5
Sidelejring
Side positioning
Seitenlage
Placering i sidoläge
Sideleie
Position latérale
Posizionamento su un fianco
Zijdelingse positie
5 . DK
Positionerings sejlets løftestropper
placeres nu på loftliftens løftebøjle. Tjek
at patientens "anæstesiarm" er til samme
side som løftestropperne. Herved sikres
det, at denne arm altid er øverst under
vendingen, således at slanger og kabler
ikke kommer i klemme. De 4 elastikbånd
løsnes fra hjørnerne.
Vigtigt!
Husk at tjekke, at elastikbåndene løsnes
fra alle 4 hjørner.
5 . GB/US
The positioning sling's lifting straps are
now placed onto the lifting hanger. Ensure
that the patient's "anaesthesia arm" is
on the same side as the lifting straps. By
doing so, you can ensure that this arm is
always on top during the turning proce-
dure, so that tubes and cables do not
become tangled or caught. Loosen the 4
elastic bands from the corners.
Important!
Remember to check the elastic bands to
ensure they have been loosened from all
4 corners.
5 . DE
Die Hebegurte des Hebetuchs werden nun
am Aufhängebügel befestigt. Stellen Sie
sicher, dass sich der „Anästhesie-Arm" des
Patienten auf der gleichen Seite wie die
Hebegurte befindet. Dadurch ist gewähr-
leistet, dass sich dieser Arm während der
Drehung stets auf der Oberseite befindet,
damit sich Schläuche oder Kabel nicht
verheddern oder abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die 4 elastischen Gurte von
den Ecken.
Wichtig!
Prüfen Sie, dass die elastischen Gurte von
allen 4 Ecken entfernt wurden.
5 . SE
Placeringsselens lyftband är nu placerade
på lyftbygeln. Kontrollera att patientens
"anestesiarm" är på samma sida som
lyftbanden. Genom att göra det kan du
garantera att armen alltid är överst vid
vändförfarandet, så att slangar och sladdar
inte trasslar in sig eller fastnar. Lossa de 4
elastiska banden från hörnen.
Viktigt!
Kom ihåg att kontrollera de elastiska
banden så att de säkert har lossats från
alla 4 hörnen.
5 . NO
Løftestroppene til posisjoneringsseilet er
nå plassert på løftebøylen. Sørg for at
anestesiarmen til pasienten er på samme
side som løftestroppene. Ved å gjøre dette,
kan du sørge for at denne armen alltid er
øverst i vendeprosedyren, slik at rør og
kabler ikke fletter seg sammen eller henger
seg fast. Løsne de fire elastiske båndene
fra hjørnene.
Viktig!
Husk å sjekke elastikken for å sikre at de
har blitt løsnet fra alle fire hjørner.
5 . FR
Les sangles de levage du harnais de
positionnement sont alors placées sur le
cintre de levage. Veillez à bien placer le
« bras de l'anesthésie » du même côté que
les sangles de levage. Ce bras est alors
maintenu en hauteur pendant la procédure
de retournement de façon à éviter que les
tuyaux et les câbles ne se coincent ou ne
s'enchevêtrent. Desserrez les 4 sangles
élastiques des coins.
Important !
Pensez à vérifier que les sangles élas-
tiques ont bien été desserrées des 4 coins.
5 . IT
Ora le cinghie di sollevamento dell'imbra-
gatura di posizionamento sono posizionate
sulla barra di sollevamento. Accertarsi che
il "braccio per l'anestesia" del paziente sia
sullo stesso lato delle cinghie di solleva-
mento. In questo modo, è possibile garan-
tire che questo braccio sia sempre in alto
durante la procedura di rotazione, in modo
tale che i tubi e i cavi non si aggroviglino o
rimangano incastrati. Allentare le 4 bande
elastiche dagli angoli.
Importante!
Verificare che le bande elastiche siano
state allentate dai 4 angoli.
5 . NL
De tillussen van de Positioning draagband
worden nu op het juk geplaatst. Zorg dat
de 'anesthesiearm' van de patiënt zich aan
dezelfde kant als de tillussen bevindt. Door
dat te doen waarborgt u dat deze arm altijd
boven ligt tijdens de keerprocedure zodat
kabels en slangen niet bekneld kunnen
raken. Maak de vier elastische banden los
van de hoeken.
Belangrijk!
Vergeet niet te controleren of de elastische
banden zijn losgemaakt van alle vier de
hoeken.
35