Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Manuel d'utilisation et de sécurité
Instructions d'origine, conserver ce manuel en permanence dans la machine.
Modèles
330LRT
430LRT
N/S 0200000100 à 0200269765
P/N – 3124900
ANSI
AS/NZS
January 31, 2020 - Rev F
®
French - Operation and Safety Manual

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JLG 330LRT

  • Page 1 Manuel d’utilisation et de sécurité Instructions d’origine, conserver ce manuel en permanence dans la machine. Modèles 330LRT 430LRT N/S 0200000100 à 0200269765 P/N – 3124900 ANSI AS/NZS January 31, 2020 - Rev F ® French - Operation and Safety Manual...
  • Page 3 été conçue. En raison de constantes améliorations apportées à ses produits, JLG Industries, Inc. se réserve le droit de modifier leurs caractéristiques sans préavis. Des informations actualisées peuvent être obtenues auprès de JLG Industries, Inc.
  • Page 4 AVANT-PROPOS SYMBOLES DE MISE EN GARDE ET TERMES DE SÉCURITÉ Voici le symbole de mise en garde. Il sert à prévenir l’utilisateur des risques éventuels de blessures. Respecter tous les messages de sécurité suivant ce symbole pour éviter tout risque de blessures graves voire mortelles. INDIQUE UNE SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE.
  • Page 5 TAIRE INSCRIT DANS LES DONNÉES DE CETTE MACHINE. S’INFORMER concernant la sécurité modifications d’un produit AUPRÈS DE JLG INDUSTRIES, INC. POUR S’ASSURER QUE LES DONNÉES DU d’un produit PROPRIÉTAIRE ACTUEL SONT MISES À JOUR ET CORRECTES. Contacter : Product Safety and Reliability Department JLG Industries, Inc.
  • Page 6 AVANT-PROPOS JOURNAL DE RÉVISION Édition originale – A ......23 février 2017 Révision – B ........23 juin 2017 Révision –...
  • Page 7 TABLE DES MATIÈRES SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION - 1 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ronde d’inspection ......2-6 Contrôle de fonctionnement .
  • Page 8 TABLE DES MATIÈRES SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE 3.8 SYSTÈME BICARBURANT (LE CAS ÉCHÉANT)..3-17 SECTION - 4 - PROCÉDURES D’URGENCE 3.9 CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT..3-18 4.1 GÉNÉRALITÉS ........4-1 Chargement de la plate-forme .
  • Page 9 TABLE DES MATIÈRES SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE Préparation et inspection ....5-4 Poids de stabilité critiques ....6-6 Utilisation .
  • Page 10 TABLE DES MATIÈRES SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE Remplacement des pneus ....6-19 Remplacement des roues ....6-20 Installation des roues .
  • Page 11 TABLE DES MATIÈRES SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE LISTE DES FIGURES 6-9. Emplacement des autocollants – Fiche 2 de 2 (ANSI, ANSI Exportation) ..... . 6-23 3-1.
  • Page 12 TABLE DES MATIÈRES SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE SECTION – PARAGRAPHE, OBJET PAGE LISTE DES TABLEAUX Distances minimales de sécurité (D.M.S.)..1-7 Échelle de Beaufort (pour référence uniquement) ........1-8 Tableau d’inspection et d’entretien.
  • Page 13 Pour garantir une utilisation appropriée de la rité, la formation, l’inspection, l’entretien, les applications machine, il est essentiel que soit mise en place une pratique et le fonctionnement, prendre contact avec JLG Industries, quotidienne basée sur le contenu du présent manuel. Un Inc. (“JLG”).
  • Page 14 AVANT LA MISE EN SERVICE • S’assurer que l’utilisation prévue de la machine entre dans le cadre des tâches pour lesquelles elle a été conçue par JLG. Formation et connaissances de l’opérateur • Tout le personnel opérant doit être familiarisé avec les com- •...
  • Page 15 • Vérifier si des composants d’origine de la machine ont été Ne pas utiliser la machine dans des endroits risqués sans modifiés. S’assurer que toute modification a été approuvée autorisation spécifique de JLG. par JLG. • Vérifier que le sol est capable de soutenir la charge maxi- •...
  • Page 16 • Ne pas transporter de matériel directement sur la rambarde • Les personnes étant sous l’influence de l’alcool ou de dro- de la plate-forme, sauf accord de JLG. gues ou sujettes à des crises d’épilepsie, vertiges ou pertes • Lorsque deux personnes ou plus se trouvent à bord de la de contrôle moteur ne doivent en aucun cas utiliser la...
  • Page 17 • Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les portillons et rambardes sont solidement fixés dans la position adéquate. • JLG Industries, Inc. recommande que toute personne se trou- vant à bord de la plate-forme porte un harnais de sécurité...
  • Page 18 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ Risques d’électrocution • Cette machine n’est pas isolée et n’offre aucune protection • La distance minimale de sécurité peut être réduite si des en cas de proximité ou de contact avec le courant élec- barrières isolantes sont installées pour empêcher le contact trique.
  • Page 19 Maintenir toutes les charges à l’intérieur de REMARQUE : Cette condition s’applique, excepté lorsque les réglementations de la plate-forme, sauf accord de JLG. l’employeur, locales ou gouvernementales sont plus strictes. • Garder le châssis de la machine à au moins 0,6 m (2 ft) des trous, bosses, dévers, obstructions, débris et revêtements...
  • Page 20 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE LA VITESSE DU VENT DÉPASSE LES SPÉCIFICATIONS DE LA SECTION 6.3 OU INDIQUÉES SUR LE PANONCEAU DE CHARGE APPOSÉ SUR LE TABLEAU D’AFFICHAGE DE LA PLATE-FORME. Tableau 1-2. Échelle de Beaufort (pour référence uniquement) VITESSE DU VENT VALEUR DE DESCRIPTION...
  • Page 21 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne jamais tenter d’utiliser la machine comme une grue. N’attacher la machine à aucune structure à proximité. Ne jamais attacher de fils électriques, câbles ou éléments simi- laires à la plate-forme. • Ne pas couvrir les côtés de la plate-forme ni transporter d’éléments de très grande taille dans la plate-forme lorsque la machine est utilisée à...
  • Page 22 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ • En cours de fonctionnement, maintenir toutes les parties • Tenir compte des distances de freinage en fonction de la du corps à l’intérieur de la rambarde de la plate-forme. vitesse de déplacement. Lors d’une translation à vitesse éle- vée, rétrograder en vitesse lente avant de s’arrêter.
  • Page 23 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ REMORQUAGE, LEVAGE ET TRANSPORT fonctionnement sûr de la machine, un programme d’entretien doit être établi par une personne qualifiée et respecté. • Ne jamais laisser du personnel à bord de la plate-forme lors Risques liés à l’entretien du remorquage, levage ou transport de la machine.
  • Page 24 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne jamais tenter de déplacer des pièces lourdes sans l’aide Risques liés à la batterie d’un appareil mécanique. Ne jamais laisser d’objets lourds • Toujours débrancher les batteries lors de l’entretien de dans une position instable. Lorsque des composants de la composants électriques ou d’opérations de soudure sur la machine sont soulevés, s’assurer que cette dernière est cor- machine.
  • Page 25 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE SECTION 2. RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE 2.1 FORMATION DU PERSONNEL 6. Moyens les plus sûrs d’utiliser la machine à proximité d’obstructions aériennes, d’autres engins en déplace- Cette machine est une plate-forme élévatrice de personnel.
  • Page 26 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE 2.2 PRÉPARATION, INSPECTION ET MAINTENANCE Le tableau suivant couvre les inspections et procédures d’entretien de la machine recommandées par JLG Indus- tries, Inc. Consulter la réglementation locale pour connaître les autres exigences concernant les élévateurs à plate- forme.
  • Page 27 AVIS POUR JLG INDUSTRIES, INC., UN TECHNICIEN FORMÉ EN USINE EST UNE PERSONNE QUI A RÉPONDU AVEC SUCCÈS AUX EXIGENCES DE L’ÉCOLE DE FORMA- TION À L’ENTRETIEN DE JLG POUR LE MODÈLE DE PRODUIT JLG SPÉCIFIQUE. 3124900...
  • Page 28 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE Inspection avant mise en route de sécurité AEM (États-Unis uniquement) et du manuel des responsabilités ANSI (États-Unis uniquement) se trouve dans L’inspection avant mise en route doit inclure chaque point suivant : la boîte de rangement résistante aux intempéries.
  • Page 29 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE 11. Portillon de la plate-forme – Maintenir le portillon et l’espace 12. Points de fixation de la sangle – JLG Industries, Inc. environnant propre et dégagé. Vérifier que le portillon se recommande que le personnel se trouvant à...
  • Page 30 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE Ronde d’inspection 3124900...
  • Page 31 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE Commencer la “ronde d’inspection” par le point 1, comme indi- 4. Roues et pneus – Correctement fixés, pas d’écrous de qué sur le schéma. Poursuivre vers la droite (dans le sens inverse roue manquants (voir la Section 6.7).
  • Page 32 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE 14. Moteur et pompe hydraulique – Voir la note d’inspection. 21. Capteur de basculement de pile de bras (sur la traverse du bras articulé) – Voir la note d’inspection. 15.
  • Page 33 SECTION 2 – RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR, PRÉPARATION ET INSPECTION DE LA MACHINE Contrôle de fonctionnement 2. Depuis la console de commande de la plate-forme : a. S’assurer que la console de commande est solide- Pour effectuer le contrôle de fonctionnement, procéder ment fixée au bon emplacement.
  • Page 34 ±5° jusqu’à hauteur maximale ±4° jusqu’à 30ft ANSI Exportation ±5° jusqu’à hauteur maximale ±3° jusqu’à hauteur maximale ANSI Exportation 330LRT ±3° jusqu’à hauteur maximale CE, AUS, COR 330LRT ±3° jusqu’à hauteur maximale ±3° jusqu’à hauteur maximale ±3° jusqu’à hauteur maximale ±3° jusqu’à hauteur maximale CE, AUS ±5°...
  • Page 35 OSCILLANT (LE CAS ÉCHÉANT) translation, soit environ 2 à 3 m (6 à 9 ft) pour la 330LRT et la 430LRT. 6. Conduire doucement la machine pour la redescendre de LE TEST DU SYSTÈME DES VÉRINS DE BLOCAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ...
  • Page 36 2 à 3 m (6 à 9 ft) ment, demander à du personnel qualifié de réparer la pour la 330LRT et la 430LRT. panne avant de remettre la machine en service. 6. Conduire doucement la machine pour la redescendre de la cale et de la rampe.
  • Page 37 PRIÉES RELÈVE DE LA RESPONSABILITÉ DE L’OPÉRATEUR ET DE L’UTILISATEUR. machines ou équipements au sol. Cette section fournit les informations nécessaires à la compré- Cet élévateur JLG est doté d’un poste de commande principal hension des commandes et leurs fonctions. dans la plate-forme. Depuis ce poste de commande, l’opérateur peut conduire et diriger la machine en marche avant comme en marche arrière, relever et abaisser la plate-forme et régler les...
  • Page 38 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 3.3 CARACTÉRISTIQUES ET LIMITES DE CHARGEMENT DE LA PLATE-FORME FONCTIONNEMENT La charge nominale maximale de la plate-forme est indiquée sur un panonceau apposé sur le tableau d’affichage de la plate- Généralités forme et se base sur une machine positionnée sur une surface uniforme, ferme et plane.
  • Page 39 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 1. Poste de commande de la plate-forme 5. Réservoir de propane (moteur bicarburant 8. Bras articulés – Étançon de sécurité, tige d’action- 2. Boîte de rangement du manuel uniquement) neur – (Voir “Étançon de sécurité de bras articulés”, 3.
  • Page 40 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 3.5 COMMANDES ET INDICATEURS AU SOL 1. Sélecteur Plate-forme/Arrêt/Sol 2. Disjoncteur (15 A) 3. Interrupteur d’arrêt d’urgence 4. Phares/feux arrière (le cas échéant) 5. Compteur horaire 6. Témoin de surcharge de la plate-forme (si le système LSS est installé) 7.
  • Page 41 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Poste de commande au sol 2. Disjoncteur – Le disjoncteur s’ouvre pour indiquer un court-circuit ou une sur- (Voir la Figure 3-2.) charge sur la machine. 3. Interrupteur d’arrêt d’urgence – Inter- rupteur d’arrêt d’urgence à...
  • Page 42 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 5. Compteur horaire – Cette machine est En plus de son usage normal, le système de descente équipée d’un compteur horaire indi- manuelle permet d’abaisser la plate-forme lorsque le quant le nombre d’heures de fonction- moteur est éteint et sous tension.
  • Page 43 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Commande de descente manuelle de la plate-forme La commande de descente manuelle de la plate-forme permet d’abaisser la plate-forme à l’aide de la gravité en cas de panne d’alimentation générale. La poignée en T de commande de des- cente manuelle se trouve sur la partie avant droite de la machine.
  • Page 44 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 3.6 POSTE DE COMMANDE DE LA PLATE-FORME 1. Témoin de flèche directionnelle 2. Manipulateur avec interrupteur de déclenchement/ interrupteur de direction 3. Étiquette de signalétique de l’interrupteur de direction 4. Témoins de commande – Diesel 5.
  • Page 45 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 1. Témoin de flèche directionnelle 2. Manipulateur avec interrupteur de déclenchement/ interrupteur de direction 3. Étiquette de signalétique de l’interrupteur de direction 4. Témoins de commande – Diesel 5. Témoins de commande – Bicarburant 6.
  • Page 46 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 1. Témoin de flèche directionnelle 2. Manipulateur avec interrupteur de déclenchement/ interrupteur de direction 3. Étiquette de signalétique de l’interrupteur de direction 4. Témoins de commande – Diesel 5. Témoins de commande – Bicarburant 6.
  • Page 47 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Commandes de la plate-forme Une fois la fonction de translation sélectionnée, le fait d’appuyer sur l’interrupteur de déclenchement et de déplacer vers l’avant la poignée de commande dirige la machine en marche avant, tandis que le déplace- LES BOÎTES DE COMMANDE NE DOIVENT PAS ÊTRE PERMUTÉES D’UNE ment de la poignée de commande vers l’arrière dirige MACHINE À...
  • Page 48 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 3. Interrupteur de direction/réglage manuel de la mise REMARQUE : Si le témoin de surcharge est activé alors que la plate- à niveau – forme est élevée à plus de 4,26 m (14 ft), toute utilisa- tion des commandes de la plate-forme et des com- mandes au sol sera interdite.
  • Page 49 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 10. Vérins de mise à niveau (le cas échéant) – Pour engager REMARQUE : Après le contact initial du sol, la fonction de mise à les vérins de mise à niveau : niveau automatique s’arrête pendant 2 à...
  • Page 50 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE l’interrupteur de vitesse et le degré de déplacement du 13. Interrupteur de préchauffage (moteur manipulateur par rapport à la position centrale. diesel uniquement) – Interrupteur instan- tané de type bouton-poussoir qui ali- b.
  • Page 51 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Lorsque la plate-forme est élevée au-delà de la hauteur de 18. Avertisseur – Quand il est activé, cet interrupteur à bouton-poussoir permet à coupure vitesse rapide de translation, la vitesse de transla- l’opérateur d’avertir le personnel se trou- tion est réduite à...
  • Page 52 • Depuis les commandes au sol : Placer l’interrupteur d’arrêt Contacter le service clientèle JLG pour en savoir plus d’urgence en position de marche, appuyer sur le bouton de sur le fonctionnement de la machine dans des condi- démarrage et le maintenir enfoncé...
  • Page 53 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 3.8 SYSTÈME BICARBURANT (LE CAS ÉCHÉANT) Passage du GPL à l’essence : 1. Pendant que le moteur fonctionne au GPL en l’absence de charge, placer le sélecteur GPL/ESSENCE du poste de commande de la plate-forme en position ESSENCE.
  • Page 54 3. La capacité maximale de la plate-forme est la suivante : Tableau 3-1. Capacités de la plate-forme 1. Placer l’interrupteur d’arrêt d’urgence de la plate-forme en position de marche. 330LRT 430LRT 2. Une fois le moteur démarré, appuyer sur le sélecteur de Extension...
  • Page 55 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Translation en marche arrière Direction 1. Placer l’interrupteur d’arrêt d’urgence du poste de com- REMARQUE : Lorsque la direction est actionnée alors que la mande de la plate-forme en position de marche. machine est immobile, le moteur passe en régime élevé.
  • Page 56 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE NIVEAU Figure 3-3. Pente et dévers 3-20 3124900...
  • Page 57 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Utilisation des vérins de mise à niveau REMARQUE : Selon les conditions de terrain, il peut y avoir plu- sieurs délais entre les corrections de niveau de la La machine peut être équipée de vérins de mise à niveau machine.
  • Page 58 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE capteur de basculement de pile de bras et le capteur Relevage et abaissement de la plate-forme d’angle (hauteur) de rotation fonctionnent conjoin- tement pour déterminer si la machine est arrimée. Toute défaillance de l’un de ces capteurs empêche NE RELEVER LA PLATE-FORME QUE LORSQUE LA MACHINE SE TROUVE SUR l’utilisation des vérins de mise à...
  • Page 59 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Abaissement Extension de la plate-forme La machine est équipée d’une extension simple ou double du plancher allongeant la plate-forme de 1,2 m (4 ft) à VEILLER À CE QU’AUCUNE PERSONNE NE SE TROUVE DANS LA ZONE DU BRAS l’avant ou à...
  • Page 60 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 3.10 RAILS DE PLATE-FORME – PROCÉDURE DE REPLI 3. Tirer sur les goupilles des rails latéraux des extensions de la plate-forme (une par jeu de rails ; voir les petites flèches Voir la Figure 3.4 et la Figure 3.5 pour des illustrations de la pro- de la Figure 3-5.) et replier les rails latéraux des extensions.
  • Page 61 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Figure 3-4. Rails d’extrémité de la plate-forme – Ordre de repliage et emplacement des goupilles 3124900 3-25...
  • Page 62 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Figure 3-5. Rails latéraux de la plate-forme – Ordre de repliage et emplacement des goupilles 3-26 3124900...
  • Page 63 REMARQUE : S’il s’avère nécessaire de lever la machine à l’aide des 4. Si nécessaire, couvrir les panonceaux d’instructions et les tenons de levage, JLG Industries Inc. recommande autocollants d’attention et d’avertissement afin de les d’utiliser une barre d’écartement appropriée pour protéger.
  • Page 64 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE EMPATTEMENT MODÈLE(S) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) 330LRT 148,6 58.5 430LRT 148,6 58.5 Figure 3-6. Tableau de levage et d’arrimage (Fiche 1 de 2) 3-28 3124900...
  • Page 65 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE AVEC VÉRINS DE MISE À NIVEAU SANS VÉRINS DE MISE À NIVEAU REMARQUE : Roues déposées pour clarifier l’illustration. Figure 3-7. Tableau de levage et d’arrimage (Fiche 2 de 2) 3124900 3-29...
  • Page 66 SECTION 3 – COMMANDES, INDICATEURS ET FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE REMARQUES : 3-30 3124900...
  • Page 67 RAPPORT D’INCIDENT Cette section indique les procédures à suivre et les com- JLG Industries, Inc. doit immédiatement être averti de tout mandes et systèmes à utiliser en cas d’urgence durant le incident impliquant un produit JLG. Même si aucun dommage fonctionnement de la machine.
  • Page 68 SECTION 4 – PROCÉDURES D’URGENCE REMORQUAGE D’URGENCE COMMANDES D’URGENCE ET LEUR EMPLACEMENT Il est interdit de remorquer cette machine sans l’équipe- Interrupteur d’arrêt d’urgence ment approprié. Toutefois, il est possible de la déplacer en Ces grands boutons rouges, l’un sur le poste de commande cas de dysfonctionnement ou de coupure de l’alimentation.
  • Page 69 SECTION 4 – PROCÉDURES D’URGENCE EN CAS D’URGENCE de la machine au cas où les commandes de la machine fonctionnent mal ou de manière inappropriée. Utilisation des commandes au sol Plate-forme prise dans des structures en hauteur Si la plate-forme est coincée ou accrochée dans des struc- tures ou équipements en hauteur, procéder comme suit : CONNAÎTRE LE FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AU SOL DANS UNE SITUATION D’URGENCE.
  • Page 70 SECTION 4 – PROCÉDURES D’URGENCE Redressage d’une machine renversée Commande de descente manuelle de la plate-forme Placer un chariot à fourche ou un équipement équivalent La commande de descente manuelle de la plate-forme permet d’une capacité appropriée sous le côté élevé du châssis, et d’abaisser la plate-forme à...
  • Page 71 SECTION 4 – PROCÉDURES D’URGENCE 3124900...
  • Page 72 SECTION 4 – PROCÉDURES D’URGENCE REMARQUES : 3124900...
  • Page 73 SECTION 5 – ACCESSOIRES SECTION 5. ACCESSOIRES Tableau 5-1. Accessoires disponibles Marché ANSI Accessoire (États-Unis ANSI Japon uniquement) √ √ √ √ √ √ 1/2 conduite d’air √ √ √ √ √ √ Projecteurs de travail de la plate-forme √ √...
  • Page 74 SECTION 5 – ACCESSOIRES 1/2 CONDUITE D’AIR PROJECTEURS DE TRAVAIL DE LA PLATE-FORME La 1/2 conduite d’air est un équipement destiné aux outils pneumatiques, monté sur la plate-forme. Les projecteurs de travail de la plate-forme sont composés de deux projecteurs 12 V fixés aux rambardes de la plate- forme.
  • Page 75 SECTION 5 – ACCESSOIRES PORTE-TUYAUX Les porte-tuyaux permettent de ranger les tuyaux et conduits à l’intérieur de la plate-forme en évitant d’endom- mager les rails et en optimisant l’utilisation de la plate- forme. Ils sont constitués de deux râteliers fixé à la main cou- rante supérieure et de sangles réglables et de crochets per- mettant de maintenir la charge en place.
  • Page 76 INSTALLÉS, MAIS UN SEUL PEUT ÊTRE CHARGÉ À LA FOIS, SAUF ACCORD DE Placer le matériel sur les râteliers en répartissant le JLG INDUSTRIES, INC. poids de manière égale entre les deux. Faire passer les sangles le long du matériel chargé, •...
  • Page 77 SECTION 5 – ACCESSOIRES GARNITURE DES RAMBARDES DE LA PLATE-FORME Avec interrupteurs de proximité OAD00050 1. Interrupteur de proximité La garniture des rambardes de la plate-forme fournit un amortissement permettant d’éviter d’endommager la Cet accessoire est également disponible avec des interrup- plate-forme elle-même, ainsi que les objets qu’elle est sus- teurs de proximité.
  • Page 78 SECTION 5 – ACCESSOIRES Mode Plate-forme POSTE DE TRAVAIL WORKSTATION Si un interrupteur de proximité est déclenché par un obstacle proche, l’avertisseur retentit et tout mouvement s’arrête immédiatement. Pour poursuivre le fonctionnement normal : Relâcher la fonction sélectionnée. Appuyer sans relâcher sur le bouton d’avertisseur de la console de commande.
  • Page 79 Les remplacer si nécessaire. • Vérifier l’absence d’écrous et de boulons desserrés. Serrer conformément au tableau des couples de ser- rage de JLG, si nécessaire. Autocollant de capacité • Remplacer tout autocollant manquant ou illisible. Les grands râteliers sont montés sur le plancher de la Utilisation plate-forme et sont conçus pour transporter des panneaux...
  • Page 80 FORCE MANUELLE MAXIMALE EST DE 1 335 N (300 LB). PLUSIEURS ACCESSOIRES DE MANUTENTION DE MATÉRIEL PEUVENT ÊTRE INS- TALLÉS, MAIS UN SEUL PEUT ÊTRE CHARGÉ À LA FOIS, SAUF ACCORD DE JLG INDUSTRIES, INC. LES DIMENSIONS MAXIMALES DES MATÉRIAUX APPROUVÉS SONT LES SUI- VANTES : CET ACCESSOIRE AFFECTE LA CAPACITÉ...
  • Page 81 SECTION 5 – ACCESSOIRES Préparation et inspection Utilisation • S’assurer que les râteliers sont correctement fixés au Placer le matériel sur les râteliers en répartissant le plancher de la plate-forme. Resserrer les écrous ou poids de manière égale sur les deux râteliers. boulons desserrés selon le besoin.
  • Page 82 SECTION 5 – ACCESSOIRES REMARQUES : 5-10 3124900...
  • Page 83 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR SECTION 6. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR INTRODUCTION INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES Cette section du manuel fournit les informations supplé- Les informations suivantes sont fournies conformément mentaires nécessaires à l’opérateur pour pouvoir utiliser et aux exigences de la directive européenne 2006/42/CE sur maintenir correctement cette machine.
  • Page 84 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT Modèle 330LRT 430LRT Protections de bras électroniques Modèle 330LRT 430LRT (hauteur de pause) 190,5 cm (75 in) 213 cm (84 in) (du plancher de la plate-forme au sol) Nombre maximum d’occupants...
  • Page 85 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Dimensions Modèle 330LRT 430LRT Rayon de braquage vers l’extérieur 5,93 m (233.5 in) 330LRT 430LRT Poids brut du véhicule Empattement 297 cm (117 in) Système bicarburant/diesel – ANSI/ANSI Exportation/CSA/CE/AUS/JPN Garde au sol...
  • Page 86 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Pneus Caractéristiques du moteur Couple de Tableau 6-1. Kubota Diesel (D1305-E4B) Nombre Charge pneus serrage des Taille Émissions CARB, EPA Tier 4 Final, Phase III (Chine) et Phase de plis remplis de mousse écrous de V (UE) roue...
  • Page 87 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Tableau 6-2. Kubota (D1305-E3B – Diesel) Tableau 6-3. Kubota (WG972-GL-E4 – bicarburant) Émissions Certification Phase III (Chine) et Phase IIIA (UE) Émissions U.S. EPA Phase 3 et CARB SSI Type de carburant : Diesel : Type de carburant : Essence –...
  • Page 88 API GL-3, et une stabilité chimique suffisante fonctionnement pour l’entretien du circuit hydraulique mobile. REMARQUE : Outre les recommandations de JLG, il est déconseillé de mélanger des huiles de marques ou de types diffé- rents. Les additifs requis qu’elles contiennent, ainsi que leur viscosité...
  • Page 89 Research Corp. (FMRC) AVIS : L’UTILISATION DE LA MACHINE AVEC DES HUILES HYDRAULIQUES NON APPROUVÉES PAR JLG OU EN DEHORS DE LA PLAGE DE TEMPÉRATURE INDIQUÉE DANS LE “TABLEAU D’UTILISATION DES HUILES HYDRAULIQUES” PEUT ENTRAÎNER UNE USURE PRÉMATURÉE OU ENDOMMAGER LES COMPOSANTS DU CIRCUIT HYDRAULIQUE.
  • Page 90 TEMPÉRATURE DE L’AIR AVIS : L’UTILISATION DE LA MACHINE AVEC UNE HUILE MOTEUR NON APPROUVÉE PAR JLG OU EN DEHORS DE LA PLAGE DE TEMPÉRATURE INDIQUÉE DANS LE “TABLEAU D’UTILISATION DES HUILES MOTEUR” PEUT ENTRAÎNER UNE USURE PRÉMATURÉE OU ENDOMMAGER LES COMPOSANTS DU MOTEUR.
  • Page 91 TEMPÉRATURE DE L’AIR AVIS : L’UTILISATION DE LA MACHINE AVEC UNE HUILE MOTEUR NON APPROUVÉE PAR JLG OU EN DEHORS DE LA PLAGE DE TEMPÉRATURE INDIQUÉE DANS LE “TABLEAU D’UTILISATION DES HUILES MOTEUR” PEUT ENTRAÎNER UNE USURE PRÉMATURÉE OU ENDOMMAGER LES COMPOSANTS DU MOTEUR.
  • Page 92 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Étançon de sécurité de bras articulés L’ÉTANÇON DE SÉCURITÉ DOIT ÊTRE UTILISÉ DÈS QU’UNE OPÉRATION D’ENTRE- TIEN EFFECTUÉE SUR LA MACHINE REQUIERT LE RELEVAGE DES BRAS ARTICULÉS. 1. Pour engager l’étançon de sécurité, relever suffisamment la plate-forme à...
  • Page 93 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Conseils de maintenance générale REMARQUE : Veiller à bien lubrifier les mêmes éléments de chaque POUR ÉVITER TOUTES BLESSURES, UTILISER UN ÉTANÇON DE SÉCURITÉ POUR côté de la machine. TOUT ENTRETIEN NÉCESSITANT LE RELEVAGE DE LA PLATE-FORME. REMARQUE : Les intervalles de lubrification recommandés sup- posent une utilisation de la machine dans des condi- tions normales.
  • Page 94 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Maintenance pour l’opérateur, composants 1. Réservoir de carburant (essence ou diesel) 5. Bras articulé – Plaquettes d’usure coulissantes 9. Filtre de carburant/pompe à carburant 2. Réservoir de carburant avec robinet d’arrêt (GPL uniquement) 6.
  • Page 95 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Réservoir de carburant Moyeu de transmission • Points de lubrification – Bouchons de remplissage (4) • Carburant – Diesel ou essence (par type de moteur – se reporter à l’autocollant sur la machine) •...
  • Page 96 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Vidange d’huile avec filtre Figure 6-6. Kubota bicarburant (WG972-GL-E4) Figure 6-7. Kubota diesel (D1305-E3B et D1305-E4B) REMARQUE : Le circuit d’échappement a été retiré pour clarifier l’illustration. • Point(s) de lubrification – Bouchon de remplissage/élément vissable •...
  • Page 97 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Réservoir d’huile hydraulique Filtre séparateur eau/carburant (diesel) – Kubota • Point de lubrification – Bouchon de remplissage/niveau de remplissage REMARQUE : Monté à l’intérieur du compartiment moteur, sur sa paroi arrière droite, derrière la batterie et le tuyau •...
  • Page 98 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Filtre de charge hydraulique Crépine à carburant (diesel) – Kubota REMARQUE : Montée à l’intérieur du compartiment carburant/ hydraulique, sur sa paroi arrière gauche, derrière le réservoir de carburant. OAD00220 • Point(s) de lubrification – Élément remplaçable •...
  • Page 99 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Filtre à carburant (essence) – Kubota Filtre à air REMARQUE : Monté à l’intérieur du compartiment carburant/ hydraulique, sur sa paroi arrière gauche, derrière le réservoir de carburant. • Point(s) de lubrification – Élément de filtre principal •...
  • Page 100 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Liquide de refroidissement moteur RELÂCHEMENT DE LA PRESSION DU CIRCUIT DE PROPANE LE CIRCUIT DE PROPANE FONCTIONNE À DES PRESSIONS ALLANT JUSQU’À 21,5 BAR (312 PSI). POUR MINIMISER LE RISQUE D’INCENDIE ET DE BLESSURES, RELÂCHER LA PRESSION DU CIRCUIT DE PROPANE (LE CAS ÉCHÉANT) AVANT DE PROCÉDER À...
  • Page 101 PNEUS ET ROUES plis que ceux installés initialement sur la machine. Se repor- ter au manuel des pièces JLG pour trouver le numéro de Pneus endommagés référence des pneus approuvés pour un modèle de machine Pour les pneus à...
  • Page 102 à la pression recommandée par roue. La procédure correcte de fixation des roues est la suivante : JLG. La taille des pneus variant d’une marque à l’autre, les deux pneus se trouvant sur un même essieu doivent être identiques.
  • Page 103 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR 3. Le serrage des écrous doit se faire par étapes. Suivre l’ordre recommandé pour serrer les écrous conformément au tableau des couples de serrage. Tableau 6-6. Tableau des couples de serrage des roues Ordre de serrage (sec) 1re étape 2e étape...
  • Page 104 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR POSE DES AUTOCOLLANTS OAD01590 Figure 6-8. Emplacement des autocollants – Fiche 1 de 2 (ANSI, ANSI Exportation) 6-22 3124900...
  • Page 105 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Figure 6-9. Emplacement des autocollants – Fiche 2 de 2 (ANSI, ANSI Exportation) 3124900 6-23...
  • Page 106 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Tableau 6-7. Légende d’emplacement des autocollants – ANSI, ANSI Exportation Anglais – ANSI Français/CSA Ang/Chinois Ang/Espagnol Portugais/Esp Anglais/Cor Élément (1001207678-F) (1001207679-E) (1001207681-D) (1001207682-D) (1001207683-D) (1001216811-C) 1–5 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1703687 1703687...
  • Page 107 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Tableau 6-7. Légende d’emplacement des autocollants – ANSI, ANSI Exportation Anglais – ANSI Français/CSA Ang/Chinois Ang/Espagnol Portugais/Esp Anglais/Cor Élément (1001207678-F) (1001207679-E) (1001207681-D) (1001207682-D) (1001207683-D) (1001216811-C) 1001223055 1001223971 1001224050 1001224049 1001224052 1001224048 1705679 1705679 1705679...
  • Page 108 1703479-GER (CE) 1704175-SYN-GER (CE) 1704175-SYN-GER (CE) 1704175-SYN-GER (CE) 1704175-SYN-GER (CE) 1704175-SYN-GER (CE) 1704175-SYN-GER (CE) 1702962 – Diesel 1702961 – Essence 1705020 -330LRT-SE 1705020 -330LRT-SE 1705020 -330LRT-SE 1705020 -330LRT-SE 1705020 -330LRT-SE 1705020 -330LRT-SE 3252757-330LRT- DE 3252757-330LRT- DE 3252757-330LRT- DE 3252757-330LRT- DE...
  • Page 109 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Figure 6-10. Emplacement des autocollants – Fiche 1 de 2 (CE/AUS/JPN) 3124900 6-27...
  • Page 110 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Figure 6-11. Emplacement des autocollants – Fiche 2 de 2 (CE/AUS/JPN) 6-28 3124900...
  • Page 111 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Tableau 6-8. Légende des autocollants – CE/AUS/JPN Tableau 6-8. Légende des autocollants – CE/AUS/JPN CE/AUS/JPN CE/AUS/JPN Élément Élément (1001207680-E) (1001207680-E) 1703812 1–4 104* 1703814 ** 1702631 105* 1703819 1703687 1703822 7–12 107* 1704277 1704412...
  • Page 112 SECTION 6 – CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET MAINTENANCE POUR L’OPÉRATEUR Tableau 6-8. Légende des autocollants – CE/AUS/JPN CE/AUS/JPN Élément (1001207680-E) 1705034-330LRT-SE (CE) 1705035-330LRT-DE (CE) 1705036-430LRT-SE (CE) 1705037-430LRT-DE (CE) 1701505 – Diesel 1701542 – Bicarburant 1001205823-330LRT 1001205825-430LRT * Des deux côtés de la machine.
  • Page 113 SECTION 7 – REGISTRE D’INSPECTION ET DE RÉPARATION SECTION 7. REGISTRE D’INSPECTION ET DE RÉPARATION Tableau 7-1. Registre d’inspection et de réparation Date Commentaires 3124900...
  • Page 114 SECTION 7 – REGISTRE D’INSPECTION ET DE RÉPARATION Tableau 7-1. Registre d’inspection et de réparation Date Commentaires 3124900...
  • Page 116 Siège mondial JLG Industries, Inc. 1 JLG Drive McConnellsburg, PA 17233-9533 ÉTATS-UNIS (717) 485-5161 (Entreprise) (877) 554-5438 (Assistance client) (717) 485-6417 Visiter notre site Web pour emplacements de JLG dans le monde. www.jlg.com...

Ce manuel est également adapté pour:

430lrt