Télécharger Imprimer la page

eta F06.115 Guide D'information page 3

11 1/2

Publicité

Aiguilles
Inertie
La masse n'est plus indiquée dans le plan
AIGUILLAGES. Elle est remplacée par
l'inertie afin de ne pas contraindre inutile-
ment les designs devenus possibles grâce
aux grands balourds.
Afin de garantir l'autonomie du chapitre 12,
l'inertie de l'aiguille de la seconde ne doit
pas dépasser la valeur indiquée dans le
plan AIGUILLAGES.
Les inerties des aiguilles de l'heure et de la
minute sont limitées par la résistance aux
chocs rotatifs.
Une aiguille doit toujours respecter les
limites du balourd ET de l'inertie.
Partagement des aiguilles (voir IS No 78).
Pose des aiguilles
La pose des aiguilles des heures, des
minutes et des secondes doit se faire
sur 12 heures, les trois aiguilles alignées.
Toute tentative de rectification de la posi-
tion de l'aiguille des heures au moyen d'un
outil provoquera la destruction de la den-
ture de la roue des heures.
7. Emboîtage
Afin d'éviter des dégâts importants au
mouvement lors de chocs accidentels
sur la couronne, il est nécessaire de di-
mensionner l'espace entre la couronne
et la carrure à 0.10 mm au maximum
(voir plan TIGE : LONGUEUR, POSITION
COURONNE).
L'emploi d'une couronne vissée rend
caduque cette restriction.
IH F06115 FDE 700163 04
30.09.2019
Zeiger
Trähigkeit
Die Masse wird in der Zeichnung ZEIGER-
WERKHÖHEN nicht mehr angegeben. Sie
wird durch die Trägheit ersetzt, um das
dank der grossen Unwuchten möglich
gewordenen Zeigerdesign nicht unnötig
einzuschränken.
Um die im Kapitel 12 angegebene Autono-
mie zu gewährleisten, darf die Trägheit des
Sekundenzeigers den in der Zeichnung
ZEIGERWERKHÖHEN angegebenen Wert
nicht überschreiten.
Die Trägheit des Stunden– und Minuten-
zeigers wird durch den Widerstand gegen
rotierende Stösse begrenzt.
Ein Zeiger muss immer die maximale Träg-
heit UND die maximale Unwucht einhalten.
Zeigerabstände (siehe IS No 78).
Zeigersetzen
Das Setzen des Stunden-, Minuten- und
Sekundenzeigers muss auf 12 Uhr erfol-
gen, die drei Zeiger müssen aufeinander
ausgerichtet werden.
Jeder Versuch, den Stundenzeiger mit
einem Werkzeug auszurichten, führt zur
Zerstörung der Verzahnung des Antriebs-
rades.
1 2 3
7. Werkeinbau
Um schwere Schäden des Uhrwerks durch
zufällige Stösse auf die Krone zu vermei-
den, ist zwischen der Krone und dem Ge-
häusemittelteil ein Abstand von maximal
0,10 mm erforderlich (siehe Zeichnung
STELLWELLE: LÄNGE, POSITION KRO-
NE).
Diese Einschränkung gilt nicht, wenn eine
einschraubbare Krone verwendet wird.
Hands
Inertia
The mass is no longer indicated in the
drawing HAND FITTING HEIGHTS.
Instead, the inertia is used in order not
to unnecessarily limit the hand design
made possible by the large unbalances.
In order to guarantee the autonomy of
chapter 12, the inertia of the second hand
must not exceed the value indicated in the
drawing HAND FITTING HEIGHTS.
The resistance to rotating shocks limits the
inertia of the hour and minute hands.
A hand must always respect the limits of
unbalance AND inertia.
Distance between hands (see IS No 78).
Fitting the hands
The fitting of the hour, minute and second
hands must be done over 12 o'clock, the
three hands aligned.
Any attempt at correction of the position
of the hour hand by means of tools will
cause the destruction of the teeth of the
hour wheel.
7. Casing
To avoid severe damage to the movement
being caused by accidental impact of the
crown, the space between the crown and
the case middle must be set at a maximum
of 0.10 mm (see drawing STEM: CROWN
POSITION, LENGTH).
This restriction does not apply if using a
screw–in crown.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
3

Publicité

loading