Page 1
Operating Instructions for Revolving tailstock centres Instructions de service pour Pointes tournantes Istruzioni per l’uso Contrapunte rotanti Instrucciones de servicio para Punto giratorio Typen: 600, 601, 604, 608, 614, 615, 617, 618, 624, 627, 640, 645, 652, 663 Stand: 07/05...
Page 2
Die Mitlaufenden Körnerspitzen Reihe 10, 100, 150, 170 und 270 mit ihren wichtigsten Einzelteilen Revolving tailstock centres and their most important components Pointes tournantes avec ses principales pièces constitutives Punto giratorio con sus componentes más importantes Contrapunte rotanti con i suoi particolari principali...
Page 4
Pos. Körper Body Corps Laufspitze Live centre Dessus de course Lippendichtung Lip seal Rendre étanche Hauptlager Main bearing Camp principal Gehäusescheibe Casing disk Glace de logement Kugelkranz Ball ring Anello ondulato Wellenscheibe Shaft disk Glace de vague Schaftlager Shaft bearing Camp de tige Schaftbohrung Shaft borhole...
Page 5
Pos. Cuerpo Corpo Punta Cuspide Junta labial Guarnizione Rodamiento principal Cuscinetto principale Arandela de la carcasa Gabbia con sfere Jaula de bolas Anello ondulato Arandela de seguridad Cuscinetto a rullini Rodamiento del vástago Foro del gambo conico Taladro del vástago Gambo rettificato Vástago de acoplamiento Disco per estrazione...
Page 6
Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Mitlaufenden Körnerspitzen Beim Umgang mit Mitlaufenden Körnerspitzen ist vorsichtig vorzuge- hen. Herunterfallende Körnerspitzen können aufgrund ihrer Masse und der Form der Spitze schwere Verletzungen hervorrufen. Sicherheitsschuhe tragen! Die Reitstockachse muss fluchtend zur Spindelachse ausgerichtet sein.
Page 7
F Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’pointe tournantes Pendant la manipulation des pointes tournantes, opérer avec prudence. Si des pointes tournantes tombent sur le sol, elles peuvent causer de graves blessures en raison de leur masse et de la forme de la pointe. Porter des chaussures de sécurité! L’axe du fourreau de la broche doit être orienté...
Page 8
Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di contrapunte rotanti In caso di caduta della contropunta il peso e la forma della contropunta stessa possono causare ferite gravi. Indossare sempre scarpe antin- fortunistiche. L’asse della contropunta deve essere allineato con l’asse mandrino. In caso contrario, lo sforzo di taglio che si viene a creare può...
Page 9
Grundsätzliche Einbaurichtlinien Den Kegel der Mitlaufenden Körnerspitzen auf Beschädigungen überprüfen. Diese wirken sich nachteilig auf Rundlauf, Zerspa- nungsleistung und Oberflächenbild (Rattermarken) aus. Vor dem Einsetzen der Mitlaufenden Körnerspitzen in den Kegel der Pinole beide Teile reinigen. Belastung Die zulässigen Belastungen sind aus den im Anhang aufgeführten Schaubildern ersichtlich.
Page 10
Fundamental mounting guidelines Check the cone of the revolving tailstock centre for damage. Damaged cones have a negative effect on the radial run, the chip removal perfor- mance and the surface finish (chatter marks) Clean both parts before mounting the revolving tailstock centre in the cone of the tailstock sleeve.
Page 11
Réglage préalable de la plage de serrage Vérifier si le cône des pointes tournantes n’est pas détérioré. Ces détériorations ont un effet négatif sur la concentricité, le volume de métal enlevé et la surface (marques de vibrations) Avant d’insérer les pointes tournantes dans le cône du fourreau, nettoyer les deux pièces Charge Consulter les diagrammes indiqués en annexe pour charge admise.
Page 12
Pautas básicas de montaje. Compruebe que el cono del puntos giratorius no este dañado. Estos daños actúan negativamente sobre la concentricidad, el arranque de viruta y la calidad de acabado (estrías sobre la superficie). Limpie la punta y el cono, antes de intoducir el punto giratorio en el cono de la pinola.
Page 13
Istruzioni per il montaggio Controllare l’integrità del cono della contropunta. Eventuali danni potrebbero comprometterne la concentricità, l’efficienza operativa e la qualità delle superfici lavorate. Prima di montare la contropunta nel cannotto pulire le superfici di contatto. Carico I carichi ammissibili sono indicati nelle tabelle specificate nell’appendice.
Page 14
Fehlererkennung und deren Behebung Störung: Spitze wird zu heiß Ursachen: a) Der in der Drehzahl-Belastungs-Tabelle angegebene Maximalwert wird überschritten b) Viskosität des Schmiermittels zu hoch Störung: Abbrennen der Spitze Ursachen: a) Zentrierbohrungen des Werkstücks zu klein im Verhältnis zur Laufspitze b) Lagerwiderstand aufgrund ungeeigneten Schmiermittels zu groß...
Page 15
Störung: Blockieren der Spitze Ursachen: a) Ungenügende Schmierung bzw. Verwendung des falschen Schmiermittels b) Zerstörte Lagerung aufgrund Überlastung oder falschen Einbaus Störung: Rattermarken beim Drehen Ursachen: a) Lagerung hat zuviel Spiel b) Axialkräfte zu groß bzw. Werkstückdurchmesser zu klein - - dadurch Durchbiegung des Werkstücks c) Durchbiegung der Reitstock-Pinole infolge deren zu großen Ausladung...
Page 16
Failures and their causes Trouble: Centre is too hot Cause: a) The maximum value rendered in the speed load table is exceeded. b) Viscosity of the lubricant is too high. Trouble: Centre is burned down Cause: a) The centre hole of the work piece is too small relative to the live centre.
Page 17
Trouble: Centre is blocked Cause: a) Insufficient lubrication and/or use of wrong lubricant. b) Destroyed bearing due to overload or wrong assembly. Trouble: Chatter marks during turning Cause: a) The bearing has too much clearance. b) The axial forces are too high and/or the work piece diameter is too small.
Page 18
Détection d’erreurs et de leur causes Défauts: La pointe s’échauffe Cause: a) La valeur maximale indiquée dans le tableau des sollicitations de vitesse de rotation est dépassée b) Viscosité du lubrifiant trop élevée Défauts: Brûlage de la pointe Cause: a) Trous de centrage de la pièce à usiner trop petits par rapport à la pointe de roulement b) Résistance du palier trop élevée en raison du lubrifiant mal adapté...
Page 19
Défauts: Blocage de la pointe Cause: a) Lubrification insuffisante ou emploi d’un mauvais lubrifiant b) Logement détruit en raison de surcharge ou d’une insertion incorrecte Défauts: Marques de vibrations lors de la rotation Cause: a) Logement a trop de jeu. b) Forces axiales trop élevées voire diamètre de la pièce à...
Page 20
Fallos posibles y su elimination Fallos: La punta se calienta demasiado Causa: a) Se sobrepasan los valores máx. marcados en la tabla de carga- revoluciones. El rodamiento se ha regulado demasiado justo. b) La viscosidad de la grasa es demasiado elevada. Fallos: La punta quemada Causa: a) El punteado de la pieza es demasiado pequeño con relación a...
Page 21
Fallos: La punta se bloquea Causa: a) Engrase insuficiente, o uso de grasa no adecuada. b) Rodamientos agarrotados por cargas excesivas o un montaje inadecuado. Fallos: Estrias en la superficie al tornear Causa: a) Los rodamientos tienen demasiada holgura. b) Fuerzas axiales demasiado grandes o el diámetro de la pieza es demasiado pequeño, lo que provoca el doblamiento de la pieza.
Page 22
Possibili anomalie e loro eliminazione Problema: La punta si scalda Causa: a) Il numero di giri massimo indicato in tabella è stato superato. Pressione elevata sulle superfici di rotolamento dei cuscinetti. b) La viscosità del lubrificante è troppo elevata. Problema: La punta si surriscalda Causa: a) Il foro di centraggio del pezzo da lavorare è...
Page 23
Problema: La punta è bloccato Causa: a) Lubrificazione insufficiente oppure lubrificante non adatto b) Grippaggio dei cuscinetti per sovraccarico oppure a causa di un errato montaggio. Problema: Lavorazione vibrata durante la tornitura Causa: a) I cuscinetti hanno troppo gioco b) La forza assiale è troppo elevata oppure il diametro del pezzo da lavorare è...
Page 24
Beispiel Größe 14 - example size 14 - exemple réf. 14 - ejemplo tam. 14 esempio misura 14 Type 604 HG: 1000 min -1 , radial = 800 kg, axial = 695 daN / 2000 Std. Type 600-20: Bei Radialbelastung geringeres Werkstückgewicht At radial load reduced workpiece weight Radialbelastung - radial load - charge...
Page 25
Zulässige Belastung - - admissible load - - charge autorisée - - carga admisible - - carico ammissibile Beispiel Größe 110 H - example size 110 H - exemple réf. 110 H ejemplo tam. 110 H - esempio misura 110 H Type 604 H, 604 HP: 1000 min -1 , radial = 800 kg, axial = 695 daN / 2000 Std.
Page 26
Zulässige Belastung - - admissible load - - charge autorisée - - carga admisible - - carico ammissibile Beispiel Größe 110 HM - example size 110 HM - exemple réf. 110 HM ejemplo tam. 110 HM - esempio misura 110 HM Type 604 HM: 1000 min -1 , radial = 800 kg, axial = 695 daN / 2000 Std.
Page 27
Beispiel Größe 14 - example size 14 - exemple réf. 14 - ejemplo tam. 14 esempio misura 14 Type 604 HG: 1000 min -1 , radial = 800 kg, axial = 695 daN / 2000 Std. Type 600-20: Bei Radialbelastung geringeres Werkstückgewicht At radial load reduced workpiece weight Axialbelastung - axial load - charge...
Page 28
Zulässige Belastung - - admissible load - - charge autorisée - - carga admisible - - carico ammissibile Beispiel Größe 110 HMG - example size 110 HMG - exemple réf. 110 HMG ejemplo tam. 110 HMG - esempio misura 110 HMG Type 604 HMG: 1000 min -1 , radial = 800 kg, axial = 695 daN / 2000 Std.
Page 29
Zulässige Belastung - - admissible load - - charge autorisée - - carga admisible - - carico ammissibile Beispiel Größe 110 HZ - example size 110 HZ - exemple réf. 110 HZ ejemplo tam. 110 HZ - esempio misura 110 HZ Type 624 HZ: 1000 min -1 , radial = 800 kg, axial = 695 daN / 2000 Std.
Page 30
Zulässige Belastung - - admissible load - - charge autorisée - - carga admisible - - carico ammissibile Beispiel Größe 425 NC - example size 425 NC - exemple réf. 425 NC ejemplo tam. 425 NC - esempio misura 425 NC Type 640-20: 1800 min -1 , radial = 1250 kg, axial = 1000 daN / 2000 Std.
Page 31
Zulässige Belastung - - admissible load - - charge autorisée - - carga admisible - - carico ammissibile Beispiel Größe 425 NC - example size 425 NC - exemple réf. 425 NC ejemplo tam. 425 NC - esempio misura 425 NC Type 640-80: 1800 min -1 , radial = 1250 kg, axial = 1000 daN / 2000 Std.