Ogni 300 ore
Toutes les 300 heures
Every 300 hours
Alle 300 Stunden
Cada 300 horas
Cada 300 horas
h 300
Per registrare il gioco tra valvole e bilancieri: Togliere il cappello bilancieri - Girare l'albero motore fino a portare il pistone al punto morto
superiore, in fase di compressione. Allentare i dadi bloccaggio viti di registro - Inserire lo spessimetro (mm 0.15) tra i bilancieri e le valvole.
Avvitare le viti di registro, fino che lo spessimetro si possa sfilare senza incontrare resistenza. Serrare i dadi bloccaggio viti di registro.
Pour régIer le jeu entre valves et culbuteurs: enlever le couvercle culbuteurs - Tourner le vilebrequin en portant le position au P.M.S., en
phase de compression - Déserrer les écrous blocage vis de régIage. lnsérer l'epaisseurmètre (0.15mm.) entre culbuteurs et soupapes.
Serrer les vis de régIage, iusqu'à quand l'épaisseurmètre peut être enlevé sans difficulté - Serrer les écrous de blocage vis de régIage.
Valve-rocker arm clearance setting : Remove rocker arm cover - Turn flywheeI until piston reaches T.D.C. on compression stroke - Unlock
adjusting screw nuts - Set feeler gauge (mm. 0.15) after turning flywheel until pistol reaches - Tighten adjusting screws locking nuts.
Einstellung: KipphebeldeckeI abnehmen - Kolben im O.T. nach dem Verdichtungstakt, D.H. mit Kipphebel in Ruhestellung, stellt man das
Spiel zwischen Ventilen und Kipphebeln (0.15mm.) durch Verdrehen der Einstellschrauben nach lockern der Kontermuttern ein - Klemmutter
der Einstellschrauben wieder spannen.
Para el reglaje entre valvulas y balancines: Rodar el cigueñal hasta colocar el piston en punto muerto superior, en fase de compresión -
Aflojar las controtuercas de los tornillos de reglaje - Poner una galga-sonda (0.15mm.) entre balancines y valvulas. Bloquear los tornillos
hasta que la galgasonda se deslise sin resistencia - Bloquear las controtuercas.
Para registrare o jogo entre váIvulas e bilancis: Virar o eixo motor até trazer o pistão ao P.M.S. (punto morte superiore), em fase de
compressão. Afrouxar os dados de bloqueio parafusos de registro. Introduzir uma galgasonda (mm 0.15) entre bilanceiro e eixo excêntrico.
Parafusar os parafusos do registro até que se pode desenfiar a galgasonda sem encontrae resistência. Cerrar os dados de bloqueio
parafusos de registro.
72
Registro gioco bilancieri.
Réglage
du
jeu
des
culbuteurs.
Setting
rocker
arms
clearance.
Ventilspiel-Einstellung.
Reglajes juego balancines.
Registro jogo bilancins.
É necessario effettuare le regolazioni e i controlli a motore freddo.
Il est nécéssaire effectuer les réglages et les contrôles avec moteur froid.
Adjustments and controls must be carried out on cold engine.
Die Kontrollen und Einstellungen sind bei kaltem Motor auszuführen.
Es necesario efectuar las regulaciones y los controles con el motor frío.
É necessário efectuar as regulações e os controles com o motor frio.