natus Dantec Keypoint Manuel D'utilisation Du Matériel
Masquer les pouces Voir aussi pour Dantec Keypoint:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

KEYPOINT
®
ISOLATING TRANSFORMER
Hardware Instructions for Use
Hardware-Gebrauchsanweisung
Instructions d'utilisation du matériel
Hardware brugsanvisning
Användarinstruktioner - hårdvara
Laitteen käyttöopas
Οδηγίες Χρήσης Υλικού
Gebruiksaanwijzing hardware
Istruzioni per l'uso dell'hardware
Instrucciones de Uso del Hardware
Instruções de Utilização do Hardware
Brukermanual for maskinvare
Instrukcja obsługi urządzeń
Hardver használati utasítás
Návod k použití hardwaru
Riistvara kasutusjuhised
Donanım Kullanım Talimatları
Инструкции по применению оборудования
9031M1762 Rev D

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour natus Dantec Keypoint

  • Page 1 KEYPOINT ® ISOLATING TRANSFORMER Hardware Instructions for Use Hardware-Gebrauchsanweisung Instructions d’utilisation du matériel Hardware brugsanvisning Användarinstruktioner - hårdvara Laitteen käyttöopas Οδηγίες Χρήσης Υλικού Gebruiksaanwijzing hardware Istruzioni per l’uso dell’hardware Instrucciones de Uso del Hardware Instruções de Utilização do Hardware Brukermanual for maskinvare Instrukcja obsługi urządzeń...
  • Page 3: Table Des Matières

    Dantec Keypoint Contents EN – Isolating Transformer ....................... 5 Intended Use ................................5 Safety Information ..............................5 Connection Panel ..............................6 Environmental Conditions ............................6 Maintenance .................................7 Weight and Dimensions ............................7 Safety Checks ..............................7 Classification ................................7 Accessories ................................8 DE – Trenntransformator ........................9 Verwendungszweck .............................9 Sicherheitsinformationen ............................9...
  • Page 4 Vægt og Mål ..............................19 Sikkerhedskontrol .............................. 19 Klassificering ..............................19 Tilbehør ................................20 SV – Isolertransformator ......................... 21 Avsedd användning ............................21 Säkerhetsinformation ............................21 Anslutningspanel ............................... 22 Miljöförhållanden ............................... 22 Underhåll ................................23 Vikt och mått ..............................23 Säkerhetskontroller ............................
  • Page 5 Dantec Keypoint Aansluitpaneel ..............................34 Omgevingsomstandig-heden ..........................35 Onderhoud................................. 35 Gewicht en afmetingen ............................35 Veiligheidscontroles ............................35 Classificatie ............................... 35 Accessoires ............................... 36 IT – Trasformatore d’isolamento ..................... 37 Uso previsto............................... 37 Informazioni sulla sicurezza ..........................37 Pannello di connessione ........................... 38 Condizioni ambientali ............................
  • Page 6 NO – Isolasjonstransformator ......................49 Tiltenkt bruk ............................... 49 Sikkerhetsinformasjon ............................49 Koblingspanel ..............................50 Miljøbetingelser ..............................50 Vedlikehold ................................ 51 Vekt og Størrelse ............................... 51 Sikkerhetssjekker .............................. 51 Klassifisering ..............................51 Tilbehør ................................51 PL – Transformator izolujący ......................52 Przeznaczenie sprzętu ............................
  • Page 7 Dantec Keypoint Bezpečnostní kontroly ............................62 Klasifikace ................................. 62 Příslušenství ..............................63 ET – Eraldustrafo ..........................64 Kasutusotstarve ..............................64 Ohutusteave ..............................64 Ühenduspaneel ..............................65 Keskkonnatingimused ............................65 Hooldus ................................66 Kaal ja mõõtmed ............................... 66 Ohutuse kontroll ..............................66 Klassifikatsioon ..............................
  • Page 8 Copyright © 2022 Natus Medical Incorporated. durchzulesen. Samtliga rättigheter förbehålls. Unter folgendem Umstand erlöschen sämtliche Innehållet i denna manual ägs av Natus. Alla typer av Garantieansprüche an Natus Medical Incorporated: mångfaldiganden av hela eller delar av materialet är Das Gerät wird entgegen den Anweisungen der förbjudet.
  • Page 9 Το σύστημα είναι πιστοποιημένο με CE Mark los derechos reservados. σύμφωνα με τις απαιτήσεις της Οδηγίας 93/42 EEC El contenido de este manual es propiedad de Natus για Ιατρικές Συσκευές Medical Incorporated. Queda estrictamente prohibida Το Keypoint είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της...
  • Page 10 Directiva sobre Aparatos Médicos 93/42/CEE. może znajdować się jeden lub kilka załączników do Keypoint es una marca registrada de Natus Medical podręcznika. Przed użyciem urządzenia należy Incorporated en los Estados Unidos y en otros países.
  • Page 11 несколько дополнений к данному руководству. a dalších zemích. Перед тем как приступать к эксплуатации устройства, пользователь должен внимательно © 2022 Natus Medical Incorporated. Kõik õigused прочитать настоящее руководство, включая все kaitstud. подобные дополнения. В следующей ситуации все Selle juhendi sisu on ettevõtte Natus Medical гарантии...
  • Page 12: En - Isolating Transformer

    EMC adjustment, replacement, maintenance or documentation of the system. repair. • Service must be referred to Natus Medical CAUTION Electric shock hazard. Do not remove Incorporated authorized service personnel, cover. Refer servicing to qualified service except for such works described in this personnel.
  • Page 13: Connection Panel

    Dantec Keypoint • Make sure that only fuses with the required Mains Input rated current and of the specified type are Plug the shielded mains power cord used for replacement. The use of makeshift supplied with the system into this socket.
  • Page 14: Maintenance

    Storage/Transport Environment • Possible: Measurement of insulation resistance. Temperature: -40°C to +65°C (-220°F to 149°F) • Measurement of leakage currents. Relative Humidity: • Measurement of resistance of protective earth 20% to 80% (non-condensing) conductor. Altitude: -15m to 10,600m Classification Pressure: 241hPa to 1060 hPa Type of protection against electric shock: •...
  • Page 15: Accessories

    Dantec Keypoint • Operation at high load over prolonged time may cause thermal cut out. After cooling down (hours) internal thermal fuse will reset and normal operation can be resumed. Accessories • 4 finger screws w. star washers (for cart fixation) •...
  • Page 16: De - Trenntransformator

    DE – Trenntransformator VORSICHT Stromschlaggefahr! Gehäuseabdeckung nicht abnehmen! Wartung nur durch qualifiziertes Fachpersonal. Verwendungszweck Der Trenntransformator ist für Anwendungen VORSICHT Installieren und verwenden Sie das vorgesehen, bei denen eine besondere elektrische Gerät nur in horizontaler Position. Stellen Sie Isolierung für medizinische Geräte bzw. ein sicher dass Sie die beiliegenden Schrauben verringertes Maß...
  • Page 17: Anschlüsse

    Modelle: 9031D040x / 9031D041x Durchführen von Wartungs- oder Reparaturmaßnahmen ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. • Die Wartung ist nur durch von Natus Medical Incorporated hierzu ermächtigte Fachkräfte gestattet, soweit es sich nicht um Maßnahmen handelt, die in der Betriebsanleitung dem Benutzer an heimgestellt werden.
  • Page 18: Umgebungsbedingungen

    • Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen, Weitere Anschlüsse – 6 Ausgänge leicht angefeuchteten Lappen, und wischen (50/60 Hz) Sie es anschließend trocken. 9031D040x: 100-120 V~ maximaler Bereich - Dauerbetrieb: 7,4 A VORSICHT Lösliche silikonhaltige - Kurzzeitbetrieb: 12,4 A Reinigungsmittel sowie Scheuermittel 7,4 A entsprechen 850 VA und 12,4 A dürfen nicht verwendet werden.
  • Page 19: Zubehör

    Dantec Keypoint Vom Hersteller empfohlene Sterilisierung: • Das Gerät ist nicht sterilisierbar. Grad der Patientenumgebung: • Das Gerät ist zur Verwendung in Patientenumgebung geeignet. Grad des Schutzes gegen Stromschlag: • Das Gehäuse ist geerdet (behandelt als Anwendungsteil Typ B) Grad des Schutzes gegen schädliches Eindringen von Wasser: •...
  • Page 20: Fr - Transformateur D'isolation

    FR – Transformateur AVERTISSEMENT Le matériel électrique destiné d’isolation à un usage médical requiert des précautions spécifiques pour ce qui est de la CEM et doit être installé et entretenu conformément à la Utilisation prévue documentation CEM du système. Le transformateur d’isolation est conçu pour les applications où...
  • Page 21: Panneau De Connexion

    • Toute maintenance doit être effectuée par le personnel d’entretien agréé par Natus Medical Incorporated, à l’exception des interventions décrites dans ce manuel comme ATTENTION Aux États-Unis : Si 240 V~, étant effectuées par l’opérateur.
  • Page 22: Conditions Ambiantes

    Prise auxiliaire – 6 prises : 50/60 Hz ATTENTION Ne pas utiliser de solvants ou de 9031D040x : produits de nettoyage à base de silicone ou 100-120 V~ max. au total abrasifs. - Fonctionnement continu : 7,4 A - Fonctionnement transitoire : 12,4 A 7,4 A équivaut à...
  • Page 23: Accessoires

    Dantec Keypoint Méthode(s) de stérilisation : • l'appareil n'est pas destiné à être stérilisé. Niveau de proximité avec le patient : • l'appareil peut être utilisé à proximité du patient. Niveau de protection contre les chocs électriques : • boîtier protégé par une mise à la terre (considéré...
  • Page 24: Da - Isolations Transformator

    • Bortset fra de procedurer, der kan udføres af FORSIGTIG Risiko for elektrisk stød. Fjern ikke brugeren som beskrevet i denne dækslet. Overlad service til kompetent brugsanvisning, skal al service varetages servicepersonale. af autoriseret servicepersonale fra Natus Medical Incorporated. – 17 –...
  • Page 25: Tilslutningspanel

    Dantec Keypoint • Sørg for, at der ved udskiftning kun benyttes Netstik sikringer med den påkrævede strømstyrke og Forbind det skærmede netkabel der følger med af den specificerede type. Brug af strømforsyningen til dette stik. BEMÆRK Brug kun et skærmet strømkabel improviserede sikringer og kortslutning af fra Natus.
  • Page 26: Vedligeholdelse

    Opbevaring/transport • Eventuelt: Isoleringsmodstand. Temperatur: • Måling af lækagestrømme. fra -40°C til +65°C • Måling af den beskyttende jordforbindelses Relativ Luftfugtighed: modstand. fra 20% til 80% (ikke-kondenserende) Højde: Klassificering -15m til 10.600m Lufttryk: Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød: 241 hPa til 1060Pa •...
  • Page 27: Tilbehør

    Dantec Keypoint termiske sikring, og normal drift kan genoptages. Tilbehør • 4 fingerskruer med stjerneskiver (til fastgørelse på vogn) • 4 plastik-/gummifødder (til opsætning på bord) • 2 sikringer (som reservedele) – 20 –...
  • Page 28: Sv - Isolertransformator

    VIKTIGT Risk för elektriska stötar. Tag inte av • Service skall utföras av auktoriserad kåpan. Överlåt servicearbeten till kvalificerad servicepersonal från Natus Medical servicepersonal. Incorporated, utom för sådana arbeten där det i denna bruksanvisning sägs att de kan utföras av användaren.
  • Page 29: Anslutningspanel

    Anslut den avskärmade nätspänningskabeln specificerade typen används vid byte. Det är som medföljer systemet i denna sockel. OBSERVERA Använd endast Natus förbjudet att använda provisoriska säkringar avskärmade nätkabel. och att kortsluta säkringshållarna. Effektfrekvens: 50/60Hz.
  • Page 30: Underhåll

    Förvaring/Transport • Mätning av läckström. Temperatur: • Mätning av motståndet hos skyddsledare. -40 °C till +65 °C Relativ fuktighet: Klassificering 20 % till 80 % (icke-kondenserande) Typ av skydd mot elektriska stötar: Höjd: • Klass 1: utrustning där skyddet mot elektriska -15 m till 10,600 m stötar inte bara baserar sig på...
  • Page 31: Tillbehör

    Dantec Keypoint Tillbehör • 4 fingerskruvar med stjärnbricka (för Cart-fixering) • 4 plast-/gummifötter (för montering på skrivbord) • 2 säkringar (som reservdelar) – 24 –...
  • Page 32: Fi - Eristysmuuntaja

    • Huoltotoimenpiteet on annettava Natus sähkömagneettisen dokumentaation mukaisesti. Medical Incorporated:n valtuuttaman huoltohenkilökunnan tehtäväksi lukuun TÄRKEÄÄ Sähköiskuvaara. Älä irrota ottamatta töitä, jotka tässä...
  • Page 33: Kytkentäpaneeli

    Dantec Keypoint • Huolehdi siitä, että vaihdossa käytetään vain Verkkosyöttö sulakkeita, joiden nimellisvirta ja tyyppi ovat Kytke järjestelmän mukana toimitettu suojattu vaatimusten mukaiset. Väliaikaisten pääsähköjohdin tähän. HUOMAUTUS Käytä vain Natusin suojattua sulakkeiden käyttö ja sulakepidinten sähköjohdinta. oikosulkeminen on kielletty. Nimellistaajuus: 50/60Hz.
  • Page 34: Huolto

    Varastointiympäristö/kuljetus • Mittaa mahdollinen eristysvastus. Lämpötila: • Mittaa vuotovirta. –40…+65 °C • Mittaa suojamaadoitusjohtimen vastus. Suht. kosteus: 20−80 % (tiivistymätön) Luokitukset Korkeus merenpinnasta: –15…10 600 m Sähköiskusuojauksen tyyppi: Paine: • Luokka I: Laitteet, joissa sähköiskusuojaus on 241–1060 hPa varmistettu tavallisen eristyksen lisäksi myös muiden turvallisuutta varmistavien ominaisuuksien avulla.
  • Page 35: Lisävarusteet

    Dantec Keypoint Lisävarusteet • 4 siipiruuvia ja tähtialuslevyt (vaunun kiinnittämiseen) • 4 muovista/kumista jalkaa (työpöytäasennukseen) • 2 sulaketta (varaosina) – 28 –...
  • Page 36: El - Μετασχηματιστής Απομόνωσης

    EL – Μετασχηματιστής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όσον αφορά τον ηλεκτρικό απομόνωσης εξοπλισμό για ιατρική χρήση, απαιτούνται ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ), ενώ η εγκατάσταση και Προοριζόμενη Χρήση συντήρηση του εξοπλισμού πρέπει να Ο μετασχηματιστής απομόνωσης προορίζεται εκτελούνται σύμφωνα με την τεκμηρίωση περί για...
  • Page 37: Πίνακας Συνδέσεων

    το παρόν εγχειρίδιο, θα εκτελούνται από το χειριστή, οι τυχόν εργασίες σέρβις πρέπει ΠΡΟΣΟΧΗ Στις Η.Π.Α.: Εάν 240 V~, μόνο να ανατίθενται σε εξουσιο-δοτημένο τεχνικό προσωπικό της Natus Medical Incorporated. μονοφασικό κύκλωμα με κεντρική ενδιάμεση λήψη. • Βεβαιωθείτε ότι οι καμένες ασφάλειες...
  • Page 38: Συνθήκες Περιβάλλοντος

    να εκτελείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό Ελατηριωτός σφιγκτήρας συγκράτησης σέρβις. καλωδίου τροφοδοσίας • Πριν από τον καθαρισμό των μονάδων της Τοποθετήστε τον ελατηριωτό σφιγκτήρα συγκράτησης γύρω από το καλώδιο συσκευής, απομονώστε τη συσκευή από το τροφοδοσίας, για να διασφαλίσετε σταθερή δίκτυο.
  • Page 39: Ταξινόμηση

    Dantec Keypoint θερμοκρασίας (ώρες), πραγματοποιείται Ταξινόμηση επαναφορά της εσωτερικής θερμικής Τύπος προστασίας από ηλεκτροπληξία: ασφάλειας και είναι δυνατή η συνέχιση • Κατηγορία I: Εξοπλισμός στον οποίο της κανονικής λειτουργίας. η προστασία από ηλεκτροπληξία δεν βασίζεται μόνο στη βασική μόνωση, αλλά...
  • Page 40: Nl - Isolatietransformator

    NL – Isolatietransformator ATTENTIE Gevaar voor elektrische schokken. Deksel niet verwijderen. Onderhoud uitsluitend door gekwalificeerd servicepersoneel. Bedoeld gebruik De scheidingstransformator is bedoeld voor ATTENTIE Installeer en gebruik het apparaat toepassingen waarbij medische apparaten betere alleen in horizontale positie. Gebruik de elektrische isolatie en/of verlaagde lekstroom bijgeleverde schroeven of voetjes voor montage vereisen om te voldoen aan bestaande...
  • Page 41: Aansluitpaneel

    ATTENTIE In de V.S.: in het geval van 240 V~, van alle spanningsbronnen. alleen eenfasecircuit met middenaftakking. • Service dient te worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel van Natus Medical OPMERKING Als u de stekker van de Incorporated, met uitzondering van de stroomkabel van de voeding uit de netingang op...
  • Page 42: Omgevingsomstandig-Heden

    Omgevingsomstandig-heden Gewicht en afmetingen Gebruiksomgeving • Gewicht: 10,9kg Temperatuur: • Afmetingen: 81x250x275mm (HxBxD) +10 °C tot +35 °C Relatieve vochtigheid: Veiligheidscontroles 20% tot 80% (niet-condenserend) De volgende veiligheidscontroles dienen (door Hoogte: gekwalificeerd personeel) ten minste eenmaal per -15 m tot 3.000 m jaar te worden uitgevoerd, alsmede in het geval Druk: van reparaties:...
  • Page 43: Accessoires

    Dantec Keypoint Mate van bescherming tegen schadelijk binnendringen van water: • IP20: Gewone apparatuur (omsloten apparatuur zonder bescherming tegen binnendringen van water). Mate van veiligheid van toepassing in de aanwezigheid van brandbare verdovingsmengsels met lucht of met zuurstof of lachgas: •...
  • Page 44: It - Trasformatore D'isolamento

    IT – Trasformatore ATTENZIONE Pericolo di scosse elettriche. d’isolamento Non rimuovere il coperchio. Per gli interventi di servizio rivolgersi al personale tecnico qualificato. Uso previsto Il trasformatore d'isolamento è destinato ad ATTENZIONE Installare e usare il dispositivo applicazioni in cui i dispositivi medici richiedono solo in posizione orizzontale.
  • Page 45: Pannello Di Connessione

    • Per gli interventi di servizio è necessario rivolgersi al personale tecnico autorizzato di NOTA Estrarre il cavo elettrico dalla presa Natus Medical Incorporated, fatta eccezione principale sul trasformatore di isolamento per per le operazioni illustrate nella presente staccare la potenza a tutti i dispositivi connessi.
  • Page 46: Condizioni Ambientali

    Condizioni ambientali Peso e Dimensioni Ambiente di Funzionamento • Peso: 10,9 kg Temperatura: • Dimensioni: 81x250x275 mm Da +10°C a +35°C (alt. x largh. x prof.) Umidità Relativa: Dal 20% all’80% (senza condensazione) Controlli di sicurezza Altezza: I seguenti controlli di sicurezza devono essere Da -15 m a 3000 m eseguiti (da parte di personale qualificato) Pressione:...
  • Page 47: Accessori

    Dantec Keypoint Grado di protezione dall'ingresso dannoso di acqua: • IP20: Apparecchiature comuni (apparecchiature chiuse senza protezione dall'ingresso di acqua). Grado di sicurezza dell'applicazione in presenza di una miscela anestetica infiammabile con aria o con ossigeno o protossido di azoto: •...
  • Page 48: Es - Transformador De Aislamiento

    ES – Transformador de ADVERTENCIA El equipo eléctrico para uso Aislamiento médico requiere unas precauciones especiales relativas a la EMC, y su instalación y mantenimiento deben realizarse de acuerdo Uso previsto con la documentación del sistema de la EMC. El transformador de aislamiento está diseñado para aplicaciones en las que los dispositivos PRECAUCIÓN Riesgo de descarga eléctrica.
  • Page 49: Panel De Conexión

    • Las operaciones de mantenimiento se deben encargar al personal de mantenimiento NOTA Al extraer el cable de la línea de potencia autorizado de Natus Medical Incorporated, a de la entrada de alimentación del transformador excepción de las acciones descritas en este de aislamiento, se desconecta la alimentación...
  • Page 50: Condiciones Ambientales

    • Limpie el dispositivo con un paño limpio Toma de corriente auxiliar – 6 tomas ligeramente humedecido, y séquelo. de corriente: 50/60 Hz 9031D040x: PRECAUCIÓN No utilice productos limpiadores 100-120 V~ máx. total - Funcionamiento continuo: 7,4 A abrasivos o disolventes a base de silicio. - Funcionamiento momentáneo: 12,4 A 7,4 A es igual a 850 VA, y 12,4 A es igual PRECAUCIÓN Asegúrese de que no penetre...
  • Page 51: Accesorios

    Dantec Keypoint Métodos de esterilización: • El aparato no está diseñado para ser esterilizado. Grado de cercanía del paciente: • Aparato adecuado para su uso en los alrededores del paciente. Grado de protección contra descargas eléctricas: • Conectado a tierra como protección (tratado como parte aplicada de tipo B).
  • Page 52: Pt - Transformador De Isolamento

    CEM especiais e deve ser instalado segundo a documentação de • A Assistência deverá ser remetida aos CEM do sistema. técnicos autorizados da Natus Medical Incorporated, com excepção dos trabalhos descritos neste manual como sendo realizados ATENÇÃO Perigo de choque eléctrico.
  • Page 53: Painel De Ligação

    Dantec Keypoint • Certifique-se de que só são utilizados fusíveis Entrada de Corrente com a corrente nominal necessária e do tipo Ligue o cabo de alimentação de rede blindado especificado para substituir os que têm do dispositivo a esta tomada.
  • Page 54: Manutenção

    Pressão: • Verificação da existência de danos visíveis no 701 hPa a 1060 hPa dispositivo. • Inspecção do cabo de alimentação e dos cabos Ambiente de Armazenamento/Transporte de ligação. Temperatura: -40 °C a + 70 °C • Possível: medição da resistência do Humidade Relativa: isolamento.
  • Page 55: Acessórios

    Dantec Keypoint • O Funcionamento momentâneo em carga elevada é utilizado para impressão rápida com impressoras a laser de alta potência. • O Funcionamento momentâneo em carga elevada é possível para até 60 seg. por hora, a temperaturas elevadas. • O funcionamento em carga elevada por um período longo de tempo pode provocar um...
  • Page 56: No - Isolasjonstransformator

    åpnet for justeringer, utskiftninger, installeres og vedlikeholdes i henhold til vedlikehold eller reparasjoner. EMC-dokumentasjonen som følger med • Service må henvises til Natus Medical systemet. Incorporated-autorisert servicepersonell, unntatt slike oppgaver som er beskrevet FORSIKTIG Elektrisk støtfare. Ikke fjern i denne håndboken som arbeid som utføres...
  • Page 57: Koblingspanel

    Dantec Keypoint sikringer og kortslutning av sikringsholdere, Sikring er forbudt. F1 og F2 Hoved 9031D040x: 110/120 V: T10 A/250 V~ • Når mer enn ett instrument er koblet til en 9031D041x: 200/240 V: T6.3 A/250 V~ pasient, må den legge merke til M4-leder for elektrisk kabinettkontakt og oppsummeringen av pasientlekkasjestrømmer.
  • Page 58: Vedlikehold

    Dette sikrer tiltak som kobler utstyret til Vedlikehold den beskyttende jordledningen i de faste Vedlikehold som kan utføres av operatøren ledningene til installasjonen, slik at er begrenset til rengjøring og desinfisering tilgjengelige metalldeler ikke kan bli av enheten. Vedlikehold inne i enheten må strømførende hvis basisisolasjonen kun utføres av kvalifisert servicepersonell.
  • Page 59: Pl - Transformator Izolujący

    Dantec Keypoint PL – Transformator izolujący OSTRZEŻENIE Wyposażenie elektryczne do użytku medycznego wymaga zachowania specjalnych środków ostrożności dotyczących Przeznaczenie sprzętu kompatybilności elektromagnetycznej i musi być Transformator izolujący został zaprojektowany pod instalowane i serwisowane zgodnie kątem urządzeń medycznych wymagających z dokumentacją EMC systemu.
  • Page 60: Panel Połączeniowy

    PRZESTROGA W USA: Jeśli 240 V, tylko napięcia. obwód jednofazowy z odczepem. • Naprawy należy powierzać autoryzowanym przedstawicielom serwisu Natus Medical UWAGA Wyjęcie wtyczki przewodu zasilania Incorporated, z wyjątkiem prac określonych z wejścia zasilania na transformatorze w niniejszej instrukcji jako wykonywane rozdzielającym powoduje odłączenie zasilania...
  • Page 61: Wymagania Dotyczące Środowiska

    Dantec Keypoint • Urządzenie czyścić wilgotną, czystą tkaniną, Gniazdo dodatkowe – 6 gniazd: 50/60 Hz a następnie wytrzeć do sucha. 9031D040x: 100–120 V~ całk. maks. PRZESTROGA Nie stosować rozpuszczalnika - Praca w trybie ciągłym: 7,4 A - Praca chwilowa: 12,4 A na bazie krzemu lub ściernych środków...
  • Page 62: Akcesoria

    że odsłonięte metalowe części nie mogą Akcesoria znaleźć się pod napięciem nawet wtedy, • 4 śruby motylkowe z podkładkami gdy zawiedzie podstawowa izolacja. gwiazdkowymi (do montażu na wózku) Metody sterylizacji: • 4 plastikowe/gumowe podpórki • Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji. (do ustawiania na blacie) Stopień...
  • Page 63: Hu - Leválasztó Transzformátor

    Dantec Keypoint HU – Leválasztó VIGYÁZAT A gyógyászati villamos készülékek transzformátor használata speciális EMC-óvintézkedések betartását teszi szükségessé, üzembe helyezésüket és karbantartásukat pedig a Javasolt felhasználás rendszer EMC-dokumentációjának megfelelően A szigetelő transzformátor használata olyan kell elvégezni. alkalmazásokhoz javasolt, amelyeknél az orvosi eszközök fokozott elektromos szigetelése és/vagy...
  • Page 64: Csatlakozópanel

    • Az eszközt bármilyen módosítás, csere, karbantartás vagy javítás előtt le kell csatlakoztatni mindenféle feszültségforrásról. FIGYELEM (Csak az amerikai egyesült • A szervizelést az Natus Medical Incorporated államokbeli felhasználók részére): 240 V-os hivatalos szervizszemélyzete végezheti, váltóáramú tápellátás esetén kizárólag középső...
  • Page 65: Környezeti Feltételek

    Dantec Keypoint Kiegészítő kimenet – 6 kimenet: 50/60 Hz FIGYELEM Ne használjon oldószereket, 9031D040x: szilikonon alapuló, illetve súroló hatású 100–120V~ teljes maximális tisztítóanyagokat. - Folyamatos működés: 7,4 A - Pillanatnyi működés: 12,4 A 7,4 A 850 VA-nek és 12,4 A 1425 VA-nek felel FIGYELEM Gondoskodjon arról, hogy...
  • Page 66: Tartozékok

    szigetelés sérülése esetén nem kerülhetnek áram alá. Sterilizálás módszere(i): • A készülék sterilizálása nem tervezett. Páciens közelségi fokozata: • A készülék alkalmas a páciens közelében történő használatra. Áramütés elleni védelem fokozata: • A készülékház rendelkezik védőföldeléssel (védelmi fokozata: B típusú alkalmazott készülék).
  • Page 67: Cs - Izolační Transformátor

    • Veškeré servisní práce smí provádět pouze proudem. Neodstraňujte kryt. Opravu přenechte oprávněný servisní personál společnosti kvalifikovaným servisním pracovníkům. Natus Medical Incorporated; výjimkou jsou práce popsané v této příručce, které smí provádět uživatel. • Pojistky vyměňujte pouze za nové pojistky specifikovaného typu se specifikovaným...
  • Page 68: Připojovací Panel

    POZNÁMKA Používejte pouze stíněný • Pokud je pacient napojen na více zařízení, je napájecí kabel společnosti Natus. třeba věnovat pozornost součtu svodových Frekvence elektrické sítě: 50/60Hz. proudů pacienta. - Příkon při trvalém provozu: max. 1000 VA - Příkon při špičkovém provozu: max.
  • Page 69: Údržba

    Dantec Keypoint Podmínky skladování / přepravy • měření svodových proudů; Teplota: • měření odolnosti ochranného uzemnění. -40 °C až +65 °C Relativní vlhkost: Klasifikace 20 % až 80 % (bez kondenzace) Druh ochrany před úrazem elektrickým proudem: Nadmořská výška: • Třída I: Zařízení , u kterých se ochrana před -15 m až...
  • Page 70: Příslušenství

    Příslušenství • 4 šrouby s rýhovanou hlavou s hvězdicovými podložkami (pro fixaci vozíku) • 4 plastové/gumové nožky (pro instalaci na stůl) • 2 pojistky (jako náhradní díly) – 63 –...
  • Page 71: Et - Eraldustrafo

    EMÜ dokumentatsioonile. ühendada lahti kõikidest vooluallikatest. • Teenindust peavad teostama ettevõtte TÄHELEPANU Elektrilöögioht. Ärge eemaldage Natus Medical Incorporated volitatud katet. Teeninduseks pöörduge kvalifitseeritud teenindustöötajad, v.a tööd, mille kohta on teenindustöötaja poole. käesolevas juhendis öeldud, et neid teostab kasutaja.
  • Page 72: Ühenduspaneel

    • Veenduge, et asendamiseks kasutatakse (1) Toitevõrgu sisend ainult vajaliku nimivooluga ja määratud Sisestage koos seadmega tarnitud toitevõrgu tüüpi sulavkaitseid. Ajutiste sulavkaitsmete toitejuhe sellesse pistikupesasse. MÄRKUS Kasutage ainult Natusi varjestatud kasutamine ja sulavkaitse garnituuri toitejuhet. lühiühendamine on keelatud. Voolusagedus: 50/60 Hz. •...
  • Page 73: Hooldus

    Dantec Keypoint Rõhk: • Kontrollima nähtavate kahjustuste puudu- 701 hPa kuni 1015 hPa mist. Säilituskeskkond/Transport • Kontrollima toitejuhet ja ühenduskaableid. Temperatuur: • Võimalik: isolatsioonitakistuse mõõtmine. –40 °C kuni +65 °C • Mõõtma lekkevoolu. Suhteline õhuniiskus: • Mõõtma kaitsemaandusjuhi takistust. 20% kuni 80% (mittekondenseeruv) Kõrgus merepinnast:...
  • Page 74: Tarvikud

    • Töötamine suure koormuse juures pika ajaperioodi jooksul võib põhjustada termilise katkestuse. Pärast mahajahutamist (tundide jooksul) algseadistub sisemine termiline kaitse ning tavapärane töö saab jätkuda. Tarvikud • 4 sõrmkruvi tähtseibidega (käru kinnitamiseks) • 4 plast-/kummijalga (töölauale paigaldamiseks) • 2 kaitset (varuosadena) –...
  • Page 75: Tr - İzolasyon Transformatörü

    önce tüm voltaj belgelerine göre kurulması ve bakımının kaynaklarıyla bağlantısı kesilmelidir. yapılması gereklidir. • Bu kılavuzda açıklanan ve kullanıcı tarafından yapılan işler dışında, servis işlemleri Natus DİKKAT Elektrik çarpması tehlikesi. Kapağı Medical Incorporated’nin yetkili servis çıkarmayın. Servis işlemlerini yetkili servis personeline yaptırılmalıdır.
  • Page 76: Bağlantı Paneli

    Bağıl Nem: %20 ila %80 (yoğunlaşmasız) Elektrik Girişi Rakım: Sistem ile birlikte temin edilen korumalı -15m ila 3.000m şebeke elektriği kablosunu bu sokete Basınç: bağlayın. NOT Sadece Natus tarafından sağlanan 701hPa ila 1060 hPa korumalı güç kablosu kullanın. – 69 –...
  • Page 77: Bakım

    Dantec Keypoint Saklama/Taşıma Ortamı • Kaçak akımların ölçümü. Sıcaklık: • Koruyucu toprak iletkeninin direncinin -40°C ila +65°C ölçümü. Bağıl Nem: %20 ila %80 (yoğunlaşmasız) Sınıflandırma Rakım: Elektrik çarpmasına karşı koruma tipi: -15m ila 10.600m • Sınıf I: Elektrik çarpmasına karşı korumanın Basınç:...
  • Page 78: Aksesuarlar

    Aksesuarlar • Yıldız rondelalı 4 parmak vidası (arabanın sabitlenmesi için) • 4 plastik/kauçuk ayak (masaüstü kurulumu için) • 2 sigorta (yedek parça olarak) – 71 –...
  • Page 79: Ru - Разделительный Трансформатор

    Dantec Keypoint RU – Разделительный ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Медицинское элек- трансформатор трооборудование требует особых мер предосторожности по электромагнитной совместимости (ЭМС) и должно устанавли- Назначение ваться и обслуживаться в соответствии Разделительный трансформатор предназначен с требованиями документации на устройство, для приложений, медицинские приборы касающихся ЭМС.
  • Page 80: Панель Подключения

    открывать его для регулировки, замены частей, техобслуживания или ремонта. • Обслуживание должно выполняться уполномоченным персоналом компании Natus Medical Incorporated, за исключением ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ для применения в США: тех работ, которые описаны в настоящем при напряжении 240 В~ — только однофазная руководстве как работы, выполняемые...
  • Page 81: Рабочие Условия

    Dantec Keypoint Условия хранения/транспортировки Предохранитель Температура: Кабели электропитания F1 и F2 9031D040x: 110/120 В: T10А / 250 В от -40°C до +65°C (от -220°F до 149°F) 9031D041x: 200/240 В: T6,3A / 250 В Относительная влажность: Резьба для контакта электрического от 20% до 80% (без конденсации) блока...
  • Page 82: Проверки На Безопасность

    Степень безопасности применения в Проверки на безопасность присутствии горючей смеси анестетиков Следующие проверки на безопасность с воздухом, с кислородом, или с закисью должны проводиться (квалифицированным азота: персоналом), как минимум, раз в год • Оборудование не рассчитано на и в случае проведения ремонта: использование...
  • Page 83: Symbols

    Isolating Transformer Symbols Symbols / Symbole / Symboles / Symboler / Symboler / Symbolit / Σύμβολα / Symbolen / Simboli / Simbolos / Símbolos / Symboler / Symbole / Szimbólumok / Symboly / Sümbolid / Semboller / Обозначения EN – For US audiences only. US laws restrict this device to sale by, or on the order Rx only of the physician.
  • Page 84 ET – Seade vastab EÜ meditsiiniseadmete direktiivile 93/42/EMÜ koos muudatustega kuni 2007/47/EMÜ. TR – Aygıt, 2007/47/EEC’ye kadar olan değişikliklerle birlikte tıbbi aygıtlarla ilgili 93/42/EEC yönergesine uygundur. RU – Устройство соответствует требованиям директивы Евросоюза 93/42/EEC по медицинским приборам с поправками 2007/47/EEC. EN –...
  • Page 85 Dantec Keypoint EN – UKCA Mark / DE – UKCA-Kennzeichnung / FR – Marquage de conformité britannique UKCA / ES – Marcado UKCA / IT – Marchio UKCA / DA – UKCA-mærke / NL – UKCA-keurmerk / PT – Marca UKCA / SV –...
  • Page 86 EN – Reference Number / DE – Bestellnummer / FR – Numéro de Référence / ES – Número de referencia / IT – Numero di riferimento / DA – Referencenummer / NL – Referentienummer / PT – Número de Referência / SV – Referensnummer / FI –...
  • Page 87 Dantec Keypoint SV – Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska produkter: Information om överensstämmelse. Information till användare: Kassera inte produkten bland osorterat kommunalt avfall. Kassera produkten enligt gällande miljöregler. FI – Sähkö- ja elektroniikkalaitejäte: tietoja määräysten noudattamisesta.
  • Page 88 Please consult www.natus.com for your local sales & service office. Natus Manufacturing Limited IDA Business Park Gort, Co. Galway Ireland EUROPEAN AUTHORIZED REPRESENTATIVE Natus Manufacturing Limited IDA Business Park, Gort, Co. Galway, Ireland Arazy Group Switzerland GmbH Bruderholzallee 53 4059 Basel Switzerland swiss.ar@arazygroup.com...

Table des Matières