Rohm LV Instructions De Service page 18

Cylindres pneumatiques sans passage de barre
Table des Matières

Publicité

1. Einsatz von Zylindern
� Betriebsdruck bei Luft-
Zylindern max. 10 bar,
min. 2 bar.
� Die Zylinder können
auch während der Ro-
tation betätigt werden,
da die Ventile flieh-
kraftunempfindlich an-
geordnet sind.
� Bei Luft-Vollspannzylin-
dern (LV-LVS-LTS) sind
die Verteiler in regelmä-
ßigen Zeitabständen
mit Öl sparsam zu
schmieren.
� Bei Einsatz von gewar-
teter Luft kann auf das
Abschmieren des Ver-
teilers verzichtet wer-
den.
� Bei den Zylindern LVS
und LTS gewährleisten
die Sicherheitseinrich-
tungen bei uner-
wünschtem Druckab-
fall, daß der Spann-
druck im Kolbenraum
trotzdem erhalten
bleibt.
Beim Lösen muß das
Verhältnis vom Spann-
zum Lösedruck eingehal-
ten werden:
Bei LVS, LTS: 2,5:1
(Spanndruck 10 bar,
Lösedruck mindestens 4
bar)
Die maximal zulässige
Drehzahl kann im Dau-
erbetrieb gefahren wer-
den (100 % ED).
2. Anbau des Zylinders
� Um bei hohen Dreh-
zahlen eine Unwucht
zu vermeiden, dürfen
die max. Rund- und
Planlaufwerte und die
Passungstoleranz der
Aufnahmeteile nicht
überschritten werden.
Als Paarungspassun-
gen für Aufnahme-
flansch, Zylinderflansch
und Zylinder empfehlen
wir Übergangs- und
leichte Presspassung
nach ISO.
� Befestigungsschrau-
ben in Werkstoffqualität
12.9, mindestens aber
8.8 verwenden und mit
entsprechendem Dreh-
moment über Eck an-
ziehen.
18
Conditions of use
� Operating pressure for
air cylinders max. 10
bar, min. 2 bar.
� Since the arrangement
of the valves makes
them insensitive to cen-
trifugal forces, the cylin-
ders can be actuated
both at standstill and
when rotating.
� Distributors of air ac-
tuating cylinders wi-
thout through-hole (LV-
LVS-LTS) have to be oil
lubricated at regular in-
tervals.
� Lubrication of the distri-
butor is not neccessary
if processed air is provi-
ded.
� In case of a sudden de-
crease of pressure with
cylinders LVS and LTS
safety devices guaran-
tee that the clamping
pressure in the piston
area will be maintained.
When releasing the ratio
from clamping to release
pressure must be main-
tained:
LVS, LTS: 2,5:1
(clamping pressure 10
bar, release pressure
min. 4 bar)
The max. admissible
speed can be run conti-
nuously (100 & ED).
Installing the cylinder
� To avoid unbalance at
high speeds, do not ex-
ceed the maximum va-
lues specified for radial
runout and axial slip
and the fit tolerances of
the mounting parts.
As mating fits for adap-
tor plate, cylinders
flange and cylinder we
recommend transition
ad light interference fits
in accordance with ISO
standards.
� Use mounting bolts of
grade 12.9, but at least
8.8, material and torque
them in diagonally op-
posite pairs.
Mise en oeuvre des cy-
linders
� Pression de service des
cylindres pneumatiques,
maxi. 10 bar, mini. 2 bar.
� Les cylindres peuvent
être fonctionnés aussi
pendant la rotation, les
valves étant insensibles à
la force centrifuge.
� Pour les cylindres pneu-
matiques sans passage
(LV-LVS-LTS) les distribu-
teurs doivent être périodi-
quement graissés légère-
ment avec de l'huile.
� Si l'on utilise le contrôle
par fuite d'air, on peut re-
noncer au graissage du
distributeur.
� Pour les cylindres LVS et
LTS, les dispositifs de
sécurité garantissent le
maintien de la pression
dans la chambre du cy-
lindre même en cas de
chute de pression indési-
rable.
Lors du desserrage le rap-
port entre la pression de
serrage et la pression de
desserrage doit être main-
tenu:
Pour LVS, LTS: 2,5:1
(pression de serrage 10
bar, pression de desser-
rage au moins 4 bar)
Le nombre de tour maxi-
mal autorisé peut être
employé lors d'une utili-
sation en continu (100 %
ED).
Mise en place du
cylindre
� Pour éviter un balourd
aux vitesses de rotation
élévées il ne faut pas
dépasser les valeurs
maximales de faux
rond de rotation, de
voile et d'ajustement
admis pour les pièces
de fixation. Comme aju-
stement d'apariement
de la bride de fixation,
la bride du cylindre et le
cylindre proprement dit,
nous recommandons
un ajustement de tran-
sition ou légèrement
serré selon ISO.
� Utiliser des vis de fixa-
tion en matériau de
qualité 12.9, au moins
8.8 et serrer ces vis en
coin avec le couple ap-
proprié.
Impiego cilindri
� Pressione d'esercizio
con cilindri pneumatici
max. 10 bar, min. 2 bar.
� I cilindri possono essere
azionati anche durante
la rotatzione, in quanto
valvole sono disposte in
modo da essere insen-
sibili alla forza centri-
fuga.
� I cilindri pneumatici LV-
LVS-LTS richiedono la
lubrificazione del distri-
butore mediante olio in
intervalli regolari.
� Se il cilindro viene ali-
mentato con aria oleata
è possibile rinunciare
alla lubrificazione del
distributore.
� Le valvole di sicurezza
incorporate nei cilindri
LVS-LTS garantiscono il
mantenimento della
pressione nella camera
in caso di caduta di
pressione.
Per lo sbloccaggio è ne-
cessario osservare il rap-
porto tra pressione di
bloccaggio e pressione di
sbloccaggio:
LVS, LTS rapporto: 2,5:1
(pressione di bloccaggio
10 bar, pressione di
sbloccaggio minimo 4
bar)
Il numero di giri max.
amnesso può essere
esercitato in esercizio
continuo (100 % ED).
Montaggio esterno del
cilindro
� Onde evitare uno squili-
brio a velocità elevate,
non devono essere su-
perati i valori max. di
concentricità e di plana-
rità, nonché la tolle-
ranza di accopiamento
dei pezzi montati.
Come accoppiamenti
per flangia di supporto,
flangia cilindro e cilin-
dro consigliamo accop-
piamento incerti e leg-
geri accoppiamenti sta-
bili in base ad ISO.
� Utilizzare viti di fissag-
gio con materiale di
qualità 12.9, minimo
8.8, stringendole diago-
nalmente al rispettivo
momento torcente.
Empleo de los
cilindros
� Presión de servicio en los
cilindros neumáticos ésta
es de máx. 10 bar y mín.
2 bar.
� Los cilindros también
pueden ser accionados
durante la rotación, ya
que las válvulas están
dispuestas de manera in-
sensible a la fuerza cen-
trifuga.
� En los cilindros de aire
ciegos (LV-LVS-LTS) los
distribuidores se deben
engrasar en intervalos re-
gulares con poco aceite.
� En caso de usar aire sa-
turado con aceite no es
necesario engrasar el
distribuidor.
� En los cilindros LVS y
LTS los dispositivos de
seguridad garantizan que
al surgir una caida de
presión, la presión de
amarre en la cámara del
pistón se mantenga.
Al aflojar se debe mante-
ner la relación de la pre-
sión de amarre a la pre-
sión de aflojamiento:
En el LVS, LTS: 2,5:1
(Presión de amarre 10 bar,
presión de aflojamiento
mínima 4 bar)
El número máximo de re-
voluciones admisibles
puede aplicarse en un
servicio continuo (100 %
ED).
Montaje del cilindro
� Para evitar un desequili-
brio a grandes velocida-
des de rotación, deberá
observarse que se dis-
ponga siempre de la
concentricidad radial y
axial máxima de la pie-
zas de alojamiento, así
como que no se sobre-
pasen las tolerancias de
ajuste de las mismas.
Como ajuste por parejas
para la brida de aloja-
miento, brida intermedia
y cilindro recomenda-
mos el ajuste intermedio
o un ajuste a presión li-
gero según ISO.
� Emplear tornillos de fi-
jación de la calidad de
material 12.9, sin em-
bargo, como mínimo de
8.8, y apretarlos en
cruz de ángulo apli-
cando el par de apriete
correspondiente.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

LvsLtLts

Table des Matières