Rohm OV Instructions De Service

Cylindres hydrauliques sans passage de barre

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio para
Hydraulik-Vollspannzylinder
Oil-operated cylinders without through-hole
Cylindres hydrauliques sans passage de barre
Cilindro idraulico sin paso de barra
Cilindros hidráulicos sin paso de barra
Stand: 08/04

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rohm OV

  • Page 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Hydraulik-Vollspannzylinder Oil-operated cylinders without through-hole Cylindres hydrauliques sans passage de barre Cilindro idraulico sin paso de barra Cilindros hidráulicos sin paso de barra Stand: 08/04...
  • Page 2 Inhalt – Contents – Table de matières – Indice Die hydraulischen Vollspannzylinder mit ihren wichtigsten Einzelteilen ........Gefahrenhinweise .
  • Page 3 Der hydraulische The OV hydraulic OV cilindro idrau- OV cilindro idrau- OV cylindre hy- Vollspannzylinder cylinder without lico senza pas- lico sin paso de draulique sans through-hole saggio barra barra passage de barre Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti –...
  • Page 4 Der hydraulische The OVS hydrau- OVS cilindro OVS cilindro OVS cylindre hy- Vollspannzylinder lic cylinder idraulico senza idraulico sin paso draulique sans without through- passaggio barra de barra passage de barre hole Einzelteile – Important Components – Pièces détachées Particolari importanti – Components más importants Betätigungsdruck: mit Alu-Gehäuse max.
  • Page 5 OVS – Ausführung OVS – with cen- OVS – con foro OVS – con taladro OVS – avec mit zentralem tral passage and centrale e alimen- central y alimenta- alésage centrale et Durchgang und rotating connec- tazione rotante ción de giro raccord d’alimen- Drehzuführung tion...
  • Page 6 Gefahrenhinweise 1. Qualifikation des Bedieners 2.4 Filterung des zugeführten Mediums Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Hydraulik Spanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge- Gegen Fremdkörper im Medium (z.B. Hydrauliköl) ist ein Druckfilter einzusetzen. Empfohlen wird der Einbau am mäßes Verhalten, vor allem während der Einrichtearbei- Hydraulikaggregat zwischen Pumpe und Steuerventil.
  • Page 7 Gefahrenhinweise Anschraubmomente in Nm: Güte 10.9 12.9 1120 2.8.Spanneinrichtungen ohne permanente 5. Ersatzteile Druckzufuhr Es wird darauf hingewiesen, daß ausschließlich ORIGI- Es gibt Spanneinrichtungen, bei denen während des NAL RÖHM-Ersatzteile bzw. Einbauteile von autorisier- Betriebes die hydraulische Verbindung zur Druck- ten Lieferanten der Fa RÖHM GmbH zu verwenden sind.
  • Page 8: Safety Notes

    Safety notes 1. Qualification of Operating Personnel Inadequate filtering can have the same consequences as Personnel inexperienced in the handling of clamping equip- described in section 2.3 (Lubrication). ment may be in particular danger of injury from the clam- 2.5 Torsional protection on the distribution housing ping actions and forces as a result of inappropriate con- The distribution housing must always be secured duct, especially during set-up work.
  • Page 9 Safety notes Tightening torques in Nm: Class 10.9 12.9 1120 The threads and head contact surfaces of all securing 5. Spare Parts screws which are frequently released and retightened Only use ORIGINAL RÖHM spare parts or components due to their application (e.g. for retooling) must be coa- obtained from authorised RÖHM suppliers.
  • Page 10: Dangers Potentiels

    Dangers Potentiels 1. Qualification des utilisateurs 2.4 Filtrage des circuits intermédiaires Personnes, n’ayant pas d’expérience dans l’utilisation des hydrauliques dispositifs de serrage et qui par leur comportement non Il est nécessaire de mettre un filtre de pression contre adapté sont exposés aux blessures, en particulier à cause les corps étrangers.
  • Page 11 Dangers Potentiels Couples de serrage en Nm: Qualité 10.9 12.9 1120 2.7. Fixation et changement des vis 4.2 La baisse de pression ne doit s’effectuer que lorsque la En cas de changement ou de desserrage des vis, un broche de la machine est arrètée. La seule exception mauvais remplacement ou une mauvaise fixation de admise est lorsque le deroulement dans son ensemble celles-ci peuvent mettre des personnes ou des objets...
  • Page 12: Avvisi Di Pericolo

    Avvisi di pericolo 1. Qualifica dell’operatore 2.5 Dispositivo antirotazione sul corpo del distributore Persone senza esperienza con l’uso di attrezzi di bloccag- Il corpo del distributore deve essere in ogni caso assi- gio sono soggette a pericoli d’infortunio in modo particolare curato contro la rotazione.
  • Page 13 Avvisi di pericolo Momente torcente in Nm: Qualità 10.9 12.9 1120 2.8. Attrezzi di serraggio senza alimentazione continua 5. Pezzi di ricambio: della pressione Devono essere utilizzati esclusivamente parti di ricambio Se durante l’esercizio normale di un attrezzo la pres- originali RÖHM, risp.
  • Page 14: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad plen y a trabajos de reequipamiento deberá 1. Este dispositivo deberá ser utilizado, ajustado o some- tido a mantenimiento exclusivamente por perso-nas que aplicárseles cada seis meses una capa de lubricante posean la debida capacitación o formación especial o bien (grasa) en el sector de la rosca y en el sector de con- que tengan una larga experiencia en este sector laboral.
  • Page 15 Indicaciones de seguridad Momentos de aprieto de tornillos en Nm: Calidad 10.9 12.9 1120 2.8.Si durante el funcionemiento 4.4 Tratándose de tornillos de fijación para suplementos normal del mecanizado se interrumpe el fluido de sujeción, mordazas de superposición, instalacio- eléctrico o neumático se debe por motivos de seguri- nes fijas, tapas cilindro y elementos similares se em- dad activar la presión de amarre.
  • Page 16 D En los cilindros hidráuli- wälzgelagert und war- linders (OV-OVS) are drauliques sans pas- saggio (OV-OVS), i dis- tungsfrei. carried in antifriction sage (OV-OVS) les dis- tributori sono a cusci- cos sin paso de barra bearings and require no tributeurs sont montés...
  • Page 17 Axialdrücken aus- axiales dues à des équi- D On OV-OVS cylinders, D Con OV-OVS è possi- En el OV-OVS la salida gesetzt werden. pements additionnels. the leak oil fitting can bile scaricare l’olio di ri-...
  • Page 18 Für Hydraulik-Vollspannzylinder OV – For OV closed centre hydraulic cylinders Pour cylindres hydrauliques OV, sans passage – Per cilindro idraulico di serraggio OV Para cilindro de sujeción hidráulico sin paso de barra OV Halterung...
  • Page 19 4. Spannwegüberwachung Monitoring the chuk- Surveillance de la Controllo movimento di Control de recorrido de king travel course de serrage serraggio sujeción 1.Einzelgrenztaster 1.Individual limit swit- 1.Interrupteurs-limi- 1.Sensori di limite 1.Interruptor límite ches teurs individuels singoli individual D Bei Spannzylindern mit D Cylinders with integra- D Sur les cylindres de D Nei cilindri di serraggio...
  • Page 20 5.Winkelpositionsgeber 5.Angular position 5.Transmetteur de posi- 5.Trasduttore della po- 5.Transductor de posi- transmitter tion angulaire sizione angolare ción de ángulo D Bei diesem Verfahren wird die lineare Bewe- D With this process, the D Ce procédé sert à D Con questo procedi- D En este procedimiento, gung des Kolbens mit linear piston movement...
  • Page 21 Allgemeines zur Spann- General about stroke Informations générales Informazioni generali En general sobre la de- wegüberwachung control pour la surveillance de sul controllo corsa tección de carrera de la course de serrage amarre D Der Spannweg des Zy- D Depending on the de- D Eventualmente, il movi- D La course de serrage D El recorrido de suje-...
  • Page 22 Elektrische Rückmeldung über erfolgte Spannung Electric acknowledgement confirming that chucking action has been completed – Répétition électrique de serrage efectué – Retrosegnalazione ellettronica di serraggio avvenuto – Confirmación electrica sobre la realización de la sujeción Arbeitsweise Method of operation Mode de fonctionne- Funzionamento Principio de funciona- ment...
  • Page 23 OV, OVS consigliamo Hydrauliköl H-LP 32 recommend H-LP 32 OV-OVS, nous recom- olio H-LP 32 DIN 51525 en los OV, OVS reco- DIN 51525 mit einer hydraulic oil to DIN mandons l’huile hy- con una viscosità di 32 mendamos aceite Viskosität von 32...
  • Page 24 6. Zerlegen der Zylinder Disassembly of cylin- Désassemblage des Smontaggio dei cilindri Desensamblaje de los ders cylindres cilindros Cilindri idraulici OV e Ölzylinder OV/OVS OV-OVS hydraulic Cylindres hydrauliques Cilindros de aceite OV D Zylinder abschrauben. D Svitare il cilindro. cylinders...
  • Page 25 7. Zusammenbau der Zylinder Assembly of cylinders Assemblage du cylin- Montaggio del cilindro Ensamblaje del cilindro D Darauf achten, daß alle D Make sure that all parts D Controllare che tutti i D Observar que todas las D Veiller à ce que toutes Teile, die mit einer provided with a seal or pezzi provvisti di una...
  • Page 26 Notizen...
  • Page 27 Prüfprotokoll für Vollspannzylinder Inspection sheet for cylinders without through-hole Prüfdaten Test data Istmaße geprüft Actual dimensions tested Dichtheit und Druckabfall bei max. Betriebsdruck Tightness and decrease of pressure at max. operating pressure...
  • Page 28 Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92 Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com e-mail: info@roehm-spannzeuge.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Ovs 85Ovs 105Ovs 130Ovs 200

Table des Matières