Page 1
Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Pneumatik-Vollspannzylinder Air-operated cylinders without through-hole Cylindres pneumatiques sans passage de barre Cilindro pneumatico sin paso de barra Cilindros neumático sin paso de barra LV- -LVS LT- -LTS Stand: 04/06...
Page 2
Inhalt – Contents – Table de matières – Indice Die pneumatischen Vollspannzylinder mit ihren wichtigsten Einzelteilen ........Gefahrenhinweise .
Page 3
Der pneumatische The LV pneumatic LV cilindro pneu- LV cilindro LV cylindre pneu- Vollspannzylinder cylinder without matico senza pas- neumático sin matique sans pas- through-hole saggio barra paso de barra sage de barre Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti –...
Page 4
Der pneumatische The LVS pneuma- LVS cilindro pneu- LVS cilindro LVS cylindre Vollspannzylinder tic cylinder matico senza pas- neumático sin pneumatique sans without through- saggio barra paso de barra passage de barre hole Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti –...
Page 5
LVS – Ausführung LVS – with central LVS – con foro LVS – con taladro LVS – avec mit zentralem passage and rota- centrale e alimen- central y alimenta- alésage centrale et Durchgang und ting connection tazione rotante ción de giro raccord d’alimen- Drehzuführung tation tournant...
Page 6
Der pneumatische The LTS pneuma- LTS cilindro pneu- LTS cilindro LTS cylindre Vollspannzylinder tic cylinder matico senza pas- neumático sin pneumatique sans LTS mit Tandem- without through- saggio barra con paso de barra con passage de barre kolben hole with tandem stantuffo a tan- dispositivo de se- avec piston en...
Page 7
Der pneumatische The LT pneumatic LT cilindro pneu- LT cilindro LT cylindre pneu- Vollspannzylinder cylinder matico senza pas- neumático sin matique sans pas- LT mit Tandemkol- without through- saggio barra con paso de barra con sage de barre hole with tandem stantuffo a tan- dispositivo de se- avec piston en...
Page 8
Gefahrenhinweise 1. Qualifikation des Bedieners 2.4 Filterung des zugeführten Mediums Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Die Druckluft muß gefiltert, entwässert und geölt (Filter- Spanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge- feinheit 0,01 mm absolut; ca. alle 10 -- 12 min. ein mäßes Verhalten, vor allem während der Einrichtearbeiten Tropfen Spindelöl, z.B.
Page 9
Gefahrenhinweise Anschraubmomente in Nm: Güte 10,1 24,6 10.9 14,9 36,1 1017 12.9 17,4 42,2 1190 2.8. Sicherheitsventile Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und Sicherheitsventile sollen bei Ausfall der Energie (z. B. wiederverwendet bzw. den einschlägigen Vorschriften entspre- Stromversorgung) den Druckverlust und damit das Lö- chend entsorgt werden! sen der Spanneinrichtung verhindern.
Safety notes 1. Qualification of Operating Personnel Inadequate filtering can have the same consequences Personnel inexperienced in the handling of clamping equip- as described in section 2.3 (Lubrication). ment may be in particular danger of injury from the clam- 2.5 Torsional protection on the distribution housing ping actions and forces as a result of inappropriate con- The distribution housing must always be secured duct, especially during set-up work.
Page 11
Safety notes Tightening torques in Nm: Class 10.9 12.9 1120 The threads and head contact surfaces of all securing 5. Spare Parts screws which are frequently released and retightened Only use ORIGINAL RÖHM spare parts or components due to their application (e.g. for retooling) must be coa- obtained from authorised RÖHM suppliers.
Dangers Potentiels 1. Qualification des utilisateurs piétage de la douille. Par conséquent, les conduites de Personnes, n’ayant pas d’expérience dans l’utilisation des liaison sous pression pourraient se casser. dispositifs de serrage et qui par leur comportement non 2.4 Filtrage des circuits intermédiaires adapté...
Dangers Potentiels Couples de serrage en Nm: Qualité 10.9 12.9 1120 2.8. Dispositif de serrage sans alimentation de pression 5. Pièces de rechange permanente Nous attirons l’attention au fait que seules les pièces Lors du functionnement de certains dispositifs de ser- détachées ou de montage ORIGINALES fournies par rage le lien hydraulique ou pneumatique avec la source RÖHM ou par un détaillant autorisé...
Avvisi di pericolo 1. Qualifica dell’operatore 2.5 Dispositivo antirotazione sul corpo del distributore Persone senza esperienza con l’uso di attrezzi di bloccag- Il corpo del distributore deve essere in ogni caso assi- gio sono soggette a pericoli d’infortunio in modo particolare curato contro la rotazione.
Page 15
Avvisi di pericolo Momente torcente in Nm: Qualità 10.9 12.9 1120 2.8. Attrezzi di serraggio senza alimentazione continua 5. Pezzi di ricambio: della pressione Devono essere utilizzati esclusivamente parti di ricambio Se durante l’esercizio normale di un attrezzo la pres- originali RÖHM, risp.
Indicaciones de seguridad 1. Este dispositivo deberá ser utilizado, ajustado o some- 2.5 A todos los tornillos tido a mantenimiento exclusivamente por perso-nas que que tienen que ser frecuentemente soltados y nueva- posean la debida capacitación o formación especial o bien mente apretados debido p.ej.
Page 17
Indicaciones de seguridad Momentos de aprieto de tornillos en Nm: Calidad 10.9 12.9 1120 2.8.Si durante el funcionemiento 4.4 Tratándose de tornillos de fijación para suplementos normal del mecanizado se interrumpe el fluido de sujeción, mordazas de superposición, instalacio- eléctrico o neumático se debe por motivos de seguri- nes fijas, tapas cilindro y elementos similares se em- dad activar la presión de amarre.
Page 18
� Bei Luft-Vollspannzylin- � Pour les cylindres pneu- sensible a la fuerza cen- dern (LV-LVS-LTS) sind � Distributors of air ac- � I cilindri pneumatici LV- matiques sans passage trifuga. die Verteiler in regelmä- tuating cylinders wi- (LV-LVS-LTS) les distribu- LVS-LTS richiedono la ßigen Zeitabständen...
Page 19
Zylindermontage Installation procedure Montage du cylindre Montaggio del cilindro Montaje del cilindro � Spindel auf Rund- und � Check spindel for radial � Vérifier le faux-rond de � Controllare concentri- � Verificar la concentrici- Planlauf prüfen. Maxi- and axial true-running rotation et le voile de la cità...
Page 20
Für Luft-Vollspannzylinder LV – For LV closed centre air cylinders Pour cylindres pneumatiques LV, sans passage – Per cilindro pneumatico di serraggio LV Para cilindro de sujeción neumático sin paso de barra LV Halterung...
Page 21
4. Spannwegüberwachung Monitoring the chuk- Surveillance de la Controllo movimento di Control de recorrido de king travel course de serrage serraggio sujeción Als Standard-Spannweg- Contactless switching On considère comme Come versione standard Como detección carreras überwachung wird das be- contrôle standard de la viene considerato il de amarre standard sin fric- with approximity switches...
Page 22
Elektrische Rückmeldung über erfolgte Spannung Electric acknowledgement confirming that chucking action has been completed – Répétition électrique de serrage efectué – Retrosegnalazione ellettronica di serraggio avvenuto – Confirmación electrica sobre la realización de la sujeción Arbeitsweise Method of operation Mode de fonctionne- Funzionamento Principio de funciona- ment...
Page 23
10 µm operation of the LV, faut de l’air comprimé LV, LVS, LT e LTS, è ne- de barra LV, LVS, LT y cessaria un’aria com- gereinigte, ölhaltige LVS, LT and LTS closed lubrifié, épuré...
Page 24
� Befestigungsschrau- � Défaire les vis de fixa- del distributore 23. � Pull out piston 17. Sólo en el LV y LT ben 24 lösen und Ver- tion 24 et retirer l’arbre Tutti i cilindri � Clean and check all in- teilerwelle 23 heraus- distributeur 23.
Page 25
7. Zusammenbau der Zylinder Assembly of cylinders Assemblage du cylin- Montaggio del cilindro Ensamblaje del cilindro � Darauf achten, daß alle � Make sure that all parts � Controllare che tutti i � Observar que todas las Teile, die mit einer provided with a seal or �...