Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung....................................................................... 2
Einbau- und Betriebsanleitung....................................................................... 2
EN
EN
Installation and operating instructions.......................................................... 24
Installation and operating instructions.......................................................... 24
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 48
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 48
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................72
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................72
NL
NL
Inbouw- en montagehandleiding.................................................................. 97
Inbouw- en montagehandleiding.................................................................. 97
PL
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi.....................................................................121
Instrukcja zabudowy i obsługi.....................................................................121
2023/01
Schaltgerät
Schaltgerät
Comfort PLUS
Comfort PLUS
010-700_07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kessel Comfort PLUS Serie

  • Page 1 Schaltgerät Schaltgerät Comfort PLUS Comfort PLUS Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............24 Installation and operating instructions............24 Instructions de pose et d’utilisation.............. 48 Instructions de pose et d’utilisation.............. 48 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............72 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............72 Inbouw- en montagehandleiding..............
  • Page 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Page 3 Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handsteuerung aktiviert wurde.
  • Page 4 Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Die Anleitungen der Anlage und Anlagenbestandteile sowie die Wartungs- und Übergabeprotokolle sind an der Anlage ver- fügbar zu halten. Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommen- den DIN- und VDE-Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten.
  • Page 5 Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung, Inspektion Sachkundiger (kennt, ver- Funktionskontrolle, Konfi- steht Betriebsanweisung) guration des Schaltgerätes...
  • Page 6 Produktbeschreibung PosNr. Funktionskomponenten Hauptschalter Display und Bedienfeld Typenschild Kabeldurchführungen, Anschlüsse PosNr. Display und Bedienfeld LED Alarm LED Niveauüberschreitung Handbetrieb Pumpe 1/2 Motorisierte Klappe auf-/zufahren Display mit Fehlermeldungsanzeige 6 / 148 010-700_07...
  • Page 7 Technische Daten Angabe Comfort PLUS 230V Comfort PLUS 400V Maximale Leistung (kW) am Schaltausgang (bei cos φ = 1) Nennstrombereich 4,0 - 6,3 6,3 - 10 2,5 - 4,0 4,0 - 6,3 6,3 - 10 Gewicht 4,0 kg 3,8 kg Abmessungen (LxBxT), mm 380x280x130 Betriebsspannung...
  • Page 8 Montage Sicherheitshinweise beachten, siehe "Sicherheit", Seite 4. Für eine Übersicht der Platinenanschlüsse, siehe "Anschluss- pläne", Seite 13 . Schaltgerät montieren WARNUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass Leitungen und elektrische Komponenten während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Das Schaltgerät kann nur geöffnet werden, wenn sich der Hauptschalter in Position OFF befindet. Schrauben am Gehäusedeckel lösen und Gehäusedeckel aufklappen.
  • Page 9 ATEX-Pumpenanschluss mit Potentialausgleich Damit die Pumpen in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden dürfen, müssen bei der elektrischen Installation folgende zusätzliche Anforderungen berücksichtigt werden: Mindestquerschnitt der Netzleitungen zum Schaltgerät hin muss 6 mm oder entsprechend der erforderlichen Absiche- rung betragen, je nachdem, welcher Querschnitt höher ist (siehe "Technische Daten", Seite 7). Potentialausgleich (gemäß...
  • Page 10 Abwasserpumpe(n) anschließen Vor Anschließen der Pumpe prüfen, ob der Motorschutz- schalter des Schaltgerätes für die Stromaufnahme der Pumpe(n) (siehe Typenschild) geeignet ist. Ggf. Motorschutzschalter auf den Nennstrom der Pumpe einstellen (siehe Typenschild der Pumpe). Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführunge(n) zie- hen und analog zur Kabelverschraubung der Netzleitung anziehen.
  • Page 11 Drucksensor Soll ein Drucksensor zur Ermittlung des Füllstandes verwen- det werden, diesen wie folgt anschließen. Druckschlauch unter Zuhilfenahme einer Einzugsspi- rale durch das Kabelleerrohr hindurchführen, dazu das Schlauchende mit Verschlusskappe an der Einzugsspi- rale befestigen. Druckschlauchende mit Verschlusskappe passgenau abschneiden. Blauen Entriegelungsring einschieben und gedrückt hal- ten.
  • Page 12 Probe2 (+)Rot schwarz Anschlussübersicht Pegelsonde Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde KESSEL-Klemmdose (Art.-Nr. 28799) verwenden. Pegelsonde (ATEX) Die Leitungsenden der ATEX-Pegelsonde an Zenerbarriere und Potentialausgleich anschließen. Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich. Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde KESSEL-Klemmdose (Art.-Nr.
  • Page 13 Anschlusspläne Abb. 3: Anschlussplan 400V (6-adrig) Abb. 4: Anschlussplan 400V (9-adrig) 010-700_07 13 / 148...
  • Page 14 Abb. 5: Anschlussplan 230V (3-adrig) Abb. 6: Anschlussplan 400V (ATEX mit Potentialausgleich) 14 / 148 010-700_07...
  • Page 15 Erstinbetriebnahme Folgende Zusatzfunktionen führt das Schaltgerät selbsttätig aus: Überprüfung der Batteriespannung Das Schaltgerät prüft 2x täglich die Batteriespannung und meldet einen Batteriefehler (Potentialfreier Kontakt "Störung"), wenn die Spannung ein bestimmten Wert unterschreitet. Am Schaltgerät erscheinen optische und akkustische Warnsignale. SDS-Selbstdiagnosesystem Das Schaltgerät verfügt über eine automatische Selbstkontrolle welche automatisch eine Funktionsüberprüfung der ange- schlossenen Komponenten durchführt.
  • Page 16 |S1 / S3 Betrieb| |Wartungsintervall| Sprache ► OK betätigen. ► Landessprache mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen. |Datum/Uhrzeit| Menü erscheint. Datum / Uhrzeit ► Die jeweils blinkende Ziffer in Datum und Uhrzeit einstellen und mit OK bestätigen. |Produkttyp| Menü...
  • Page 17 1.6.7 Lufteinperlung-Offset mmWS 0 - 999 1.6.8 Höhe Stauglocke mmWS 0 - 5000 1.6.9 SDS-Selbstdiagnosesystem hh:mm - d 1.6.10 Messbereich Pegelsonde mmWS 0 - 5000* 1.6.11 EIN 1 Niveau 0 - 5000 1.6.12 AUS 1 Niveau 0 - 5000 1.6.13 ALARM Niveau 0 - 5000 1.6.14...
  • Page 18 3.1.14 EIN 2 Niveau 0 - 5000 3.1.15 AUS 2 Niveau 0 - 5000 3.1.16 Einschaltverzögerung Klappe 0 - 99 3.1.17 Nachlaufzeit Klappe 0 - 99 3.1.18 Max. Strom Klappe 150 - 200 3.1.19 S1/S3 Pumpenbetrieb S1/S3 Betrieb 3.1.30 Zugriff RemoteControl Profilspeicher 3.2.1 Parameter speichern...
  • Page 19 3.7.8 GTF1600 / GTK1300 3.7.9 GTF2600 / GTK2600 3.7.10 GTF4000 / GTK3700 3.7.11 GTF5200 / GTK5200 3.7.12 SPF1400 3.7.13 SPF1500 3.7.14 SPF3000 3.7.15 SPF4500 3.7.16 SPF5500 3.7.17 SPZ1000 3.7.18 STZ1000 3.7.19 STZ1300 3.7.20 STZ2500 3.7.21 STZ3700 3.7.22 STZ4400 3.7.23 STZ5200 3.7.24 STZ7500 3.7.25...
  • Page 20 3.9.2.6 SMS-Ziel 2 3.9.2.7 SMS-Ziel 3 3.9.2.8 Status 3.9.3 Modbus 3.9.3.1 Einstellungen Modbus 3.9.3.2 Modbus aktivieren 3.9.3.3 Geräteadresse 3.9.3.4 Baudrate 3.9.3.5 Stoppbit 3.9.3.6 Parität 3.9.4 Remote Control 3.9.4.1 Remote Control aktivieren 3.9.4.2 Freischaltdauer 3.10 Sprache 3.10.1 Deutsch 3.10.2 English 3.10.3 Francais 3.10.4 Italiano...
  • Page 21 Das Schaltgerät unterstützt standardmäßig das Bussys- tem Modbus-RTU. Der Anschluss erfolgt an der RS 485 Schnittstelle (siehe Anschlussplan). Die Datenübertragung in einem Modbus-Netzwerk erfolgt über die serielle Geräte- www.kessel.de/modbus schnittstelle (RS485 2-Draht) mit einem Master/Slave-Ver- fahren. Das Schaltgerät stellt dabei im Netzwerk einen Modbus-Slave dar.
  • Page 22 Wartung Update und Daten auslesen Externe Festplatten dürfen nicht angeschlossen werden, das Schaltgerät funktioniert dann nicht (max. 100 mA Stromversor- gung). Der USB-Stick muss vor der Benutzung über einen Windows-PC mit FAT32 formatiert und ein Name zugewiesen worden sein. Ist ein USB-Stick am Schaltgerät angeschlossen, wird dieser automatisch erkannt. Anschließend erscheint das Menü Datenübertragung mit dieser Auswahl: |0.1 Daten auslesen| |0.2 Softwareupdate|...
  • Page 23 Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Fehlermeldungen Pumpentechnik |1.4.2 Nächste Wartung| Der Wartungstermin für die Anlage wird über den Menüpunkt eingestellt. Anzeigetext Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme |Batteriefehler| Batterie fehlt, ist defekt oder Spannung Batterie auf Ladezustand, sachgemäßen kleiner 15,5V. Anschluss und Beschädigung der Batterie- anschlussklemmen prüfen.
  • Page 24 Anzeigetext Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme |Phasenausfall| Phase L2 oder L3 liegt nicht mehr an. Anschluss Netzkabel und Sicherungen prüfen. |Drehfeldfehler| Falsches Drehfeld des Netzanschlusses. 2 Phasen der Zuleitung tauschen. |Motorschutz 1 bzw. 2| Motorschutzschalter hat ausgelöst - Stromwert gemäß Pumpe einstellen. Motorschutzschalter falsch eingestellt.
  • Page 25 Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Page 26 Notes on this manual This document represents the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following notes make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation Position number 5 from the adjacent figure...
  • Page 27 Safety General safety notes The manuals for the system and parts thereof as well as the maintenance records and handover certificates must be kept available near the system. During installation, operation, maintenance or repair of the system, the regulations for the prevention of accidents, the perti- nent DIN and VDE standards and directives, as well as the directives of the local power supply industry must be heeded.
  • Page 28 The operator of the system must: prepare a risk assessment identify and demarcate corresponding hazard zones carry out safety training secure the system against unauthorised use. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, inspection Technical expert, (familiar with, Functional check, config-...
  • Page 29 Notes on positioning outdoor cabinets WARNING Exceeding of the operating temperature can lead to a fault in the control unit. Take into consideration the place in which the outdoor cabinet is installed Evaluate the sunshine at the installation site. Take into account the ambient conditions on site. The following table gives an overview of the required measures.
  • Page 30 Technical data Item Comfort PLUS 230V Comfort PLUS 400V Maximum power (kW) at the switch output (if cos φ = 1) Nominal current range 4.0 - 6.3 6.3 - 10 2.5 - 4.0 4.0 - 6.3 6.3 - 10 Weight 4.0 kg 3.8 kg Dimensions (LxWxD), mm...
  • Page 31 Installation Follow the safety instructions, see "Safety", page 27. For an overview of the printed circuit board connections, see "Connec- tion diagrams", page 36 . Installing the control unit WARNING Disconnect system from energy sources! Make sure that cables and electrical components are disconnected from the power supply during work.
  • Page 32 ATEX pump connection with equipotential bonding The following additional requirements must be taken into account for the electrical installation so that the pumps can be operated in a potentially explosive atmosphere: The minimum cross-section of the mains cables to the control unit must be 6 mm or according to the required fusing, depending on which cross-section is larger (see "Technical data", page 30).
  • Page 33 Connecting the wastewater pump(s) Before connecting the pump, check whether the motor protection switch of the control unit is suitable for the power consumption of the pump(s) (see type plate). If necessary, set the motor protection switch to the nomi- nal current of the pump (see type plate of the pump).
  • Page 34 Name on PCB Terminal colour (-)Black blue Probe2 (+)Red black Overview of connections for the level sensor Use KESSEL junction box (art. no. 28799) to lengthen the connection cable of the level sensor. 34 / 148 Installation and operating instructions 010-700_07...
  • Page 35 Connect the ends of the ATEX level sensor cable to the Zener barrier and the equipotential bonding. The connection of level sensors is identical for both Mono and Duo systems. Use KESSEL junction box (art. no. 28799) to lengthen the connection cable of the level sensor. Wire colour...
  • Page 36 Connection diagrams Fig. 5: 400V connection diagram (6-wire) Fig. 6: 400V connection diagram (9-wire) 36 / 148 Installation and operating instructions 010-700_07...
  • Page 37 Fig. 7: 230V connection diagram (3-wire) Fig. 8: 400V connection diagram (ATEX with equipotential bonding) 010-700_07 Installation and operating instructions 37 / 148...
  • Page 38 Initial commissioning The control unit performs the following additional functions automatically: Sleep mode (rest position) If the control is in battery mode for longer than 2 hours it switches to so-called sleep mode. This means that the flap of the backwater valve is closed automatically.
  • Page 39 Overview of configuration menu Carrying out the first initialisation During the first initialisation, the following inputs are expected: |Language| |Date / Time| |Product type| |System variant| |Power rating| |S1 / S3 operation| |Maintenance interval| Language ► Press OK. ► Use the cursor keys to select the language and confirm with OK. |Date/Time| Menu appears.
  • Page 40 1.5.4 Mains voltage 0 - 999.9 1.5.5 Temperature °C -9.9 - 99° 1.5.6 Flap current 0 - 999 Parameters 1.6.1 On delay 0 - 99 1.6.2 Post run time 0 - 99 1.6.3 Max. current 0.0 - 25.0 1.6.4 Min. current 0.0 - 25.0 1.6.5 Max.
  • Page 41 3.1.5 Max. run occur /10min 1 - 99 3.1.6 Max. run time 1 - 999 3.1.7 Air Absorption offset mmWS 0 - 999 3.1.8 Sensor height mmWS 0 - 5000 3.1.9 SDS Self diagnosis system hh:mm - d 3.1.10 Sensing zone level probe mmWS 0 - 5000* 3.1.11...
  • Page 42 3.6.40 Aqualift F XXL 3.6.41 Special (Aqualift) XXL lifting station Performance quantity 3.7.1 230 V / AP501 3.7.2 400 V / AP501 3.7.3 KTP500 / GTF500 3.7.4 KTP500 / GTF600 3.7.5 KTP600 / GTF1250 3.7.6 GTF1200 3.7.7 GTF1400 / GTK1400 3.7.8 GTF1600 / GTK1300 3.7.9...
  • Page 43 3.8.5 Pressure sensor + air beading + optical probe 3.8.6 Level sensor 3.8.7 Level sensor + Alarm switch 3.8.8 Float switch 3.8.9 Float switch without off level Communication 3.9.1 Direct connection Access code: 1000 3.9.2 GSM-Modem 3.9.2.1 Station name 3.9.2.2 Own number 3.9.2.3 3.9.2.4...
  • Page 44 (see connection diagram). In a Modbus network, data is exchanged via the serial device interface (RS485 2- wire) using a master-server model. In this mode, the control unit constitutes a Modbus slave. www.kessel.de/modbus 44 / 148 Installation and operating instructions 010-700_07...
  • Page 45 Maintenance Update and data read-out Do not connect external hard drives; the control unit does not work with external hard drives (max. 100 mA power supply). Before use, the USB stick must have been formatted with FAT32 and assigned a name using a Windows PC. When a USB flash drive is connected to the control unit, it will be recognised automatically.
  • Page 46 Troubleshooting Troubleshooting Pump technology error messages |1.4.2 Next maintenance| The maintenance date for the system is set using the menu item. Display text Possible cause Remedial measure |Battery error| Battery is missing, is faulty or its voltage Check battery charge state, correct con- less than 15.5V.
  • Page 47 Display text Possible cause Remedial measure |Rotating field error| Incorrect rotating field of the mains con- Swap 2 phases of power cable. nection. |Motor protection 1 or Motor protection switch has tripped - Set current value according to pump. motor protection switch set incorrectly. Remove blockage.
  • Page 48 Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
  • Page 49 Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication Numéro de repère 5 de la figure ci-contre...
  • Page 50 Sécurité Consignes de sécurité générales Les instructions spécifiques au système et aux composants du système ainsi que les procès-verbaux de maintenance et de réception doivent toujours se situer à proximité du système. L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du système pose toujours pour condition de respecter les direc- tives de prévention des accidents, les normes DIN et les directives respectives de l'association allemande des ingénieurs électricien (VDE), de même que les prescriptions des entreprises d'approvisionnement en énergie sur le plan local.
  • Page 51 à risques s’y rapportant et d'attirer l’attention sur ces zones, de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes de sécurité, de le protéger contre l’utilisation par des personnes non autorisées. Personne Activités autorisées sur les systèmes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, inspection Technicien spécialisé...
  • Page 52 Remarques concernant le positionnement des armoires électriques extérieures AVERTISSEMENT Tout dépassement de la température de service peut entraîner un dysfonctionnement du gestionnaire. Tenir compte de l’emplacement de montage de l'armoire électrique extérieure Évaluer l’exposition au soleil sur l’emplacement de montage. Consulter les conditions ambiantes sur site.
  • Page 53 Caractéristiques techniques Indication Comfort PLUS 230V Comfort PLUS 400V Puissance maximale(kW) à la sor- tie de commutation (pour cos φ = 1) Plage de courant nominal 4,0 à 6,3 6,3 à 10 2,5 à 4,0 4,0 à 6,3 6,3 à 10 Poids 4,0 kg 3,8 kg...
  • Page 54 Montage Respecter les consignes de sécurité, cf. "Sécurité", page 50. Aperçu des raccords de la platine, cf. "Schémas de raccorde- ment", page 59. Montage du gestionnaire AVERTISSEMENT Activer le système ! S'assurer que les conduites et composants électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux.
  • Page 55 Raccord de pompe ATEX avec liaison équipotentielle L’installation électrique doit tenir compte des contraintes supplémentaires suivantes afin que les pompes soient utilisables dans un environnement à risque d'explosion : La section minimale des câbles d’alimentation du gestionnaire doit s’élever à 6 mm ou correspondre à...
  • Page 56 Raccordement de la/des pompe(s) S’assurer, avant de raccorder la pompe, que le disjonc- teur du moteur du gestionnaire est approprié à la puis- sance absorbée par la/les pompe/s (voir la plaque signa- létique). Au besoin, régler le disjoncteur du moteur sur le courant nominal de la pompe (voir la plaque signalétique de la pompe).
  • Page 57 Capteur de pression S’il est prévu d’utiliser un capteur de pression pour détermi- ner le niveau, procéder au raccordement comme indiqué ci- après. Faire passer le tuyau de refoulement dans le conduit pour câbles en se servant d’un tire-câble pour fixer l'extrémité du tuyau muni du capuchon d’obturation.
  • Page 58 (+)Rouge noir Aperçu des raccords de la sonde de niveau Utiliser la boîte à bornes KESSEL (réf. 28799) pour ral- longer le câble de raccordement de la sonde de niveau. Sonde de niveau (ATEX) Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau ATEX à...
  • Page 59 Schémas de raccordement Fig. 5: Schéma de raccordement 400 volts (6 conducteurs) Fig. 6: Schéma de raccordement 400 volts (9 conducteurs) 010-700_07 Instructions de pose et d’utilisation 59 / 148...
  • Page 60 Fig. 7: Schéma de raccordement 230 volts (3 conducteurs) Fig. 8: Schéma de raccordement 400 volts (ATEX avec liaison équipotentielle) 60 / 148 Instructions de pose et d’utilisation 010-700_07...
  • Page 61 Première mise en service Le gestionnaire exécute les fonctions supplémentaires suivantes de manière automatique : Mode veille (position de repos) Si la commande se trouve depuis plus de 2 heures en fonctionnement sur batterie, elle passe en mode veille. Cela signifie que le clapet est automatiquement fermé.
  • Page 62 Veuillez considérer que le compteur des intervalles de maintenance n’est pas modifié lors de la réinitialisation des réglages par défaut. Aperçu du menu de configuration Procéder à la première initialisation La première initialisation impose de procéder aux saisies suivantes : |Langue| |Date / Heure| |Type de produit|...
  • Page 63 Date de maintenance 1.4.1 Maintenance précédente hh:mm:ss - jj.mm.aa 1.4.2 Maintenance suivante hh:mm:ss - jj.mm.aa Valeurs actuellement mesurées 1.5.1 Courant de réseau 0 - 99,9 1.5.2 Tension de batterie 0 - 99,9 1.5.3 Niveau 0 - 5000 1.5.4 Tension de réseau 0 - 999,9 1.5.5 Température maxi du...
  • Page 64 2.6.3 12 mois 2.6.4 Saisie manuelle de l’intervalle de maintenance 2.6.5 pas d'intervalle de maintenance Activation de RemoteControl 2.7.1 Durée d'activation Calibrage du capteur de pression Configurations Paramètres 3.1.1 Temporisation de mise en circuit 0 - 99 Code d'accès : 1000 3.1.2 Durée de fonctionnement par iner- 0 - 99...
  • Page 65 3.6.8 Aqualift F XL 300 l 3.6.9 Aqualift F XL 450 l 3.6.10 Aqualift S 100 l 3.6.11 Aqualift S 200 l 3.6.12 Aqualift S 28550 3.6.13 Aqualift S 28530 3.6.14 Aqualift S 28541 3.6.15 Aqualift S Compact 3.6.16 Poste de relevage spécial (Aqualift) 3.6.17 Aquapump XL Mono (ATEX) 3.6.18...
  • Page 66 3.7.31 400 V / 2,5 à 4 A 3.7.32 400 V / 4 à 6,3 A 3.7.33 400 V / 6,3 à 10 A 3.7.34 400 V / 12 A 3.7.35 400 V / 15 A 3.7.36 400 V / 18 A 3.7.37 400 V / 22 A 3.7.38...
  • Page 67 485 (voir schéma de raccordement). Le transfert des don- nées dans un réseau Modbus se fait via l’interface série de l’appareil (RS485 2 fils) avec un processus maître/serveur. Le gestionnaire reproduit un esclave Modbus dans le www.kessel.de/modbus réseau. 010-700_07 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Page 68 Maintenance Exportation de mises à jour et données Il est interdit de raccorder des disques durs externes, étant donné que le gestionnaire ne fonctionnerait pas (alimentation en courant électrique de 100 mA maximum). Il est important de formater la clé USB avant l'utilisation avec un ordinateur équipé de Windows via le système FAT32 et de lui donner un nom.
  • Page 69 Aide en cas de panne Aide en cas de panne Messages d’erreur de la technique des pompes |1.4.2 Prochaine maintenance| La date de maintenance pour le système est configurée dans l’option de menu Texte affiché Cause possible Remède |Erreur de la batterie| Absence de batterie, batterie défec- Vérifier le chargement de la batterie, le tueuse ou tension inférieure à...
  • Page 70 Texte affiché Cause possible Remède |Erreur de niveau| Disposition ou câblage erroné des Contrôle du fonctionnement selon la docu- sondes mentation du système. Capteurs du gestionnaire configurés de manière incorrecte |Défaillance de phase| Phase L2 ou L3 n’est plus active. Contrôler le raccord du câble d'alimenta- tion et les fusibles.
  • Page 71 Texte affiché Cause possible Remède |Erreur du clapet d'ex- Une fermeture complète de la redon- Retirer la fiche de secteur du gestionnaire tension| dance de fermeture est impossible, à redondance, déconnecter la batterie ; ce qui signifie que le battant est bloqué ouvrir le couvercle du clapet et éliminer le par un objet blocage, puis remettre le poste en circuit...
  • Page 72 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Page 73 Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione Posizione numero 5 della figura accanto...
  • Page 74 Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Le istruzioni dell’impianto e i componenti dell’impianto, al pari del verbale di consegna e manutenzione, devono essere man- tenuti disponibili presso l’impianto. Durante l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell’impianto devono essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive DIN e VDE pertinenti e le prescrizioni delle aziende di energia e fornitura locali.
  • Page 75 Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, ispezione Esperto (conosce e com- Controllo del funzionamento, prende le istruzioni per l’uso)
  • Page 76 Indicazioni per il posizionamento delle cabine esterne per quadro elettrico AVVERTENZA Un superamento della temperatura di esercizio può causare un disturbo alla centralina. Considerare il luogo di montaggio dalla cabina esterna per quadro elettrico Valutare l’influsso del sole nel luogo di montaggio. Tenere in considerazione le condizioni ambientali locali.
  • Page 77 Dati tecnici Indicazione Comfort PLUS 230 V Comfort PLUS 400 V Potenza massima (kW) all’uscita di commutazione (con cos φ = 1) Gamma di corrente nominale 4,0 - 6,3 6,3 - 10 2,5 - 4,0 4,0 - 6,3 6,3 - 10 Peso 4,0 kg 3,8 kg...
  • Page 78 Montaggio Rispettare le avvertenze di sicurezza, vd. "Sicurezza", pagina 74. Per una panoramica dei collegamenti sulla scheda, vd. "Schemi di collegamento", pagina 83 . Montaggio della centralina AVVERTENZA Disinserire l’impianto! Accertare che i cavi e i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.
  • Page 79 Collegamento della pompa ATEX con collegamento equipotenziale Affinché le pompe possano essere messe in funzione nelle atmosfere potenzialmente esplosive, al momento dell’installa- zione elettrica devono essere soddisfatti i seguenti requisiti supplementari: La sezione minima dei cavi di rete elettrica della centralina deve essere pari a 6 mm o essere adeguata alla protezione necessaria, a seconda di quale sia la misura maggiore (vd.
  • Page 80 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico Prima del collegamento della pompa, verificare se il sal- vamotore della centralina è adatto all’assorbimento di corrente della/e pompa/e (vedere la targhetta). Eventualmente impostare il salvamotore sulla corrente nominale della pompa (vedere la targhetta della pompa). Far passare il cavo di collegamento attraverso i passanti dell’alloggiamento e serrarlo analogamente al pressacavo del cavo di rete elettrica.
  • Page 81 Sensore di pressione Se dovesse essere impiegato un sensore di pressione per la determinazione del livello di riempimento, questo andrà col- legato come segue. Far passare il tubo di mandata attraverso il tubo per cavi con l’aiuto di una sonda, fissando alla sonda l’estremità del tubo flessibile con un raccordo di chiusura a vite.
  • Page 82 Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello In caso di prolungamento del cavo di collegamento della sonda di livello, usare la scatola di derivazione KESSEL (codice articolo 28799). Sonda di livello (ATEX) Collegare le estremità della linea della sonda di livello ATEX alla barriera Zener e al collegamento equipotenziale.
  • Page 83 *Funzione dei contatti a potenziale zero: Il contatto di scambio è NC (normalmente chiuso – chiuso senza corrente). Non appena sull’apparecchio è presente la tensione, entrambi i contatti passano nell’altra posizione. Se dovesse essere emesso un avviso o un errore, il rispettivo contatto passera in stato di quiete (vedere lo schema elet- trico) Selezionare la parte accessoria (ad esempio la spia lumi-...
  • Page 84 Fig. 6: Schema di collegamento 400 V (9 fili) Fig. 7: Schema di collegamento 230 V (3 fili) 84 / 148 Istruzioni per l’installazione e l’uso 010-700_07...
  • Page 85 Fig. 8: Schema di collegamento 400 V (ATEX con collegamento equipotenziale) 010-700_07 Istruzioni per l’installazione e l’uso 85 / 148...
  • Page 86 Prima messa in funzione La centralina svolge autonomamente le funzioni supplementari seguenti: Modalità “Sleep” (condizione di riposo) Se si trova per oltre 2 ore in modalità di funzionamento a batteria, il comando passa alla cosiddetta modalità “Sleep”. Que- sto significa che il clapet della valvola antiriflusso viene chiuso automaticamente. Durante la modalità “Sleep” (con il clapet chiuso), ogni 20 secondi viene emesso un allarme ottico e acustico fino allo scaricamento della batteria.
  • Page 87 Tenere presente che il contatore per l’intervallo di manutenzione non viene modificato in caso di azzeramento alle imposta- zioni di fabbrica. Visione d’insieme del menu di configurazione Esecuzione della prima inizializzazione Al momento della prima inizializzazione vengono richieste le seguenti immissioni: |Lingua| |Data / Ora| |Tipo di prodotto|...
  • Page 88 Valori di lettura attuali 1.5.1 Corrente di rete elettrica 0 - 99,9 1.5.2 Tensione batteria 0 - 99,9 1.5.3 Livello 0 - 5.000 1.5.4 Tensione di rete elettrica 0 - 999,9 1.5.5 Temperatura °C -9,9 - 99° 1.5.6 Corrente del clapet 0 - 999 Parametri 1.6.1...
  • Page 89 Impostazioni Parametri 3.1.1 Ritardo di accensione 0 - 99 Codice di accesso: 1000 3.1.2 Durata di funzionamento dopo lo 0 - 99 spegnimento 3.1.3 Corrente massima 0,0 - 25,0 3.1.4 Corrente minima 0,0 - 25,0 3.1.5 Numero max di accensioni 1 - 99 minuti 3.1.6...
  • Page 90 3.6.16 Impianto di sollevamento speciale (Aqualift) 3.6.17 Aquapump XL Mono (ATEX) 3.6.18 Aquapump XL 3.6.19 Aquapump XL ATEX 3.6.20 Aquapump XXL 3.6.21 Aquapump XXL ATEX 3.6.22 Stazione di pompaggio speciale (Aquapump) 3.6.23 Stazione di pompaggio speciale ATEX (Aquapump) 3.6.40 Aqualift F XXL 3.6.41 Impianto di sollevamento speciale XXL (Aqualift)
  • Page 91 3.7.38 400 V / AA 3.7.39 400 V / BA 3.7.40 400 V / CA 3.7.41 400 V / DA 3.7.50 Pompa speciale Configurazione sensore 3.8.1 Sensore di pressione + sonda ottica 3.8.2 Sensore di pressione 3.8.3 Sensore di pressione + galleg- giante d’allarme 3.8.4 Sensore di pressione + gorgoglia-...
  • Page 92 RTU. Il collegamento avviene dall’interfaccia RS 485 (vedere lo schema di collegamento). Il trasferimento dei dati in una rete Modbus avviene tramite l’interfaccia seriale dell’apparecchio (RS485 a 2 fili) con un procedimento www.kessel.de/modbus master/slave. In questo contesto, la centralina rappresenta uno slave Modbus nella rete.
  • Page 93 Manutenzione Aggiornamento e lettura dei dati I dischi rigidi esterni non possono essere collegati; in caso contrario la centralina non funzionerebbe (max 100 mA di alimen- tazione di corrente). La chiave USB deve essere formattata con il file system FAT32 per mezzo di un PC Windows ed essere dotata di un nome. Qualora alla centralina sia collegata una chiave USB, questa verrà...
  • Page 94 Aiuto in caso di disturbi Aiuto in caso di disturbi Messaggio di errore tecnica di pompaggio |1.4.2 Prossima manu- La scadenza di manutenzione per l’impianto può essere impostata tramite il punto del menù tenzione| Testo visualizzato Possibile causa Rimedio |Errore della batteria| La batteria manca, è...
  • Page 95 Testo visualizzato Possibile causa Rimedio |Errore di temperatura Il monitoraggio della temperatura NON NON auto-resettante – la pompa rimane 1b ovvero 2b| auto-resettante è scattato. inattiva anche dopo il raffreddamento del motore. È necessario spegnere e riaccen- dere la centralina. Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti.
  • Page 96 Testo visualizzato Possibile causa Rimedio |Errore del clapet| Il clapet non può essere chiuso comple- Estrarre la spina di rete elettrica, scolle- tamente; ciò significa che il clapet è bloc- gare la batteria; aprire il coperchio del cla- cato da un oggetto pet e rimuovere il bloccaggio;...
  • Page 97 Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Page 98 Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding...
  • Page 99 Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies De handleidingen van de installatie en installatieonderdelen alsmede de onderhouds- en overdrachtsprotocollen moeten bij de installatie beschikbaar worden gehouden. Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, de in aanmerking komende DIN- en VDE-normen en -richtlijnen alsmede de voorschriften van de plaatselijke energietoeleve- ringsbedrijven in acht worden genomen.
  • Page 100 De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, inspectie Deskundige (kent, begrijpt gebruiksaanwijzing) Functiecontrole, configura-...
  • Page 101 Advies voor het plaatsen van buitenkasten WAARSCHUWING Het overschrijden van de bedrijfstemperatuur kan leiden tot een storing in de besturingskast. Houd rekening met de locatie van de buitenkast De invloed van zonlicht op de opstellocatie schatten. Lokale omgevingsomstandigheden in de schatting meenemen. In de volgende tabel vindt u een overzicht van de vereiste maatregelen.
  • Page 102 Technische gegevens Opgave Comfort PLUS 230V Comfort PLUS 400V Maximaal vermogen (kW) bij uit- gang schakelaar (bij cos. φ = 1) Nominaal stroombereik 4,0 – 6,3 6,3 – 10 2,5 – 4,0 4,0 – 6,3 6,3 – 10 Gewicht 4,0 kg 3,8 kg Afmetingen (lxbxd), mm 380x280x130...
  • Page 103 Monteren Veiligheidsinstructies in acht nemen, zie "Veiligheid", pagina 99. Zie voor een overzicht van de printplaataansluitingen zie "Aansluitschema’s", pagina 108. Besturingskast monteren WAARSCHUWING Installatie loskoppelen! Waarborgen dat leidingen en elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losge- koppeld zijn van de voedingsspanning. De besturingskast kan uitsluitend worden geopend als de hoofdschakelaar zich in stand OFF bevindt.
  • Page 104 ATEX-pompaansluiting met aarding Om te zorgen dat de pomp in een explosiegevaarlijke omgeving mag worden gebruikt, moet bij de elektrische installatie aan de volgende voorwaarden worden voldaan: De stroomleidingen naar de besturingskast moeten een diameter van minimaal 6 mm of de door de zekering vereiste diameter hebben, afhankelijk van welke diameter groter is (zie "Technische gegevens", pagina 102).
  • Page 105 Afvalwaterpomp(en) aansluiten Voor het aansluiten van de pomp controleren of de motor- beveiligingsschakelaar van de besturingskast geschikt is voor het stroomverbruik van de pomp(en) (zie type- plaatje). Eventueel motorbeveiligingsschakelaar instellen op de nominale stroomsterkte van de pomp (zie typeplaatje van de pomp).
  • Page 106 Peilsondes worden bij Mono- en Duo-installaties op dezelfde manier aangesloten. Ben. op print- Kleur aders Kleur klemmen plaat (-)Zwart blauw Monster2 (+)Rood zwart Aansluitoverzicht peilsonde Bij het verlengen van de aansluitkabel van de peilsonde KESSEL-aansluitdoos (art.nr. 28799) gebruiken. 106 / 148 Inbouw- en montagehandleiding 010-700_07...
  • Page 107 De kabeluiteinden van de ATEX-peilsonde op Zenerbarrière en de aarding aansluiten. Peilsondes worden bij Mono- en Duo-installaties op dezelfde manier aangesloten. Bij het verlengen van de aansluitkabel van de peilsonde KESSEL-aansluitdoos (art.nr. 28799) gebruiken. Kleur aders Benaming rood (plus) Zwart (min)
  • Page 108 Aansluitschema’s Afb. 5: Aansluitschema 400 V (6-aderig) Afb. 6: Aansluitschema 400 V (9-aderig) 108 / 148 Inbouw- en montagehandleiding 010-700_07...
  • Page 109 Afb. 7: Aansluitschema 230 V (3-aderig) Afb. 8: Aansluitschema 400 V (ATEX met aarding) 010-700_07 Inbouw- en montagehandleiding 109 / 148...
  • Page 110 Eerste inbedrijfstelling De volgende aanvullende functies worden automatisch door de besturingskast uitgevoerd: Slaapmodus (ruststand) Als de besturing zich langer dan 2 uur in de batterijmodus bevindt, wordt de slaapmodus geactiveerd. Dat betekent dat de klep van de terugstuwbeveiliging automatisch wordt gesloten. Tijdens de slaapmodus (klep is gesloten) wordt om de 20 seconden een optisch en akoestisch alarm gegeven, tot de batterij leeg is.
  • Page 111 Overzicht configuratiemenu Voer de eerste initialisatie uit Bij de eerste initialisatie wordt de volgende invoer verwacht: |Taal| |Datum/tijd| |Producttype| |Installatievariant| |Capaciteit| |S1 / S3 bedrijf| |Onderhoudsinterval| Taal ► Op OK drukken. ► Landstaal met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen. |Datum/tijd| Menu verschijnt.
  • Page 112 1.5.4 Netspanning 0 – 999,9 1.5.5 Temperatuur °C -9,9 – 99° 1.5.6 Stroomsterkte klep 0 – 999 Parameters 1.6.1 Inschakelvertraging 0 – 99 1.6.2 Nalooptijd 0 – 99 1.6.3 Max. stroom 0,0 – 25,0 1.6.4 Min. stroom 0,0 – 25,0 1.6.5 Limiet looptermijn / 10...
  • Page 113 3.1.3 Max. stroom 0,0 – 25,0 3.1.4 Min. stroom 0,0 – 25,0 3.1.5 Limiet looptermijn / 10 1 – 99 3.1.6 Grenslooptijd 1 – 999 3.1.7 Offset inbrenging van luchtbellen mmwk 0 – 999 3.1.8 Sensorhoogte mmwk 0 – 5000 3.1.9 ZDS-zelfdiagnosesysteem hh:mm –...
  • Page 114 3.6.23 Speciaal pompstation ATEX (Aqua- pump) 3.6.40 Aqualift F XXL 3.6.41 Speciale opvoerinstallatie XXL (Aqualift) Capaciteit 3.7.1 230 V / AP501 3.7.2 400 V / AP501 3.7.3 KTP500/GTF500 3.7.4 KTP500/GTF600 3.7.5 KTP600/GTF1250 3.7.6 GTF1200 3.7.7 GTF1400/GTK1400 3.7.8 GTF1600/GTK1300 3.7.9 GTF2600/GTK2600 3.7.10 GTF4000/GTK3700 3.7.11...
  • Page 115 3.8.4 Druksensor + inbrenging van lucht- bellen 3.8.5 Druksensor + inbrenging van lucht- bellen + optische sonde 3.8.6 Peilsonde 3.8.7 Peilsonde + alarmvlotterschakelaar 3.8.8 Vlotterschakelaar 3.8.9 Vlotterschakelaar zonder Uit-niveau Communicatie 3.9.1 Directe verbinding Toegangscode: 1000 3.9.2 GSM-modem 3.9.2.1 Stationsnaam 3.9.2.2 Eigen nummer 3.9.2.3 3.9.2.4...
  • Page 116 Het bussysteem wordt aangesloten op de RS 485-interface (zie het aansluitschema). De gegevensover- dracht binnen een Modbus-netwerk verloopt via de seriële apparaatinterface (twee-aderig RS-485) met een master-sla- www.kessel.de/modbus veproces. In het netwerk fungeert de besturingskast als Modbus-slave. 116 / 148...
  • Page 117 Onderhoud Update en gegevens uitlezen Externe harde schijven mogen niet worden aangesloten, omdat de besturingskast dan niet functioneert (stroomvoorziening max. 100 mA). De USB-stick moet vóór gebruik via een Windows-pc met FAT32 geformatteerd zijn en een naam hebben gekregen. Als een USB-stick op de besturingskast wordt aangesloten, wordt hij automatisch herkend.
  • Page 118 Hulp bij storingen Hulp bij storingen Foutmeldingen pomptechniek |1.4.2 Volgende onderhoud| De onderhoudsdatum voor de installatie wordt via het menupunt ingesteld. Tekst op display Mogelijke oorzaak Remedie |Accufout| Accu ontbreekt, is defect of voltage lager Accu op laadstatus, vakkundige aanslui- dan 15,5 V.
  • Page 119 Tekst op display Mogelijke oorzaak Remedie |Niveaufout| Foutieve ordening resp. bekabeling van Controleer de functionaliteit aan de hand de sonde van de installatiedocumentatie. Sensoren in de besturingskast verkeerd geconfigureerd |Fase-uitval| Fase L2 of L3 is niet meer aanwezig. Aansluiting stroomkabel en zekeringen controleren.
  • Page 120 Tekst op display Mogelijke oorzaak Remedie |Klepfout uitbreidings- De redundante afsluiter kan niet volle- Stroomstekker uittrekken, accu loskoppe- klep| dig worden gesloten, d.w.z. de klep wordt len; klepdeksel openen en blokkering ver- door een voorwerp geblokkeerd wijderen en installatie opnieuw in gebruik nemen Er wordt terugstuw gedetecteerd en de Na einde terugstuw blokkering verwijderen...
  • Page 121 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Page 122 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowane zostało stero- Warunek postępowania...
  • Page 123 Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Instrukcje do tego urządzenia i części urządzenia jak również protokoły konserwacji i przekazania należy przechowywać w pobliżu urządzenia. Podczas instalacji, eksploatacji, konserwacji i naprawy urządzenia należy przestrzegać przepisów zapobiegania wypadkom, odpowiednich norm DIN i VDE, dyrektyw oraz przepisów miejscowych zakładów energetycznych i zaopatrzeniowych. UWAGA Odłączyć...
  • Page 124 Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Oględziny, przegląd Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Kontrola działania, konfigura- (zna i rozumie instrukcję obsługi) cja urządzenia sterującego...
  • Page 125 Uwagi dotyczące pozycjonowania szafek sterowniczych zewnętrznych OSTRZEŻENIE Przekroczenie temperatury roboczej może prowadzić do zakłócenia pracy urządzenia sterującego. Uwzględnić miejsce ustawienia szafki sterowniczej zewnętrznej Ocenić nasłonecznienie w miejscu ustawienia. Uwzględnić lokalne warunki otoczenia. Poniższa tabela zawiera przegląd odpowiednich środków. Należy liczyć się z regularnym, mocnym nasłonecznie- Konieczny jest montaż...
  • Page 126 Dane techniczne Dane Comfort PLUS 230V Comfort PLUS 400V Maksymalna moc (kW) na wyj- ściu przełączającym (dla cos φ = 1) Zakres prądu znamionowego 4,0 - 6,3 6,3 - 10 2,5 - 4,0 4,0 - 6,3 6,3 - 10 Ciężar 4,0 kg 3,8 kg Wymiary (dł...
  • Page 127 Montaż Przestrzegać zasad bezpieczeństwa, patrz patrz "Bezpieczeństwo", strona 123. Przegląd przyłączy na płytce drukowanej patrz patrz "Schematy połączeń", strona 132 . Montaż urządzenia sterującego WARNUNG Odłączyć urządzenie od prądu! Upewnić się, że przewody i komponenty elektryczne są na czas prac odłączone od zasilania napięciem.
  • Page 128 Przyłączenie pompy ATEX z wyrównaniem potencjałów Aby możliwa była eksploatacja pomp w otoczeniu zagrożonym wybuchem, należy podczas instalacji elektrycznej uwzględnić dodatkowe wymagania: Wymagany przekrój minimalny przewodów sieciowych prowadzących do urządzenia sterującego to 6 mm lub przekrój odpowiadający wymaganemu zabezpieczeniu, zależnie od tego, który przekrój jest większy (patrz "Dane techniczne", strona 126).
  • Page 129 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych Przed podłączeniem pompy sprawdzić, czy stycznik sil- nikowy urządzenia sterującego jest przystosowany do poboru prądu pompy/pomp (patrz tabliczka znamionowa). Ewentualnie ustawić stycznik silnikowy na prąd znamio- nowy pompy (patrz tabliczka znamionowa pompy). Poprowadzić kabel przyłączeniowy przez przepust w urządzeniu i podłączyć...
  • Page 130 Czujnik ciśnienia Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany ma być czuj- nik ciśnienia, należy go podłączyć w następujący sposób. Przymocować koniec przewodu giętkiego ciśnieniowego z nakładką do spirali i poprowadzić przewód przez rurę ochronną na kable. Odciąć końcówkę przewodu giętkiego ciśnieniowego z nakładką.
  • Page 131 Czarny Przegląd przyłączeń elektrodowej sondy poziomu Do przedłużenia przewodu przyłączeniowego elektro- dowej sondy poziomu należy użyć puszki rozgałęźnej KESSEL (nr art. 28799). Sonda hydrostatyczna (ATEX) Podłączyć zakończenia kabli sondy hydrostatycznej ATEX do bariery Zenera i wyrównania potencjałów. Sondy hydro- statyczne do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób.
  • Page 132 Schematy połączeń Rys. 5: Schemat połączeń 400 V (6-żyłowy) Rys. 6: Schemat połączeń 400 V (9-żyłowy) 132 / 148 Instrukcja zabudowy i obsługi 010-700_07...
  • Page 133 Rys. 7: Schemat połączeń 230 V (3-żyłowy) Rys. 8: Schemat połączeń 400 V (ATEX z wyrównaniem potencjałów) 010-700_07 Instrukcja zabudowy i obsługi 133 / 148...
  • Page 134 Pierwsze uruchomienie Urządzenie sterujące wykonuje samoczynnie następujące funkcje dodatkowe: Tryb uśpienia (spoczynkowy) Jeżeli sterowanie jest zasilane bateriami przez dłużej niż 2 godziny, przechodzi ono w tzw. tryb uśpienia. Klapa zaworu prze- ciwzalewowego zostaje automatycznie zamknięta. W trybie uśpienia (klapa zamknięta) generowany jest co 20 sekund, aż do rozładowania baterii, optyczny i akustyczny alarm.
  • Page 135 Zwrócić uwagę na to, że licznik częstotliwości konserwacji nie zostaje zmieniony podczas resetowania do ustawień fabrycz- nych. Przegląd menu konfiguracyjnego Przeprowadzenie pierwszej inicjalizacji Podczas pierwszej inicjalizacji należy wprowadzić następujące dane: |Język| |Data/godzina| |Typ produktu| |Wariant urządzenia| |Wydajność| |Tryb S1/S3| |Częstotliwość konserwacji| Język ►...
  • Page 136 1.5.2 Napięcie baterii 0 - 99,9 1.5.3 Poziom 0 - 5000 1.5.4 Napięcie sieciowe 0 - 999,9 1.5.5 Temperatura °C -9,9 - 99 1.5.6 Prąd klapy 0 - 999 Parametry 1.6.1 Opóźnienie włączenia 0 - 99 1.6.2 Czas wybiegu 0 - 99 1.6.3 Maksymalne natężenie prądu 0,0 - 25,0...
  • Page 137 Kod dostępu: 1000 3.1.2 Czas wybiegu 0 - 99 3.1.3 Maksymalne natężenie prądu 0,0 - 25,0 3.1.4 Minimalne natężenie prądu 0,0 - 25,0 3.1.5 Maksymalna liczba biegów /10 min 1 - 99 3.1.6 Maksymalny czas pracy 1 - 999 3.1.7 Kompresor mmWS 0 - 999...
  • Page 138 3.6.19 Aquapump XL ATEX 3.6.20 Aquapump XXL 3.6.21 Aquapump XXL ATEX 3.6.22 Specjalna przepompownia zewnętrzna (Aquapump) 3.6.23 Specjalna przepompownia zewnętrzna ATEX (Aquapump) 3.6.40 Aqualift F XXL 3.6.41 Specjalna przepompownia wewnętrzna XXL (Aqualift) Wydajność 3.7.1 230 V / AP501 3.7.2 400 V / AP501 3.7.3 KTP500 / GTF500 3.7.4...
  • Page 139 3.7.50 Pompa specjalna Konfiguracja czujników 3.8.1 Czujnik ciśnienia + sonda optyczna 3.8.2 Czujnik ciśnienia 3.8.3 Czujnik ciśnienia + przełącznik pły- wakowy alarmu 3.8.4 Czujnik ciśnienia + kompresor 3.8.5 Czujnik ciśnienia + kompresor + sonda optyczna 3.8.6 Hydrostatyczna sonda poziomu 3.8.7 Hydrostatyczna sonda poziomu + przełącznik pływakowy alarmu 3.8.8...
  • Page 140 Modbus-RTU. Przyłączenie następuje poprzez inter- fejs RS 485 (patrz schemat połączeń). Transmisja danych w sieci Modbus odbywa się poprzez interfejs szeregowy urzą- dzenia (RS485, 2-żyłowy) metodą master-slave. Urządzenie sterujące przedstawia przy tym w sieci www.kessel.de/modbus Modbus-slave. 140 / 148 Instrukcja zabudowy i obsługi 010-700_07...
  • Page 141 Konserwacja Aktualizacja i odczyt danych Nie wolno podłączać zewnętrznych twardych dysków, gdyż urządzenie sterujące nie będzie wówczas funkcjonować (zasila- nie prądem maks. 100 mA). Pamięć USB należy przed użyciem sformatować w systemie plików FAT32 za pomocą komputera z systemem operacyjnym Windows i przyporządkować...
  • Page 142 Pomoc w razie usterek Pomoc w razie usterek Komunikaty o zakłóceniu techniki pompy ||1.4.2 Następna konserwacja| Termin konserwacji urządzenia ustawia się w punkcie menu Tekst wskazania Możliwa przyczyna Rozwiązanie |Błąd baterii| Brak baterii, uszkodzona bateria lub Sprawdzić stan naładowania baterii, prawi- napięcie niższe niż...
  • Page 143 Tekst wskazania Możliwa przyczyna Rozwiązanie |Błąd poziomu| Nieprawidłowy układ lub okablowanie Kontrola działania według dokumentacji sond. urządzenia. Nieprawidłowa konfiguracja czujników w urządzeniu sterującym. |Zanik faz| Brak fazy L2 lub L3. Sprawdzić przyłączenie kabla sieciowego i bezpieczniki. |Błąd pola wirującego| Nieprawidłowe pole wirujące przyłącza Zamienić...
  • Page 144 Tekst wskazania Możliwa przyczyna Rozwiązanie |Błąd klapy rozszerza- Zamknięcie rezerwowe nie zamyka się Wyciągnąć wtyczkę z gniazda urządze- jącej| kompletnie, tzn.jakiś przedmiot blokuje nia sterującego zamknięcia rezerwowego, klapę. odłączyć baterię; otworzyć pokrywę klapy i usunąć przedmiot, po czym ponownie uru- chomić...
  • Page 145 European Community as listed. The listed relevant harmonised standards and other related specifications are used to declare the conformity. If any modifications which have not been approved by KESSEL AG are made to the products, this Declaration of Conformity is no longer valid.
  • Page 146 European Community as listed. The listed relevant harmonised standards and other related specifications are used to declare the conformity. If any modifications which have not been approved by KESSEL AG are made to the products, this Declaration of Conformity is no longer valid.
  • Page 147 010-700_07 147 / 148...
  • Page 148 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...