Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco Akita

  • Page 13 Gr. 1 (9-18 kg)
  • Page 14 Gr. 23 (15-36 kg)
  • Page 16 Chicco Akita giolino in auto in modo da evitare che un se- . 123 (9-36 dile mobile o la portiera possano interferire con esso. • Non allacciare mai il Seggiolino su un sedile ISTRUZIONI D’USO auto dotato di una cintura solo addominale (a due punti).
  • Page 17 4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO tenti la sicurezza del prodotto. E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GRUP- • La società Artsana declina ogni responsabili- PO 1 (9-18 KG) tà per un uso improprio del prodotto. 5. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO- •...
  • Page 18 AVVISO IMPORTANTE sicurezza posteriori con airbag integrati (cin- 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ture gonfiabili) “Universale”, omologato secondo Regola- • Non installare mai il seggiolino con la cintura mento N°44,emendamenti serie 04. Adatto dell’auto a due punti di ancoraggio (Fig. 2). all’impiego generale nei veicoli e compa- •...
  • Page 19 ATTENZIONE! 4. Sfilare le cinture del seggiolino (E) dall’anco- • Verificare sempre che la cintura sia distribuita ra e posizionare l’ancora nell’apposito allog- uniformemente in tutti i punti e non presenti gio (Fig. 20A – 20B). 5. Far passare le cinture del seggiolino (E) e degli attorcigliamenti.
  • Page 20 ATTENZIONE! lino può essere reclinato ESCLUSIVAMENTE utilizzando le posizioni 1 e 2. La posizione 3 • Verificare sempre che la cintura sia distribuita NON può essere utilizzata. (35B). Per reclinare il uniformemente in tutti i punti e non presenti seggiolino azionare la maniglia di reclinazione attorcigliamenti.
  • Page 21 PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI ME- usura o eventi accidentali. TALLO Per la durata della garanzia sui difetti di con- formità si rinvia alle specifiche previsioni delle Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- normative nazionali applicabili nel paese d’ac- lo verniciato utilizzare solamente un panno quisto, dove previste.
  • Page 22 Chicco Akita • No car seat can guarantee the total safety of . 1-2-3 (9-36 your child in the event of an accident, but using this product reduces the risk of serious injury or death. INSTRUCTIONS • The risk of serious injuries to your child increas-...
  • Page 23 1. DESCRIPTION OF PARTS • Check that the safety harness strap is not twist- Fig. A (front): ed and prevent the strap or any part of the child A. Headrest and harness adjustment lever car seat from remaining trapped in the car door, B.
  • Page 24 WARNING! The text and figures of these in- 4. It is only suitable for vehicles which feature 3-point static or 3-point retractable seat structions are for the installation of the child belts approved according to UN/ECE Regu- car seat on the right back seat. When fitting lation No.
  • Page 25 specific red diagonal belt slot (C) under rest to adjust the height of the child seat headrest (Fig. 14) so that the harness straps the headrest. Carefully place your child in come out at shoulder height (Fig. 15). the seat (Fig. 30), making sure their back is well supported by the backrest.
  • Page 26 ment of the headrest ensures that: scribed in chapter 5. CHANGE OF CHILD CAR • The child’s head is always held in place and SEAT SET-UP FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO well protected (Gr. 1-2-3). GROUP 2-3 (15-36 KG). •...
  • Page 27 and dispose of it at an appropriate collection point. In order to respect the environment, always dispose of it in accordance with rules and regulations in the country of use. WARRANTY The product is guaranteed against any con- formity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use.
  • Page 28 Chicco Akita voiture équipé uniquement d’une ceinture . 1-2-3 (9-36 abdominale (à deux points). • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation NOTICE D’EMPLOI de ce produit réduit le risque de blessures graves ou mortelles.
  • Page 29 une housse approuvée par le fabricant car EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURATION elle fait partie intégrante du siège-auto. Le GROUPE 2/3 (15-36 KG) siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la 7. REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE housse, afin de ne pas compromettre la sé- UTILISATION EN CONFIGURATION GROUPE curité...
  • Page 30 Adapté pour un usage général sur les véhi- avant côté passager ou sur n’importe quel cules et compatible avec la majeure partie siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto (sauf exceptions) des sièges de véhicules. sur des sièges orientés latéralement ou dans 2.
  • Page 31 logement (Fig. 20A- 20B). est correctement tendue et n’ e st pas entortillée. 5. Faire passer les ceintures du siège-auto • Ne JAMAIS faire passer la ceinture de la voi- (E) et les couvre-harnais (D) à travers les ture par d’autres endroits que ceux indiqués. boutonnières.
  • Page 32 6. Vérifier que le siège-auto est correctement fixé. to a 3 positions d’inclinaison (35A). AVERTISSEMENT ! Dans le Gr. 2/3, le siège peut être incliné EX- • Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité CLUSIVEMENT sur les positions 1 et 2. La posi- est correctement tendue et n’...
  • Page 33 6. Commencer le déhoussage par le haut du conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par siège-auto (Fig. 41). la notice d’emploi. NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE La garantie ne sera donc pas appliquée en cas ET EN MÉTAL de dommages dérivant d’un usage inappro- prié, de l’usure ou d’événements accidentels.
  • Page 34 Chicco Akita Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg- . 1-2-3 (9-36 licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine Gefahr bergen. • Niemals den Kinderautositz auf einem Fahr- GEBRAUCHSANLEITUNG zeugsitz festschnallen, der lediglich mit einem (Zweipunkt-) Beckengurt ausgestattet ist. SEHR WICHTIG! • Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall die BITTE SOFORT LESEN totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber...
  • Page 35 von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro- öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell. dukts verringern oder beeinträchtigen. Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall wäh- • Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin- rend der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn derautositze: Diese könnten Strukturschäden das Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksam- erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge keit braucht, suchen Sie einen sicheren Platz...
  • Page 36 R. Rückhaltesystem Schultergurte • Der Kinderautositz muss mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten 2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN ausgerüstet sein, die der UNI/ECE-Regelung • Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 1, 2 Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen und 3“ für den Transport für Kinder von 9 bis entsprechen (Abb.
  • Page 37 Gurtschlosszungen (Abb. 13) zusammen- Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen führen und sie wieder in das Gurtschloss Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits- einhaken (Abb. 13A). gänge vorgenommen werden. 11. Die Höhe der Kopfstütze des Kinderauto- 1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz sitzes (Abb.
  • Page 38 (zusammengerollten) Gurte in das dafür 1. Den Fahrzeuggurt aus seinem Sicherheits- bestimmte Fach (Abb. 27). schloss lösen. 11. Legen Sie die Schultergurte in das dafür 2. Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kin- bestimmte Fach (Abb. 28). des streifen. 12. Nachdem die oben beschriebenen Ar- 3.
  • Page 39 WARNUNG: Prüfen Sie nach dem Einstel- Scheuer- oder Lösungsmittel. len, ob die Gurte richtig straff sitzen. Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dürfen keinesfalls geschmiert werden. 10. REINIGUNG UND WARTUNG KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER REINIGUNG DES BEZUGS BESTANDTEILE Der Bezug des Kinderautositzes kann vollstän- Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver- dig abgenommen und von Hand oder in der sehrtheit und den Verschleiß...
  • Page 40 Chicco Akita móvil para evitar que un asiento móvil o la . 1-2-3 (9-36 puerta puedan interferir con la misma. • No instale nunca la sillita sobre un asiento de automóvil dotado solamente de cinturón INSTRUCCIONES DE USO abdominal (de dos puntos).
  • Page 41 5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE • La sociedad Artsana no asume responsabilidad LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRU- alguna por el uso inadecuado del producto. PO 2/3 (15-36 KG) • La funda puede sustituirse única y exclusiva- 6.
  • Page 42 AVISO IMPORTANTE este sistema de retención para niños si se 1. Este es un dispositivo de retención de be- utiliza un cinturón de seguridad hinchable. bés "Universal", homologado según el Re- - Grupo 2-3 (15-36 kg) siga las instrucciones glamento Nº 44 enmiendas serie 04. Apto del manual del fabricante del automóvil en para el uso general en automóviles y com- caso de utilizar la sillita en vehículos provis-...
  • Page 43 KG) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG) móvil de manera que la sillita quede bien adherida al asiento (Fig. 9). Para cambiar la configuración de la sillita del 6. Cierre la abrazadera de bloqueo (N) Grupo 1 al Grupo 2-3, lleve a cabo el siguiente (Fig.
  • Page 44 hebilla, de manera que tanto el segmento • Que los cinturones de seguridad de la sillita abdominal como el diagonal de éste pasen estén siempre a la altura correcta, es decir, al por los pasadores abdominales del cin- nivel de los hombros (Grupo 1). turón L (Fig.
  • Page 45 Únicamente si la sillita se encuentra en la con- alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa. figuración Grupo 1, efectúe las operaciones (desde la 1 hasta la 12) que se describen en ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO el capítulo 5.
  • Page 46 Chicco Akita automóvel. . 1-2-3 (9-36 • Nunca instale a Cadeira auto num banco do automóvel equipado apenas com um cinto de segurança abdominal (com dois pontos INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO de fixação). • Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu- IMPORTANTÍSSIMO!
  • Page 47 RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO sabilidade pelo uso impróprio do produto. AUTOMÓVEL • O revestimento só pode ser substituído por 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU- outro aprovado pelo fabricante, pois é parte in- TOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO tegrante da Cadeira auto.
  • Page 48 R44/04. com cintos de segurança posteriores com ai- • A homologação é de tipo “Universal”; por rbag integrado (cintos insufláveis): conseguinte, a cadeira auto pode ser utiliza- - No Gr. 1 (9-18 kg) a interação com a parte da em qualquer modelo de automóvel. insuflável do cinto do veículo com este siste- ATENÇÃO! “Universal”...
  • Page 49 2. Introduza o cinto do automóvel entre a par- 13. Para retirar a criança da Cadeira auto, pres- te de trás do encosto e a estrutura (Fig. 6). sione o botão do fecho (F) e liberte as cor- 3. Passe a correia abdominal pela respetiva reias (Fig.
  • Page 50 8. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA (C) por baixo do próprio apoio da cabe- CABEÇA ça (Fig. 30). Sente a criança com cuidado, certificando-se de que está bem apoiada É possível regular a altura do apoio da cabeça no encosto da Cadeira auto. para adaptar melhor a Cadeira auto à...
  • Page 51 Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol- da ou muito desgastada deve ser substituída, pois poderá ter perdido as características ori- ventes. Não centrifugue o forro e deixe-o ginais de segurança. secar sem torcer. Para retirar os vários compo- nentes do forro da estrutura da Cadeira auto, CONSERVAÇÃO DO PRODUTO proceda da seguinte forma: Quando não está...
  • Page 52 Chicco Akita • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- . 1-2-3 (9-36 tozetel uitgerust met enkel een buikgordel (tweepuntsgordel). • Geen enkel autostoeltje kan de absolute veilig- GEBRUIKSAANWIJZING heid van het kind in geval van een ongeluk garan- deren, maar het gebruik van dit artikel vermindert ZEER BELANGRIJK! het gevaar voor ernstig letsel of de dood.
  • Page 53 4. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLEREN niet langer gewaarborgd wordt. EN HET KIND VAN GROEP 1 (9-18 KG) ERIN • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- ZETTEN. sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- 5. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VER- bruik van het artikel.
  • Page 54 BELANGRIJKE MEDEDELINGEN - In Gr. 2-3 (15-36 kg) volgt u de gebruiksaan- 1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings- wijzingen van de autofabrikant voor het ge- systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor- bruik van de autostoel in voertuigen die op schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het de achterbank zijn uitgerust met veiligheids- is geschikt voor algemeen gebruik in voer- gordels met ingebouwde airbags (opblaas-...
  • Page 55 6. Sluit de blokkeerklem (N) (Fig. 10). trekt u de hoofdsteun zoveel mogelijk uit, 7. Controleer of de installatie goed is verricht, trek de geïntegreerde gordels zoveel moge- of de gordel goed is gespannen en of de au- lijk los (Fig. 18). tostoel stevig op de zetel is vastgezet.
  • Page 56 de schouder bevindt met een maximumaf- en gordels (A) op de rugleuning kunt u de stand van 2 cm (Fig. 32). hoogte van de hoofdsteun van de autostoel 5. Trek het diagonale gedeelte van de auto- regelen (Fig. 14) tot de gewenste hoogte gordel in de richting van het oprolsysteem, wordt bereikt.
  • Page 57 gordeldoorgang (C) (Fig. 37). milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften 3. Verwijder de hoes van het voeteneinde (Fig. 38). in uw land is voorgeschreven. 4. Verwijder de hoes van het laterale frame, na- dat u hem hebt losgemaakt van de haakjes GARANTIE op het frame (Fig.
  • Page 58 Chicco Akita aby se nemohla dostat do kontaktu s před- . 1-2-3 (9–36 ním sedadlem nebo dveřmi vozidla. • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda- dlo, které je vybaveno pouze břišním pásem NÁVOD K POUŽITÍ (dvoubodovým bezpečnostním pásem). • Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč- VELMI DŮLEŽITÉ!
  • Page 59 (15–36 KG) • Potah může být nahrazen pouze potahem 7. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ schváleným výrobcem, neboť je nedílnou U SKUPINY 1 (9–18 KG) součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte 8. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY autosedačku bez potahu, abyste neohrozili 9. NAKLONĚNÍ bezpečnost dítěte.
  • Page 60 dané vozidlo předpokládá použití dětských te autosedačku na sedadla, která jsou otoče- zádržných zařízení univerzálního typu pro na do boku nebo proti směru jízdy (obr. 3). danou věkovou kategorii. • Výrobek je určen pro použití výhradně jako 3. Tato autosedačka byla klasifikována jako „uni- autosedačka, a nikoli pro využití...
  • Page 61 nění dítěte do autosedačky, postupujte podle (G) (Obr. 23) a uložte ho na bezpečné místo následujících pokynů: pro budoucí použití. 8. Stiskněte tlačítko regulace pásu H a zá- 8. Zvedněte potah sedačky (Obr. 24). Vyjmě- roveň uchopte a táhněte směrem k sobě te polohování...
  • Page 62 UPOZORNĚNÍ: Po dokončení nastavení ní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu prověřte, zda jsou pásy dobře napnuté. (Obr. 34). Pro vyjmutí dítěte z autosedačky pro skupi- 10. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA nu 2 a 3: ČISTĚNÍ POTAHU 1. Odepněte bezpečnostní pás automobilu z přezky. Potah autosedačky je možno celý...
  • Page 63 vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • Pásy: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi no- hama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič- ky na úpravu pásů. •...
  • Page 64 Chicco Akita nie pozostawić ich nieprawidłowo zabloko- 1-2-3 (9-36 wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta- rupy nowić zagrożenie. • Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA styka się z nim ruchome siedzenie samocho- dowe lub drzwi pojazdu.
  • Page 65 10 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów maga Waszej uwagi, należy znaleźć odpo- (na przykład z powodu wystawiania na pro- wiednie miejsce i zatrzymać pojazd. mienie słoneczne) mogą zmniejszyć lub SPIS TREŚCI pogorszyć skuteczność produktu. • Nie należy stosować Fotelików używanych: 1.
  • Page 66 do 36 kg (od 9/12 miesięcy do około 12 lat), do 36 kg (od 9/12 miesiąca do około 12 roku życia). zgodnie z europejskim rozporządzeniem ECE • Siedzenie samochodowe powinno być R44/04. wyposażone w 3-punktowy pas bezpie- • Fotelik posiada homologację jako „Universal”, czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, co oznacza, że może on być...
  • Page 67 regulacji zagłówka i pasów (A) umiesz- lika na tylnym prawym fotelu. Aby zainstalo- wać fotelik w innej pozycji należy wykonać tę czonego na górze oparcia, wyregulować samą kolejność czynności. wysokość zagłówka w Foteliku (Rys. 14) 1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalo- tak, aby pasy wychodziły na wysokości ra- wania fotelu, przodem do kierunku jazdy mion dziecka (Rys.
  • Page 68 7. PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW 1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalo- DLA ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1 wania fotelu zgodnie z kierunkiem jazdy (9-18 KG) (Rys. 29). 2. Przeprowadzić poprzeczny odcinek pasa Powtórzyć w odwrotnej kolejności instrukcje pojazdu z tyłu zagłówka i poprzez specjal- przedstawione w rozdziałach 5 i 6.
  • Page 69 mentów, które nie powinny być uszkodzone i wypłowiałe. Nie używać wybielaczy OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowa- ny lub silnie zużyty powinien być wymienio- Nie suszyć w suszarce bębnowej ny: fotelik może być niebezpieczny w użyciu. Nie prasować KONSERWACJA WYROBU Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samo- Nie czyścić...
  • Page 70 Chicco Akita φόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά . 1-2-3 (9-36 στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο. • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδι- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ κού καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά...
  • Page 71 γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατασταθεί. για τη δική τους ασφάλεια, όσο και γιατί σε • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο περίπτωση ατυχήματος μπορεί να τραυματί- μεγαλύτερη από 10 χρόνια. Μετά από αυτή την σουν σοβαρά το παιδί. περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω •...
  • Page 72 P. Περάσματα ζώνης μέσης Ομ. 2-3 του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν Ρ. Ετικέτες εγκατάστασης υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. Εικ. C (πίσω) • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για R. Σύστημα συγκράτησης επωμίδων χρήση σε παιδιά βάρους από 9 έως 36 kg (από 9/12 μηνών...
  • Page 73 ΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑΔΑ 1 σετε τη μέγιστη επέκταση (Εικ. 11). (9-18 KG) 9. Λύστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται και πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας (F) στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία τοποθέτη- και...
  • Page 74 7. Αφαιρέστε το προστατευτικό διαχωρι- • Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημέ- στικό ποδιών (G) (Εικ. 23) και αποθηκεύστε νη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν το σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. είναι μπερδεμένη. 8. Σηκώστε την επένδυση του καθίσματος •...
  • Page 75 να ρυθμίσετε το ύψος του προσκεφάλου του 1. Βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου παιδικού καθίσματος (Εικ. 14), έως ότου φτά- (Εικ. 36). σει στο επιθυμητό ύψος. 2. Αφαιρέστε το εξωτερικό λάστιχο από το δια- γώνιο πέρασμα ζώνης (C) (Εικ. 37). 9.
  • Page 76 σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμότητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σε- βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με...
  • Page 77 Chicco Akita ğından emin olunuz. . 1-2-3 (9-36 • Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir araba koltuğuna takmayınız. • Kaza durumunda hiç bir oto koltuğu ço- TALİMATLAR cuğun güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak bu ürünün kullanılması ciddi şekilde ÇOK ÖNEMLİ!
  • Page 78 6. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA TAKIL- • Koltuk kılıfı çocuk oto koltuğunun ayrılmaz MASI VE GRUP 2-3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36 bir parçasını teşkil ettiğinden, yalnızca üretici KG) OTURTULMASI tarafından onaylanmış bir başka kılıfla değiş- 7. GRUP 1 (9-18 KG) İÇİN KEMERİN YERİNE TA- tirilmelidir.
  • Page 79 rı ile olmasa da çoğuyla uyumludur. arkaya dönük koltuklar üzerine takmayınız 2. Mükemmel uyumluluk için; araç kılavuzun- (Şek. 3). da, aracınızın söz konusu yaş grubuna yö- • Bu ürün özellikle bir çocuk oto koltuğu olarak nelik "Evrensel" çocuk sabitleme donanım- kullanılmak üzere tasarlanmıştır;...
  • Page 80 omuz kemerlerini (D) deliklerden geçiriniz. • Araba emniyet kemerini KESİNLİKLE bu tali- (Şek. 21) matlarda gösterilenden farklı bir şekilde tak- 6. Tokayı (F) açınız (Şek. 22). mayınız. 7. Bacak arası korumasını (G) çıkarınız (Şek. Çocuk oto koltuğu doğru olarak takıldığında, 23) ve ileride kullanmak üzere güvenli bir çocuğunuzu oturtmak için aşağıdaki talimat- yerde saklayınız.
  • Page 81 Koltuğu, çocuğu içine oturtmadan önce omuzlarından çapraz şekilde doğru takılmış yatırmanızı tavsiye ederiz. olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlerin uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa, sıkı olmasını sağlayın. başlığı ayarlayınız. • Araba emniyet kemeri sargı cihazının, oto 10. TEMİZLİK VE BAKIM koltuğu sırt desteğinin arkasında kaldığını...
  • Page 82 mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu- nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: • Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve hasarsız olmaları gerekmektedir. • Kemer şeritleri: kumaş kılıfın yıpranmadığını veya kemer şeritlerinin ayar kayışına, bacak arasına, omuzlara ve kemer ayar plakasına denk gelen kısımlarda yıpranmamış...
  • Page 83 Chicco Akita uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od . 1-2-3 (9 - 36 teških ozljeda ili smrti. • Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u slučaju prometne nesreće nego i u drugim UPUTE ZA UPORABU okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove- ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa na-...
  • Page 84 1. OPIS KOMPONENTI gavajte da se pojas ili dijelovi autosjedalice ukli- Sl. A (prednja strana) ješte vratima, odnosno stružu o oštre vrhove. A. Polugica za podešavanje naslona za glavu • Autosjedalica više nije uporabljiva ako na po- i pojaseva jasu ima posjekotina ili se pohabao. B.
  • Page 85 predviđeno postavljanje "univerzalnih" na- autosjedalica, a ne za kućnu uporabu. prava za pridržavanje djece navedene dobi. • Za pravilno postavljanje, izbjegavajte da na- 3. Ova naprava za pridržavanje je klasificira- slon za glavu sjedala u automobilu na bilo koji na kao "univerzalna" u skladu sa strožijim način smeta naslonu za leđa autosjedalice.
  • Page 86 sve dok se ne izvuku koliko god je to mo- ču (F) u odgovarajuće sjedište (sl. 25B). guće (sl. 11). 9. Skinite tekstil otkačivši ga sa strukture (sl. 26). 9. Otkačite pojaseve autosjedalice pritiskom 10. Namjestite jezičke kopče i trake (namotajte na gumb na kopči (F) i namjestite ih sa ih) u odgovarajući prostor (sl.
  • Page 87 3. Pažljivo izvadite dijete iz autosjedalice. PAŽNJA! U slučaju da ne namjeravate izvaditi Prati u perilici rublja na 30 °C autosjedalicu, ponovno zakopčajte sigurnosni pojas automobila u odgovarajuću kopču kako Ne bijeliti bi on zadržavao autosjedalicu i bez djeteta; u suprotnom bi mogla predstavljati opasnost u Ne sušiti u sušilici slučaju kočenja ili nesreće.
  • Page 88 debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u području ploče za podešavanje pojaseva. • Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje. PAŽNJA! U slučaju oštećenja, deformacije ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna si- gurnosna obilježja.
  • Page 89 Chicco Akita mobilski sedeži ali vrata avtomobila. . 1-2-3 (9–36 • Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v vo- zila, katerih sedeži so opremljeni samo z dvo- točkovnim trebušnim varnostnim pasom. NAVODILA • Noben avtomobilski sedež ne more zagoto- viti popolne varnosti vašega otroka v prime- ZELO POMEMBNO! ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj-...
  • Page 90 PINO 2–3 (15–36 KG) • Prevleko sedeža lahko zamenjate samo z 6. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZI- enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj pred- LO IN POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 2–3 stavlja neodtujljiv del otroškega varnostnega (15–36 KG) sedeža. Varnostnega sedeža za otroke nikoli 7.
  • Page 91 POMEMBNO OPOZORILO • Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v 1. To je "univerzalen" sistem za zadrževanje ot- vozila, katerih sedeži so opremljeni samo z rok. Odobren je v skladu z normo 44 in serijo dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2). dopolnitev 04. Primeren je za splošno upo- •...
  • Page 92 OPOZORILO! varnostnega sedeža (E) s kljuke in odložite • Vedno preverite, da je varnostni pas enako- kljuko v temu namenjeno režo (slika 20A - 20B). 5. Napeljite zadrževalna pasova otroškega merno porazdeljen in da ni zvit. varnostnega sedeža (E) in ramenski bla- •...
  • Page 93 no porazdeljen na vseh točkah in da ni zvit. Za nastavitev nagiba otroškega varnostnega • Preverite, da je diagonalni del varnostnega sedeža, uporabite ročaj (K) in premaknite se- pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in dež v želeni položaj, skladen s skupino. Priporočamo, da naklon nastavite, preden ga ne pritiska na vrat;...
  • Page 94 Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke nikakor ne mažite. PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV- NIH DELOV Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje- nost naslednjih delov in se prepričate, da niso poškodovani ali obrabljeni: • Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne smejo biti pretrgani.
  • Page 95 Chicco Akita • Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na . 1-2-3 (9-36 sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba bedro- vým pásom (dvojbodový systém). • Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- NÁVOD pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, ale používanie tohto výrobku znižuje riziko VEĽMI DÔLEŽITÉ!
  • Page 96 6. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO • Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ iba za poťah schválený výrobcom, pretože DO SKUPINY 2 -3 (15 - 36 KG) tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autose- 7. PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU PRE dačky.
  • Page 97 všeobecné používanie vo vozidlách a vhod- bodovým bezpečnostným pásom (obr. 2). né do väčšiny, ale nie do všetkých sedadiel • Detskú autosedačku môžete pripevniť na vozidiel. prednom sedadle spolujazdca alebo na ľu- 2. Na úplnú kompatibilitu skontrolujte, či vý- bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží- robca vozidla deklaruje vo svojom návode vajte túto detskú...
  • Page 98 UPOZORNENIE! menné pásy (D) cez otvory. (obr. 21) 6. Uvoľnite sponu (F) (obr. 22). • Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rov- 7. Odstráňte ochranu lonového pásu (G) nomerne rozložený a nie je skrútený. • Bezpečnostný pás NIKDY nepripevňujte iným (obr.
  • Page 99 • Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bez- Poťah detskej sedačky je snímateľný a je mož- pečnostného pásu sedadla umiestnený za né ho prať ručne alebo v práčke pri teplote 30 operadlom sedadla (obr. 34). °C. Pozrite si pokyny na čistenie na štítku po- Na vybratie dieťaťa v skupine 2 a 3 z autosedačky: ťahu.
  • Page 100 musia byť neporušené a nepoškodené. • Pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlák- neniu tkaniny poťahu a opotrebeniu bezpeč- nostného pásu autosedačky v oblasti nasta- vovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej časti a v oblasti príchytky nastavenia bezpeč- nostného pásu autosedačky. •...
  • Page 101 Chicco Akita hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le- 1-2-3. gyenek útban! kateGória • Soha ne használja a gyermekülést olyan au- (9–36 tóülésen, amely csupán 2 pontos biztonsági övvel rendelkezik. • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a gyer- HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 102 SÚLY KATEGÓRIÁRÓL (9–18 KG) A 2–3. TEST- • Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék nem SÚLY KATEGÓRIÁBA TÖRTÉNŐ VÁLTÁSKOR megfelelő használatából eredő felelősséget. (15–36 KG) • Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá- 6. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉS- hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a BE ÉS A 2–3.
  • Page 103 FONTOS FIGYELMEZTETÉS gyártójának utasításait a felfújódó biztonsági 1. Ez egy „Univerzális” besorolású gyermek- övek gyermekbiztonsági rendszerrel való ha- biztonsági eszköz. A 44. számú előírás 04. sználatára vonatkozóan. módósítássorozata szerint jóváhagyva. Al- • Soha ne használja a gyermekülést olyan au- kalmas a személygépkocsiban való haszná- tóülésben, amely csupán 2 pontos biztonsá- latra, és a legtöbb, de nem az összes autóü- gi övvel szerelt (2.
  • Page 104 7. Ellenőrizze, hogy a gyermekülés megfelelő- a 2–3. kategória méreteihez: 1. A háttámla tetején található fejtámlát és a en rögzítve van-e, és hogy szorosan illeszke- biztonsági pántot állító gomb (A) segít- dik-e az autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biz- tonsági öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem ségével húzza ki a fejtámlát, amennyire csak sikerült elég szorosan az üléshez rögzítenie, lehetséges.
  • Page 105 4. A fejtámasz magasságának változtatása támaszhoz való csatlakoztatásnak megfelelő során ügyeljen arra, hogy a keresztirányú magasságban van (2–3. kat). övvezető (C) maximum 2 cm-rel legyen a A háttámla tetején található fejtámlát és a biz- vállak fölött (32. ábra). tonsági pántot átállító gomb (A) segítségével 5.
  • Page 106 GARANCIA 3. Távolítsa el a huzatot a lábrészről (38. ábra) A termékre a használati utasításban foglalt 4. Távolítsa el a huzatot az oldalsó szerkezet- rendeltetésszerű használat esetén vállalunk ről úgy, hogy leakasztja a szerkezeten lévő megfelelőségi garanciát. akasztókról (39. ábra) A garancia nem terjed ki a nem rendelte- 5.
  • Page 107 Chicco Akita tru copii pe un scaun auto dotat numai cu o . 1-2-3 (9-36 centură abdominală (prinsă în două puncte). • Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa- te garanta siguranța totală a copilului în caz INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE de accident, însă...
  • Page 108 PILULUI DIN GRUPA 1 (9- 18 KG) tă a produsului. 5. MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI • Husa textilă poate fi înlocuită numai cu una DE MAŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1 aprobată de producător, deoarece aceasta (9- 18 KG) LA GRUPA 2-3 (15-36 KG) reprezintă...
  • Page 109 ANUNŢ IMPORTANT tiv de reținere a copilului in autovehicul folo- 1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de re- sind centura de siguranță gonflabilă. ținere a copilului, omologat conform Regu- - în Gr. 23 (15-36 kg), consultați manualul de lamentului european nr. 44, seria a 4-a de instrucțiuni al producătorului mașinii pentru amendamente.
  • Page 110 LA GRUPA 1 (9- 18 KG) LA GRUPA 2-3 5. Întindeți cât mai mult centura automobilu- (15-36 KG) lui, fixând bine scaunul de maşină pentru copii pe scaun (Fig. 9). Pentru a schimba configurația scaunului de 6. Închideți clapeta de blocare (N) (Fig. 10). maşină...
  • Page 111 mă, astfel încât atât partea abdominală lui. O reglare ideală va permite: cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul • O bună încadrare şi protejare a capului (Gr.1- punctelor de trecere a centurii abdo- 2-3). minale L (Fig. 31A). Treceți porțiunea ab- •...
  • Page 112 venți. Nu uscați mecanic tesatura, lăsați să se recomandat să depozitați scaunul de mașină pentru copii într-un loc uscat, departe de sur- usuce fără stoarcere. Pentru a înlătura diferitele se de căldură și să fie protejat de praf, umidita- componente ale husei textile a scaunului de te și lumina directă...
  • Page 113 Chicco Akita са здраво закрепени, тъй като при прои- Г . 1-2-3 (9-36 зшествие могат да представляват опасност. р • Обърнете внимание на това как монтирате толчето в автомобила, за да предотвратите РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА евентуално удряне на някоя подвижна седал- ка...
  • Page 114 Ако детето има нужда от внимание, е не- слънчева светлина) могат да намалят или обходимо да намерите безопасно място и компрометират ефективността на продукта. да спрете. • Не използвайте столчета втора употреба: може да са получили повреди по кон- СЪДЪРЖАНИЕ струкцията, които...
  • Page 115 Фиг. C (Отзад) чай сигурността на детето не е гарантирана. R. истема за обезопасяване на раменните • Това столче е утвърдено за употреба при презрамки деца с тегло от 9 до 36 kg (от 9/12 месеца до около дванадесетгодишна възраст). 2.
  • Page 116 приблизително до 11 Kg. та им част, така и илюстрациите, се отнасят 10. Внимателно поставете детето в столчето, до монтирането на столчето върху дясното пътническо място на задната автомобилна като регулирате коланите около тялото седалка. При монтаж в друга позиция след- му...
  • Page 117 (Фиг. 24). Извадете механизма за позицио- дали не е усукан. ниране на колана (Фиг. 25A). Поставете • Проверявайте дали диагоналният участък на заключващия механизъм (F) в съответното колана е правилно поставен на рамото на гнездо (Фиг. 25B). детето и че не притиска врата му; ако е не- 9.
  • Page 118 9. НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ като сте я освободили от щифтовете на ВНИМАНИЕ! В Гр. 1 столчето може да се конструкцията (Фиг. 39). накланя в 3 позиции (35A). 5. Откачете текстилната част от облегалката, В Гр. 2/3 столчето може да се накланя АМО, като...
  • Page 119 на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът е с гаранция против всякаква липса на съответствие при нормални екс- плоатационни условия, съгласно ръковод- ството за употреба. Гаранцията обаче няма да бъде валидна в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития. За...
  • Page 120 Chicco Akita • Під час встановлення автокрісла в автомо- Г . 1-2-3 (9-36 білі будьте обережні, щоб уникнути його р кГ зіткнення з пересувним сидінням або двер- цятами автомобілю. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Ні в якому разі не пристібайте дитяче ав- токрісло...
  • Page 121 ЗМІСТ або погіршити ефективність виробу. 1. ОПИ КОМПОНЕНТІВ • Не використовуйте вживані автокрісла: вони 2. ХАРАКТЕРИ ТИКИ ВИРОБУ можуть мати конструктивні ушкодження, які 3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИ - не помітні неозброєним оком, але негативно ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО И- впливають...
  • Page 122 • ертифікація «універсального» типу свід- тів (Мал.1). УВАГА! У разі використання автомобілів, чить про те, що автокрісло може вико- ристовуватися з будь-якою моделлю авто- оснащених задніми ременями безпеки з мобіля. інтегрованими подушками безпеки (надув- УВАГА! «Універсальний» тип означає, що ними ременями безпеки): автокрісло...
  • Page 123 прямну (Мал. 6). натягу (Мал. 16). 13. Щоб вийняти дитину з автокрісла, натис- 3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки так, щоб поясний відрізок ременя прохо- ніть на кнопку пряжки (F) і від’єднайте див відповідно доl напрямної поясного ремені (Мал. 17). ременя...
  • Page 124 добре прилягає до спинки автокрісла. Можна відрегулювати висоту підголівника 3. Застебніть автомобільний ремінь у від- для кращої адаптації автокрісла до зросту ди- повідну пряжку так, щоб його поясна і тини. Оптимальне регулювання передбачає: діагональна частини проходили вздовж • що голова завжди добре утримується захи- напрямних...
  • Page 125 Не використовуйте абразивні миючі засоби рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, або розчинники. Не сушити чохол в центри- вологості і прямого сонячного проміння. фузі і не віджимати. Нижче описана проце- дура зняття компонентів текстильного чох- УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ ла...
  • Page 126 Chicco Akita • Тщательно закрепляйте все складываемые или вращающиеся автомобильные сидения, Г . 1-2-3 (9-36 р кГ поскольку в случае аварии они могут стать источником опасности. • Устанавливайте детское автокресло таким об- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ разом, чтобы оно не создавало помех для ав- томобильного...
  • Page 127 • Даже легкое дорожно-транспортное положить его на полку. происшествие вызывает повреждения • Убедитесь в том, что все пассажиры авто- автокресла, которые могут быть не видны мобиля используют ремни безопасности. невооруженным взглядом. Поэтому после Это необходимо для обеспечения их соб- дорожно-транспортного происшествия ственной...
  • Page 128 J. Мягкий эргономичный вкладыш средствах, оснащенных статическими или K. Ручка наклона инерционными трехточечными ремнями L. Точки прохождения поясных ремней безопасности, сертифицированными на основании тандарта UN/ECE № 16 или Рис. B (боковая сторона): других эквивалентных стандартов. M. Точки прохождения диагональных рем- 5.
  • Page 129 сиденьях, повернутых боковой или задней дует повторить установочную операцию стороной к движению автомобиля (Рис. 3). с самого начала. • Данное изделие предназначено исклю- ВНИМАНИЕ! чительно для использования в качестве автокресла и не должно использоваться в • Всегда проверяйте, что ремень равномер- домашних...
  • Page 130 1. помощью специального регулировоч- 4. При регулировке высоты подголовника ного рычага подголовника и ремней направляющая удостоверьтесь, что диагонального ремня ( ) расположена (A), расположенного на верхней части спинки, установите подголовник на мак- над плечом на максимальном расстоянии симальную высоту, максимально ослабьте 2 cм...
  • Page 131 • Поддержка и защита головы ребенка (Гр.1, компонентов тканевого чехла со структуры 2-3). кресла, следует действовать следующим • ремни безопасности кресла всегда нахо- образом: дятся на соответствующей высоте, то есть Только если автокресло находится в конфи- на высоте плеч (Гр.1). гурации...
  • Page 132 свойства безопасности. ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить его в сухом про- хладном месте, защищенном от пыли, влаж- ности и прямых солнечных лучей. УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ По окончании срока службы, предусмо- тренного для автокресла, прекратите его использование и отправьте на утилизацию. В...
  • Page 133 Chicco Akita de segurança com 3 pontos de fixação, é . 1-2-3 (9-36 neste banco que é aconselhável instalar a cadeirinha. • Um dos grandes objetivos dos dispositivos INSTRUÇÕES DE USO de retenção é evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimento.
  • Page 134 (p. ex. freadas bruscas etc.): sempre verifique eficácia do produto. se a cadeirinha está corretamente fixada no • A sociedade Artsana declara estar isenta de banco do automóvel. qualquer responsabilidade pelo uso impró- • Se a cadeirinha estiver danificada, deformada prio do produto.
  • Page 135 ÍNDICE a norma europeia ECE R44/04 e ABNT NBR 1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 14400. 2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO • A certificação é do tipo "Universal" e, por isso, 3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATI- pode ser utilizada em qualquer tipo de au- tomóvel.
  • Page 136 de retenção para crianças ao utilizar um cin- cadeirinha está bem fixa e presa ao banco. to de segurança inflável. Caso não esteja, repita as operações de ins- - nos Gr. 23 (15-36 kg) siga o manual de uso do talação desde o início.
  • Page 137 2. Se estiver posicionada, retire a almofada de forma uniforme em todos os pontos e redutora. que não está torcido. 3. Retire as tiras do ombro do seu alojamento • Verifique se o cinto diagonal está apoiado (R) (Fig. 19). corretamente contra os ombros da criança e 4.
  • Page 138 posição 3 NÃO pode ser utilizada. (35B) úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos Para reclinar a cadeirinha, acione a manopla ou solventes. de reclinação (K) e escolha a posição desejada As peças móveis da cadeirinha não devem ser conforme o grupo de uso. lubrificadas de forma alguma.
  • Page 139 Chicco Akita net, inte bara vid olycka utan även vid andra 1-2-3 (9-36 rupp situationer (t.ex. plötslig bromsning o.s.v.), om anvisningarna som ges i den här bruksanvis- ningen inte följs noga. Kontrollera alltid att BRUKSANVISNING bilbarnstolen är korrekt fastspänd på bilsätet.
  • Page 140 A. Justeringsspak för huvudstöd och bälten • När barnet inte transporteras ska bilbarnsto- B. Huvudstöd len i vilket fall som helst vara fastspänd eller C. Ledare för diagonalbältet placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnsto- D. Axelband len inte är fastspänd kan den utgöra en fara E.
  • Page 141 detta meddelande. te (fig. 7A och 31A). 4. Endast lämplig för användning i bilar med tre- 4. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I punktsbälte, statiskt eller med upprullningsau- BILEN OCH PLACERING AV BARNET I tomatik, typgodkänt enligt standard UN/ECE GRUPP 1 (9-18 KG) nr 16 eller annan motsvarande standard.
  • Page 142 höjden på bilbarnstolens huvudstöd (fig. själva huvudstödet (fig. 30). Sätt försiktigt 14) på så sätt att bältena kommer fram i ned barnet och se till att barnets rygg ligger höjd med barnets axlar (fig. 15). tätt mot bilbarnstolens ryggstöd. 12. För att justera åtdragningen på bilbarnsto- 3.
  • Page 143 vudstödet C (grupp 2-3). att ha frigjort den från hakarna som finns på Med hjälp av den avsedda spaken för justering stommen (fig. 39). av huvudstöd och bälten (A) som finns längst 5. Frigör tygklädseln från ryggstödet genom upp på ryggstödet kan man justera höjden på att lossa knapparna (fig.
  • Page 144 Chicco Akita .‫تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه‬ 9-36( 1-2-3 ‫اجملموعات‬ ‫• ال يجب أن تتم أية تعديالت على هذا املنتج، بأي حال من‬ .‫األحوال، إال مبعرفة اجلهة الصانعة‬ )‫كجم‬ ‫• ال تستعمل ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم‬...
  • Page 145 .‫قابل لالستخدام في جميع أنواع السيارات‬ .‫• احرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت الطويلة‬ ‫حتذير! “كلمة “عام” تعني أنه متوافق مع معظم مقاعد‬ ‫حيث يتعرض األطفال لالرهاق والتعب بسهولة. جتنب‬ .‫السيارة وليس جميعها‬ ‫إخراج الطفل من مقعده أثناء القيادة. إذا احتاج الطفل‬ .‫للرعاية،...
  • Page 146 ‫• فهذا املقعد مصمم خصيص ً ا لالستخدام فقط كمقعد‬ ‫من مسند الظهر لضبط ارتفاع مسند رأس مقعد‬ .‫لألطفال داخل السيارة، وال يجوز استخدامه في املنزل‬ ‫الطفل (الشكل 41) بحيث تخرج أشرطة احلزام على‬ ‫• لضمان التثبيت بشكل صحيح، حتقق من عدم تداخل‬ .)15 ‫ارتفاع...
  • Page 147 ‫5. اجذب شريط حزام مقعد السيارة القطري نحو شدادة‬ ‫غسالة املالبس عند درجة حرارة °03م. يرجى الرجوع إلى‬ ‫احلزام، مع التأكد من إحكام ربط احلزام وتثبيته بشكل‬ ‫تعليمات التنظيف على امللصق املوجود على القماش، والذي‬ .)33 ‫سليم على أقدام الطفل وعلى صدره (الشكل‬ :‫يشتمل...
  • Page 148 ‫استبداله: فقد تتأثر خصائص السالمة واألمان األصلية التي‬ .‫يوفرها‬ ‫تخزين املن ت َ ج‬ ‫عندما ال يكون املقعد مثب ت ً ا في السيارة، ننصح باالحتفاظ‬ ‫به في مكان جاف وبعيد عن مصادر احلرارة والغبار والرطوبة‬ .‫وأشعة الشمس املباشرة‬ ‫التخلص من املن ت َ ج‬ ‫بعد...
  • Page 149 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 150 NOTE...
  • Page 152 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...