivos de seguri- nes fijas, tapas cilindro y elementos similares se em- dad activar la presión de amarre.
  • Page 14 Prévoyance contre trollo della corsa, il cilin- verificación de la system zwischen Ver- king stroke and a chuk- les accidents par leur dro di serraggio SZS-E Asociación Profesional, teiler und Spannkolben king travel monitoring système de sécurité en- corrisponde pienamente...
  • Page 15 Befestigungsschrauben Use mounting bolts of Utiliser des vis de fixa- Utilizzare viti di fissag- Emplear tornillos de fija- in Werkstoffqualität grade 12.9, but at least tion en matériau de qua- gio con materiale di ción de la calidad de 12.9, mindestens aber 10.9, material and tor- lité...
  • Page 16 Verschlußkappen an Remove caps from part Déposer les capuchons Togliere i tappi protettivi Quitar las tapas protec- toras de los racores de den Anschlußstutzen bosses of cylinder and des raccords du cyl. et dai bocchettone di allac- conexión del cilindro y des Zylinders entfernen connect the pressure li- raccorder les conduites...
  • Page 17 Schutzhaube chine side. protección en el lado côté machine, par un protettiva. abgedeckt werden. de la máquina. capot de protection. SZS-E Kolbenhub +2 mm Piston stroke +2 mm 4. Inbetriebnahme Start-up Mise en service Messa in funzione Puesta en funcionamiento Zylinder unter Druck set- zen und Kolbenhub prü-...
  • Page 18 c) Zylinder für Drehzah- c) Cylinders for speeds Des erreurs trop im- La flangia deve es- Los motivos son len über 7000 min of more than 7000 portantes de concen- sere ripassata. grandes fallos de ex- müssen auf der Ma- rpm have to be reba- tricité...
  • Page 19 5. Zerlegen des Zylinders zum Wechseln der Dichtungen und des Sicherheitssystemes Disassembling the cyli- Démontage du cylindre Scomposizione del cilin- Desensamblaje del cilin- der to change the seals pour le changement des dro per sostituire le dro para el cambio de and the safety system joints et du système guarnizioni e/o il disposi-...
  • Page 20 7. Wartung, Instandhaltung Maintenance, upkeep Entretien, maintenance Manutenzione, inter- Mantenimiento, conser- venti vación Wartung: Maintenance: Entretien: Manutenzione: Mantenimiento: Der Hohlspannzylinder The through-hole type ac- Le cylindre de serrage à mit Verteiler ist wartungs- tuating cylinder with distri- passage de barre avec Il cilindro di serraggio El cilindro de sujeción frei.
  • Page 21 Technische Daten – Technical features M12x1 M18x1,5 Ø25,5 Ø60 Ø32 Befestigung von hinten, auf Anfrage Fastening from the rear on request Typ 459-10 27/68 37/77 46/102 52/148 67/120 76/200 86/213 91/228 Größe – Size Id.-Nr. 421000 421001 421002 421003 421004 421005 421006 421782...
  • Page 22 Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25 / 16-0, Fax 0 73 25 / 16-4 92 http://www.roehm-spannzeuge.com E-Mail: info@roehm-spannzeuge.com...