Page 1
• Istruzioni D’uso • Návod K Použití • Mode D’emploi • Návod K Použitiu • Gebrauchsanleitung • Instrukcja Sposobu Użycia • Instructions • Használati Utasítás • Instrucciones De Uso • Instrucţiuni De Folosinţă • Instruções De Utilização • Инструкция По •...
Page 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istru- zioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non com- promettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Page 3
Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnu- li možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku.
Page 4
Istruzioni D’uso Pag. 11-16 Mode D’emploi Pag. 17-22 Gebrauchsanleitung Pag. 23-29 Instructions for use Pag. 30-35 Instrucciones de uso Pag. 36-41 Instruções de utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Kullanim Bilgileri Pag. 54-59 Bruksanvisning Pag. 60-65 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 66-71 Upute Za Uporabu Pag.
Page 11
Istruzioni d’uso • Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non è desti- nato all’utilizzo in casa. OASYS 2/3 • La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qual- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE siasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
Page 12
stati fi ssati o posizionati in maniera sicura: in AVVISO IMPORTANTE caso di incidente o brusca frenata potrebbero 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ferire i passeggeri. “Universale”, omologato secondo Regola- • Non lasciare che altri bambini giochino con mento ECE N°44, emendamenti serie 04.
Page 13
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile • Regolazione dell’inclinazione dello schienale/ anteriore lato passeggero o su uno qualsia- seduta si dei sedili posteriori e deve sempre essere • Sfoderabilità schienale/seduta posizionato in senso di marcia. Non utilizzare • Manutenzione e pulizia della fodera mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateral- Componenti mente o opposti al senso di marcia (Fig.
Page 14
GHEZZA DELLO SCHIENALE”) Come togliere il bambino dal Seggiolino 5. Inserire la porzione diagonale della cintura È suffi ciente sganciare la fi bbia della cintura dell’auto nel guida cintura diagonale (B). dell’auto, accompagnando la cintura durante Assicurarsi che la completa chiusura del l’arrotolamento.
Page 15
Per effettuare la regolazione: Sfoderabilità schienale/seduta 1. Premere con una mano la leva regolazione Il rivestimento del Seggiolino auto è comple- altezza schienale (L) posta sul retro del pog- tamente sfoderabile e lavabile. È applicato alla giatesta (fi g. 17) struttura attraverso velcri ed elastici (Fig.
Page 16
Schienale • fodera: verifi care che non fuoriescano imbot- Iniziare dalla parte del poggiatesta avendo titure o che non ci sia rilascio di parti di esse. cura di inserire l’elastico e la porzione di tessu- Verifi care lo stato delle cuciture che devono to nel cover posteriore.
Page 17
Mode d’emploi • La société Artsana décline toute responsabi- lité en cas d’utilisation incorrecte du produit et pour toute utilisation différente de cette OASYS 2/3 notice. • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécu- IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRODUIT, rité...
l’intérieur du véhicule : en cas d’accident ou AVERTISSEMENT IMPORTANT de freinage brusque, ils pourraient blesser les 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants passagers. “Universel”, homologué conformément au • Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des Règlement ECE N°44, amendements série éléments et des parties du siège- auto.
Page 19
• Le siège-auto peut être installé sur le siège • Réglage de la largeur du dossier avant côté passager ou sur un des sièges ar- • Réglage de l’inclinaison du dossier/assise rière et doit toujours être placé dans le sens •...
Page 20
5. Introduire la portion diagonale de la cein- de la voiture, en accompagnant la ceinture ture de la voiture dans le guide de la cein- pendant son enroulement. ture diagonale (B). Vérifi er que le bouton tensionneur de ceinture (I) est complè- Comment enlever le siège-auto de la voiture tement fermé, en s’assurant que la ligne ATTENTION ! Oter l’enfant du siège-auto...
Page 21
1. Appuyer d’une main sur le levier de réglage amovible et lavable. Elle est appliquée à la de la hauteur du dossier (L) situé au dos de structure grâce à des velcros et des élastiques l’appuie-tête (fi g. 17) (Fig. 22) 2.
Page 22
Dossier Contrôle de l’état des éléments Commencer par l’appuie-tête en veillant à Il est conseillé de vérifi er régulièrement l’état et l’usure des éléments suivants : introduire l’élastique et la portion de tissu • housse : vérifi er que le rembourrage ne sort dans le couvercle arrière.
Page 23
spezielle Tasche für das Handbuch. Gebrauchsanleitung • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz bestimmt und OASYS 2/3 nicht für die Verwendung im Haus. • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE- Haftung bei unsachgemäßer und von den BRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG...
Page 24
tositz und Fahrzeugsitz oder zwischen Kin- • Die Etiketten und Markenzeichen am Bezug derautositz und Tür befi nden. des Kinderautositzes nicht entfernen, da die- • Vergewissern Sie sich, dass die Sitze des Fahr- ser dadurch beschädigt werden kann. zeugs (zusammenklappbar, umklappbar oder •...
Page 25
• Das Gewicht des Kindes muss zwischen 15 stallation auf einem durch Airbag geschützten und 36 kg liegen. Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs • Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-, Sta- nachschlagen. tik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausge- Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss des rüstet sein, die nach der Richtlinie UNI/ECE 3-Punkt-Gurts des Autos nicht zu hoch ist und Nr.
Page 26
beziehen sich sowohl was den Text als auch ACHTUNG! Prüfen, ob der Autogurt korrekt was die Zeichnungen betrifft auf die Instal- gespannt ist. lation des Kinderautositzes auf dem rechten ACHTUNG! Prüfen, ob der Autogurt nicht ver- Rücksitz. dreht ist (Abb. 11). ACHTUNG! Prüfen, ob die diagonale Gurtab- Für die Installation in einer anderen Posi- zweigung korrekt an der Schulter des Kindes...
Page 27
weils auf der rechten und auf der linken Seite Breiteneinstellung der Rückenlehne der Sitzfl äche, um den Becherhalter nach Be- Die Breite der Rückenlehne kann verstellt lieben anzubringen. werden, damit der Kinderautositz so gut wie Zur Montage des Becherhalters: möglich an die Größe des Kindes angepasst Den Becherhalter in den entsprechenden Ein- werden kann.
Page 28
Rückenlehne Pfl ege und Reinigung des Bezugs Im unteren Teil der seitlichen Flügel beginnend Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dür- den Stoffbezug von den Klettverschlüssen lö- fen nur von einem Erwachsenen durchgeführt sen (Abb. 23) und ihn abziehen. werden. Dann den mittleren Teil der Rückenlehne von unten nach oben abtrennen und auch den Teil Reinigung des Bezugs der Kopfstütze vollständig abziehen.
Page 29
lung verloren gehen. Überprüfen Sie die Be- schaffenheit der Nähte, die stets unversehrt sein müssen. • Kunststoffteile: Kontrollieren Sie den Ver- schleiß aller Kunststoffteile. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung aufweisen. ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz verformt oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten nicht mehr gegeben sein.
Page 30
Instructions for use indoors. • Artsana declines all responsibility for any inappropriate use of the product and for any use not in compliance with these instruc- OASYS 2/3 tions. • No child car seat can guarantee the total IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- safety of your child in the event of an acci- TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP dent, but the use of this product reduces the...
Page 31
or rotating versions) are secured correctly. child into it, in order to avoid burns. • Do not transport loose or unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: in IMPORTANT INFORMATION the event, of an accident or sudden braking, 1.
Page 32
passenger seat or any other back seats, al- Adjusting the width of the back rest ways in a forward facing direction. Never use Adjusting the inclination of the child car seat this child car seat on vehicle seats which are backrest/seat facing sideways or rearwards (diag.
Page 33
“ADJUSTING THE HEIGHT OF THE BACK- sengers in the event of an accident or sudden REST”) braking. 4. Check the backrest width (see paragraph “ADJUSTING THE WIDTH OF THE BACK- How to remove the child from the child car seat REST”) 5.
Page 34
check that the diagonal belt loop (B) is posi- Removable backrest/seat covers tioned at a maximum of 2 cm above the child’s The child car seat fabric cover is completely shoulder (Diag. 16) removable and washable. It is attached to To make the adjustment: the structure using velcro straps and elastics 1.
Page 35
Backrest that they are not damaged or worn out: Start from the headrest making sure you insert • fabric cover: check that the padding does not the elastic and the section of the fabric in the come out from the seams. Check the condi- rear cover.
Page 36
Instrucciones de uso guardar su manual de uso. • El producto se ha creado únicamente para ser utilizado como Silla para automóvil y no está destinado para su uso en casa. OASYS 2/3 • La empresa Artsana no asume responsabili- dad alguna por el uso incorrecto del produc- IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN- to o cualquier uso diferente a las instruccio-...
Page 37
todo en el soporte trasero en el interior del AVISO IMPORTANTE vehículo, objetos o equipajes que no estén 1. Este es un dispositivo de retención “Univer- sujetos o colocados de manera segura: en sal” para niños conforme al Reglamento ECE caso de accidente o frenada brusca pueden N.
Page 38
• La Silla puede instalarse en el asiento delan- • Cómo quitar al niño de la Silla tero, del pasajero, o en uno cualquiera de los • Desmontaje de la silla de auto asientos traseros y debe colocarse siempre • Instalación y desmontaje del portavaso en el sentido de la marcha.
Page 39
Recuerde volver a colocar el reposacabezas en ¡ATENCIÓN! Comprobar que el niño esté su- el asiento del automóvil cuando no se utilice la jetado correctamente a la Silla de manera que Silla y el asiento es utilizado por un pasajero. no se deslice hacia delante.
Page 40
1. Presionar la palanca trasera y girar el por- ¡ATENCIÓN! No reclinar la silla cuando se está tavaso hasta obtener la posición deseada. usando. Antes de realizar las operaciones de regulación, es necesario sacar al niño de la Silla Regulación de la altura del respaldo Después de haber realizado la operación de Es posible regular la altura del respaldo en 10 reclinar o alinear de nuevo la Silla Oasys, com-...
Page 41
anclado alrededor del botón de regulación ca sin la funda para no comprometer la segu- de la inclinación (H) (Fig. 29 A y 29 B). ridad del niño. Para colocar la funda en la estructura: Limpieza de las partes de plástico Elevar totalmente el respaldo y ensanchar las Limpiar las partes de plástico sólo con un paño aletas laterales.
Instruções de • Conserve o manual de instruções para con- sultas futuras: atrás do encosto da cadeira, utilização existe uma bolsa para guardá-lo. • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no OASYS 2/3 automóvel e não para ser utilizado em casa. •...
Page 43
• Verifi que se não são transportados, em par- AVISO IMPORTANTE ticular na prateleira da parte de trás do carro, 1. Este é um dispositivo de retenção para objectos ou bagagens que não estejam fi xas crianças, do tipo “Universal”, certifi cado de ou posicionadas de forma segura: em caso de acordo com a Norma NBR 14400 e o Regu- acidente ou de travagem brusca podem ferir...
Page 44
Para mais informações acerca deste ponto, • Instalação e remoção do porta-copo contacte o fabricante do automóvel. • Regulação da altura do encosto • A cadeira pode ser instalada no banco da • Regulação da largura do encosto frente no lado do passageiro (se o veículo •...
Page 45
4. Verifi que a largura do encosto (veja o pa- Como retirar a criança da cadeira rágrafo “REGULAÇÃO DA LARGURA DO Basta abrir o fecho do cinto de segurança do ENCOSTO”) automóvel, acompanhando o cinto durante o 5. Insira a parte diagonal do cinto do automó- enrolamento.
Page 46
1. Pressione com uma mão o manípulo de re- Levante completamente o encosto (C) e alar- gulação de altura do encosto (L) situado na gue as abas laterais (N). parte de trás do apoio de cabeça (fi g. 17) Encosto 2.
Page 47
da ao revestimento completo executando as de todas as partes em plástico: não devem operações 1 e 2, em sentido inverso. apresentar sinais evidentes de dano ou des- Manutenção e limpeza do revestimento coloração. As operações de limpeza e manutenção devem ATENÇÃO! Se a cadeira estiver deformada ou ser efectuadas exclusivamente por um adulto.
Page 48
Gebruiksaanwijzing worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis. • De fi rma Artsana wijst elke vorm van aanspra- kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar- OASYS 2/3 tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt met deze instructies. BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- •...
draaiende) stoelen van het voertuig stevig tje laat plaatsnemen, of de verschillende delen vastzitten. niet heet zijn geworden: om verbranding te • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, voorkomen, laat u ze in dat geval eerst afkoe- in het bijzonder op de hoedenplank in het len, voordat u het kind laat plaatsnemen.
Page 50
gedeelte van de zitting overschrijdt (Fig. 3). GEBRUIKSAANWIJZING In dat geval mag het autostoeltje niet op die zitting worden bevestigd, maar zal hij op een Inhoudsopgave andere zitting moeten worden geïnstalleerd, • Het autostoeltje met veiligheidsgordels in de die dit probleem niet heeft. Neem voor meer auto installeren en het kind erin zetten informatie hierover contact op met de auto- •...
Page 51
de hoofdsteun van de autozitting, waarop het LET OP! Controleer of het kind goed in het au- autostoeltje wordt geïnstalleerd. Denk er ver- tostoeltje vastgezet is, zodat hij niet naar voren volgens aan de hoofdsteun weer op de zitting te schuift.
Page 52
draai de bekerhouder op de gewenste stand. rugleuning van de autozitting. LET OP! Zet het stoeltje niet schuin tijdens het De hoogte van de rugleuning afstellen. gebruik. Voordat u de rugleuning afstelt, moet u De hoogte van de rugleuning kan op 10 stan- het kind uit het autostoeltje halen.
Page 53
hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het Om de hoes weer op het frame aan te brengen: kind niet op het spel te zetten. Til de rugleuning helemaal omhoog en spreid de zijvleugels. De plastic onderdelen reinigen Zitting Reinig de plastic delen uitsluitend met een Begin de bekleding op de zitting aan te brengen, doekje, bevochtigd met water of een neutraal door de handelingen van 6 tot 1 in omgekeerde...
Kullanim • Ürün, sadece araç için Oto Koltuğu olarak kul- lanılmak üzere tasarlanmıştır ve evde kullanıl- bilgileri maya uygun değildir. • Artsana Firması, ürünün uygun olmayan amaç- la kullanılmasından ve bu talimatlardan farklı OASYS 2/3 kullanımlardan kaynaklanabilecek zararlardan sorumlu değildir. ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİ- •...
Page 55
veya yerleştirilmemiş eşya veya bagaj taşınma- nun parçalarının soğumasını bekleyin. dığından emin olun: Kaza durumunda veya ÖNEMLİ UYARI ani fren yapılması halinde yolcuların yaralan- malarına neden olabilirler. 1. Bu, ECE 44 numaralı Yönetmelik, 04 sayılı seri • Diğer çocukların, Oto Koltuğunun öğeleri veya değişiklikleri uyarınca onaylanmış...
Page 56
için araç üreticisi ile iletişim kurun. • Bardak tutucu kurulması ve çıkarılması • Oto Koltuğu, yolcu tarafı ön koltuk üzerine • Sırt dayama bölümünün yükseklik ayarı veya arka koltuklardan herhangi biri üzerine • Sırt dayama bölümünün genişlik ayarı kurulabilir ve daima gidiş yönünde konum- •...
Page 57
3. Sırt dayama bölümünün yüksekliğini kontrol edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN YÜKSEKLİ- Çocuk Oto Koltuğundan nasıl çıkartılmalı ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) Sarılma esnasında kemere eşlik ederek, araç ke- 4. Sırt dayama bölümünün genişliğini kontrol merinin tokasının çözülmesi yeterlidir. edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİ- ĞİNİN AYARLANMASI”...
Page 58
1. Baş dayama bölümü arkasında bulunan sırt Oto Koltuğunun kaplaması tamamen çıkarılabi- dayama bölümünün yüksekliğini ayarlama lir ve yıkanabilir. Cırt cırt ve lastik bantlar aracılığı koluna (L) bir eliniz ile bastırın (Şekil 17) ile yapıya uygulanmıştır (Şekil 22) 2. Sırt dayama bölümünü çocuğun omuz yük- Sırt dayama bölümünü...
Page 59
sayılı işlemleri, geriden başlayarak gerçekleştire- durumunu kontrol edin. rek kılıfın tamamen geçirilmesini gerçekleştirin. • Plastik parçalar: Plastikten oluşan tüm kısım- ların aşınma durumunu kontrol edin, gözle Kılıfın bakımı ve temizliği görülür hasar veya renkte solma belirtisi görül- Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin memesi gerekir.
Page 60
Bruksanvisning • Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för en felaktig användning av produkten och för andra eventuella typer av användning som OASYS 2/3 inte tas upp di dessa instruktioner. • Ingen bilbarnstol kan garantera barnets tota- VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN- la säkerhet vid en olycka, men användandet STRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING FÖR av denna produkt minskar risken för allvarliga...
Page 61
kunna skada passagerarna om brand uppstår VIKTIG INFO eller vid en kraftig inbromsning. 1. Detta är ett “Universalt” fastspänningssys- • Låt inte andra barn leka med komponenter tem för barn, godkänt enligt förordning ECE och delar av bilbarnstolen. Nr 44, tillägg serie 04. Lämplig för allmänt •...
sida i baksätet och ska alltid placeras i kör- Delar riktningen. Använd aldrig denna bilbarnstol A. Huvudstöd på säten vända åt sidan eller motsatta kör- B. Spänne på diagonalbälte riktningen (Fig. 4). C. Ryggstöd VIKTIGT! Enligt olycksstatistiken är bilens D. Armstöd baksäte vanligtvis säkrare än dess framsäte: vi E.
Page 63
indikationslinjen är synlig (fi g. 8) 1. Lossa bilbältet. 6. Sätt fast bilens säkerhetsbälte genom att 2. Dra ur bältets diagonala del från spännet föra igenom midjedelen i spännet till det och följ det under upprullningen. röda midjebältet (F) under de två armstö- Installering och borttagande av glashållaren den och den diagonala delen under arm- Bilbarnstolen är försedd med 2 insatser, ett till...
Page 64
Reglering av vidden på ryggstödet Fortsätt med bortdragandet från mittdelen av Det är möjligt att reglera vidden på ryggstödet ryggstödet, nerifrån och upp, och dra även helt för att på bästa sätt anpassa bilbarnstolen till och hållet av nackstödets del, var uppmärk- barnets storlek.
Page 65
som fi nns på klädselns etikett: Förvaring av produkten Då den inte är installerad i bilen rekommen- Maskintvätt vid 30oC derar vi att den förvaras på en torr plats på avstånd från värmekällor, skyddad från damm, Ska inte blekas fukt och direkt solljus. Avyttring av produkten Ska inte torkas i tumlare Då...
Οδηγιεσ χρησησ βάνει για την ακατάλληλη χρήση του προϊ- όντος ή για διαφορετικούς τρόπους χρήσης από αυτούς που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες. OASYS 2/3 • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπο- ρεί να εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ παιδιού...
Page 67
πριν τοποθετήσετε το παιδί, γιατί ορισμένα στο πίσω εσωτερικό μέρος του οχήματος, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στε- τμήματά του μπορεί να έχουν υπερθερμαν- ρεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε θεί. Στη περίπτωση αυτή αφήστε τα πρώτα να περίπτωση...
Page 68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ το κάτω μέρος της θέσης καθίσματος (Σχ. 3). Στην περίπτωση αυτή το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να στερεωθεί πάνω σε αυτό το κάθι- Περιεχόμενα σμα, αλλά πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε ένα • Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυ- άλλο...
Page 69
υποδεικνύονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης! του καθίσματος του αυτοκινήτου δεν σπρώχνει προς τα εμπρός το προσκέφαλο του καθίσμα- (Σχ. 12) τος του παιδιού (Σχ. 7). Αν αυτό συμβεί, βγάλτε ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι σωστά το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκινή- ασφαλισμένο...
Page 70
θήκη του ποτηριού στην επιθυμητή θέση: σπρώχνοντας το κάθισμα προς την πλάτη του 1. Πιέστε τον πίσω μικρό μοχλό και περιστρέψτε καθίσματος του αυτοκινήτου. τη θήκη του ποτηριού μέχρι να φτάσει στην ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην πραγματοποιείτε τις ενέργειες επιθυμητή θέση. κλίσης του παιδικού καθίσματος κατά τη δι- άρκεια...
Page 71
6. Ολοκληρώστε την αφαίρεση της υφασμάτι- Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με νης επένδυσης, τραβώντας προς τα πάνω την μία άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή, τριγωνική πλαστική ενίσχυση που στηρίζεται διότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του καθί- γύρω από το πλήκτρο ρύθμισης κλίσης (H) σματος...
Page 72
Upute za skladu s ovim priručnikom. • Niti jedna dječja sjedalica ne može jamčiti uporabu potpunu sigurnost djeteta u slučaju promet- ne nesreće, ali uporaba ove sjedalice smanjuje rizik od teških ozljeda ukoliko do prometne OASYS 2/3 nesreće dođe. • Kada vozite dijete, uvijek koristite auto-sjedali- VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI cu koja je ispravno postavljena u automobilu, PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO...
Page 73
• Nemojte voziti više od jednog djeteta na smje- vanje djece navedene dobi. nu u auto-sjedalici. 3. Ova naprava za pridržavanje klasifi cirana je • Provjerite da svi putnici u vozilu koriste vlastiti kao “Univerzalna” prema najstrožim kriteri- sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti jima službenog potvrđivanja u odnosu na tako da i u tijeku vožnje, u slučaju nezgode ili prethodne modele koji ne posjeduju ovu...
Page 74
sjedalo, ukoliko posjeduje pojas na 3 uporišne E. Dio za sjedenje točke: u ovom slučaju preporuča se da posta- F. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka pojasa vite auto-sjedalicu na središnje stražnje sjedalo. G. Držač za čašu Ako auto-sjedalicu postavite na prednje sjedalo H.
Page 75
Postavljanje i uklanjanje nosača čaše bijela linija vidljiva (sl.8). 6. Zakačite sigurnosni pojas automobila na na- Auto-sjedalica je opremljena s 2 umetka, jedan čin što ćete vodoravni krak pojasa provući u na desnoj, a drugi na lijevoj strani na bočnom crvene vodilice za prolaz vodoravnog kraka prostoru sjedala kako bi bilo moguće postaviti pojasa (F) ispod naslona za ruke, a dijagonalni...
Page 76
bi se auto-sjedalica mogla što bolje prilagoditi 1. Otvorite stražnju čičak-traku na dijelu za sje- veličini djeteta. denje (sl. 25) Podešavanje se vrši preko kotačića za podeša- 2. Povucite tekstilnu navlaku kako biste zategli vanje širine leđnog naslona (K) može se vidjeti lastik i oslobodili ga od vodilice za prolaz vo- iznad naslona za glavu: doravnog kraka pojasa (F), s obadvije strane...
Page 77
Pranje u perilici na 30°C zbrinuti je. Radi čuvanja okoliša, razdvojiti različi- tu vrstu otpada, sukladno zakonskim propisima Ne izbjeljivati koji su na snazi u vašoj zemlji. Ne sušiti u sušilici Ne glačati Ne prati kemijski Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Ne centrifugirati presvlaku i ostaviti je da se osu- ši bez ožimanja.
Page 78
Navodila za dar njegova uporaba zmanjša tveganje hudih poškodb, če do nezgode vendarle pride. uporabo • Otroka vedno prevažajte v pravilno namešče- nem varnostnem sedežu, tudi na kratke razda- OASYS 2/3 lje, saj bi v nasprotnem primeru ogrozili njego- vo varnost. Prepričajte se zlasti, da je varnostni POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR- pas primerno napet, da ni zvit ali nepravilno NO PREBERITE TA UPORABNIŠKA NAVODILA, DA...
• Prepričajte se, da so vsi potniki pripeti z var- 3. Ta zadrževalni sistem je bil označen kot “uni- nostnim pasom, tako zaradi lastne varnosti kot verzalni” po najstrožjih načelih homologacije, tudi zato, da v primeru nezgode ali sunkovite- v primerjavi s prejšnjimi modeli, ki tega opo- ga zaviranja ne bi poškodovali otroka.
Page 80
sedež za otroke namestite na sredinski zadnji F. Vodilo trebušnega pasu sedež. G. Držalo za pijačo Če varnostni sedež za otroke namestite na H. Gumb za nastavitev naklona prednji sedež v vozilu, vam za zagotovitev večje I. Gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu varnosti svetujemo, da avtomobilski sedež...
Page 81
zaprt, kar ugotovite tako, da preverite, ali je preden sedež snamete iz vozila. vidna bela referenčna črta (slika 8). 1. Odpnite varnostni pas vozila. 6. Pripnite varnostni pas vozila, tako da trebu- 2. Diagonalni del varnostnega pasu povlecite iz šni del pasu povlečete skozi rdeči vodili tre- vodila in ga med navijanjem pridržite.
Page 82
Hrbtni naslon godite višini otrokovih ramen (slika 18). 3. Sprostite ročico, pri tem pa preverite, ali se Tekstilno prevleko odpnite z velkro trakov (slika je hrbtni naslon zaskočil v želenem položaju. 23), pri čemer pričnite v spodnjem delu stran- skih krilc in prevleko snemite. Nastavitev širine hrbtnega naslona Nadaljujte z ločevanjem osrednjega dela hrb- Nastaviti je mogoče tudi širino hrbtnega naslo-...
Page 83
Shranjevanje izdelka beti odrasla oseba. Pranje prevleke Ko varnostni sedež za otroke ni nameščen v vo- Prevleko varnostnega sedeža za otroke je mo- zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem pro- goče v celoti sneti in oprati. Pri pranju upošte- storu, daleč...
Page 84
Návod K použití nost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko vážného zranění, pokud k nehodě dojde! OASYS 2/3 • I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte ve správně připevněné autosedačce; pokud tak neučiníte, ohrožujete jeho bezpečnost. Zvlášť DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ...
zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich „Univerzální“ podle podmínek pro homolo- vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě gace přísnějších než u předchozích modelů, nehody nebo prudkého zabrzdění mohli zra- které neobsahují toto upozornění. nit vaše dítě! 4.
Page 86
doporučujeme pro větší bezpečnost posunout M. Zadní kapsa na návod k použití sedadlo co nejvíce dozadu, samozřejmě dle N. Bočnice možnosti pokud jsou vzadu spolucestující, a Připevnění autosedačky vozidla upravit opěradlo do co nejvíce svislé polohy. Je-li automobil vybaven regulátorem výšky bezpečnostními pásy a usazení...
Page 87
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda je ramenní pás zranit dítě! dobře opřený o rameno dítěte (Obr. 10) a ne- 1. Pokud chcete držák na pohárek odstranit: tlačí na krk; pokud je to nutné, upravte výšku 2. Stiskněte zadní páčku držáku na pohárek, opěrky zad (viz kapitola „ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY uvolněte jej z příslušných úchytů...
Page 88
přední část sedátka (Obr. 21) a táhnout ji smě- Pokud chcete potah znovu nasadit na kon- rem k sobě. strukci: Pokud chcete autosedačku vrátit do svislé po- Úplně zvedněte opěrku zad a roztáhněte boč- lohy, stiskněte tlačítko na úpravu sklonu (H) a nice.
Page 89
Čištění částí z umělé hmoty Části z umělé hmoty čistěte pouze hadříkem navlhčeným vodou nebo neutrálním čistícím prostředkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány. Kontrola celistvosti částí Doporučujeme pravidelně kontrolovat celist- vost a stav opotřebení následujících částí: •...
Návod K použitiu nevhodné použitie výrobku a za použitie vý- robku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na použitie. OASYS 2/3 • Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PRE- ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublí- ČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE, ABY STE ženia na zdraví...
brzdenia nespôsobili zranenie pasažierom. 2. Úplnú kompatibilitu dosiahnete v prípa- • Nedovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami doch, kedy výrobca vozidla uvedie v návode alebo časťami autosedačky. vozidla, že vozidlo je vhodné na inštaláciu • Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, “univerzálnych”...
Page 92
proti smeru jazdy. (obr. 4). B. Vodítko diagonálneho pásu POZOR! Z nehodových štatistík vyplýva, že sú C. Chrbtová opierka vo všeobecnosti bezpečnejšie zadné sedadlá, D. Operadlá na ruky ako predné, preto vám odporúčame, aby ste E. Sedačka inštalovali autosedačku na zadné sedadlá. F.
Page 93
te vidieť bielu čiaru (obr.8). žia na inštaláciu ľubovoľného držiaka na pohár. 6. Zapnite bezpečnostný pás automobilu tak, že Na inštaláciu držiaka pohára: brušnú časť pásu zasuniete do červených vo- 1. Zasuňte držiak pohára do príslušnej vložky dítok (F) pod opierkami rúk a diagonálnu časť (obr.
Page 94
chrbtová opierka rozširuje (obr. 19) a v smere (F), z oboch strán (obr. 26) hodinových ručičiek sa zužuje (obr. 20). 3. Uchopením oboch gumičiek odstránite lát- Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/se- kový poťah z vodítok brušných pásov (F) z dadla oboch strán (obr. 27) Autosedačku je možné...
Page 95
Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo riedidlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho uschnúť bez toho, aby ste ho stláčali. Poťah je možné vymeniť len za náhradný poťah, schválený výrobcom, pretože je neoddeliteľnou súčasťou výrobku a predstavuje prvok bezpeč- nosti. POZOR! Autosedačku nikdy nepoužívajte bez poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť...
Page 96
Instrukcje wywanie instrukcji. użytkowania • Produkt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie jako fotelik samochodowy i nie może być używany w domu. OASYS 2/3 • Spółka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie nieprawidłowego WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ i niezgodnego z niniejszą instrukcją użycia PRZECZYTAĆ...
Page 97
WAŻNA INFORMACJA • Upewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub 1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpiecza- bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco- jąco - przytrzymujący stosowany dla dzieci, wane lub źle umieszczone, mogące w razie posiadający homologację...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA siedziska (Rys. 3). W takim przypadku nie moż- na mocować fotelika na tym siedzeniu, lecz należy zainstalować go na innym siedzeniu, Spis treści które nie stwarza trudności w montażu. Aby • Montaż fotelika w samochodzie przy użyciu uzyskać dodatkowych informacji w tym zakre- pasów bezpieczeństwa i umieszczanie dziec- sie, należy zwrócić...
Page 99
Montaż fotelika w samochodzie, gdy nie (Rys. 7). Gdyby tak było, należy zdjąć zagłówek z siedzenia pojazdu. Pamiętać o założeniu za- przewozi się dziecka. główka, gdy fotelik zostanie wyjęty, a siedzenie Gdy nie przewozi się dziecka, fotelik powinien jest użytkowane przez pasażera. zawsze pozostać...
Page 100
Dokonać regulacji w taki sposób, aby główka (rys. 16). Wykonać te czynności po zatrzymaniu dziecka była dobrze podtrzymana, a poprzecz- samochodu. ny pas samochodu opierał się poprawnie na Zdejmowanie obicia oparcia/siedziska jego ramieniu. W czasie regulacji wysokości oparcia sprawdzić, Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane i czy prowadnica poprzedniego pasa (B) znajdu- może być...
Page 101
Oparcie powinny być rozprute. • plastikowe części: kontrolować stan oraz sto- Zacząć od zagłówka zakładając gumki i tylną część obicia. Następnie zakończyć zakładanie pień zużycia wszystkich elementów plastiko- obicia wykonując czynność 1 i 2 w odwrotnej wych, które nie powinny być uszkodzone lub wypłowiałe.
Page 102
Használati mék nem rendeltetésszerű, vagy a használati utasításban feltüntetettől eltérő használatára utasítás vonatkozóan. • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a baba OASYS 2/3 teljes biztonságát baleset esetén, de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés bekö- FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN vetkezésének lehetőségét. OLVASSA EL, ÉS A KÉSŐBBI TANULMÁNYOZÁS •...
• Ne engedje, hogy a gyermekülés alkatrészeivel tott. Alkalmas a személygépkocsiban való vagy komponenseivel gyermekek játsszanak. használatra, és a legtöbb, de nem az összes • Ne hagyja a gyermeket soha egyedül a gépko- autóüléssel összeegyeztethető. csiban, veszélyes lehet! 2. A tökéletes összeegyeztethetőség könnyeb- •...
Page 104
Az ülés részei gyermeket ülteti előre. • Ezt a gyermekülést soha ne szerelje be oldal- A. Fejtámla irányba vagy menetiránynak háttal fordítva. B. A biztonsági öv ferde szakaszának bújtatója (4. ábra) C. Háttámla FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a gép- D.
Page 105
6. Akassza be a gépkocsi biztonsági övét úgy, 1. Kapcsolja ki a gépkocsi biztonsági övét. hogy a hasi szakaszt átvezeti a piros övbújta- 2. Húzza ki az öv ferde szakaszát a bújtatóból, tókon (F) a két kartámla alatt, a ferde szakaszt kézzel kísérje a felcsévélés alatt.
Page 106
kéletesebben igazíthassuk. 2. Húzza a szövetburkolatot úgy, hogy a gumi- A beállítás végrehajtásához a háttámlaszélesség- szalag megfeszüljön és szabadítsa ki a hasi szabályozó kereket kell elforgatni övbújtatóból (F), mindkét oldalon (26. oldal) (K) a fejtámla fölött: 3. A két gumiszalagot fogja meg és húzza le 1.
Page 107
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószert, vagy oldószert. A huzatot ne centrifugálja, és kifacsarás nélkül szárítsa meg. A huzatot csak a gyártó által elfogadott csere- huzattal szabad helyettesíteni, mivel a huzat a gyermekülés szerves részét képezi, így tehát biztonsági elem. FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül használni, mert ezzel gyermeke biztonságát veszelyeztetné.
Page 108
Instrucţiuni un de maşină pentru copii şi nu este destinat folosirii în casă. de folosinţă • Societatea comercială Artsana îşi declină orice responsabilitate în caz de folosire improprie OASYS 2/3 a produsului sau în caz de folosire a acestuia nerespectând aceste instrucţiuni. IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE CITIŢI CU •...
• Nu transportaţi, în special pe tableta din spate ale acestuia nu sunt supraîncălzite: în acest caz din interiorul automobilului, obiecte sau ba- lasaţi-le să se răcească înainte de a aşeza copi- gaje care să nu fi fost fi xate sau poziţionate în lul, pentru a evita eventuale arsuri.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE să aibă catarama prea lungă şi să depăşească înălţimea prevăzută comparativ cu partea in- Cuprins: ferioară a banchetei (Fig. 3). În acest caz sca- • Instalarea scaunului de maşină pentru copii cu unul de maşină nu trebuie fi xat pe acel loc ci centurile de siguranţă...
Page 111
uitaţi să puneţi la loc tetiera pe scaunul auto- lului, scaunul de maşină trebuie în orice caz an- mobilului când veţi scoate scaunul de maşină corat cu centura de siguranţă în trei puncte de pentru copii în cazul în care locul se ocupă de prindere, sau poate fi...
Page 112
Reglarea înalţimii spătarului din scaunul său. După ce aţi reclinat sau readus în poziţie verticală scaunul pentru copii Oasys, Înălţimea spătarului se poate regla în 10 poziţii pentru a adapta cât mai bine scaunul pentru verifi caţi ca centura de siguranţă a maşinii cu copii la înălţimea copilului.
Page 113
Şezut Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau sol- venţi. Părţile mobile ale scaunului de maşină nu Începeţi să îmbrăcaţi şezutul refăcând în sens contrar operaţiile de la punctul 6 şi până la trebuie să fi e lubrifi ate. punctul 1, având grijă să potriviţi bine husa pe Controlul integrităţii componentelor structură, mai ales în dreptul celor două...
Page 114
Инструкция спинки автокресла имеется специальный карман для инструкции. Пo эксплуатации • Данное изделие предназначено исключи- тельно для использования в качестве авто- кресла и не должно использоваться в доме. OASYS 2/3 • Компания Artsana снимает с себя всякую ответственность в случае использования ВАЖНО: ЧТОБЫ...
Page 115
• Проверяйте, чтобы между ребёнком и ав- случаях усаживать и вынимать ребёнка со токреслом, между автокреслом и сидением стороны тротуара (находясь рядом). автомобиля или между автокреслом и двер- • Не удаляйте этикетки и другие опознава- цей автомобиля не находилось посторон- тельные...
Page 116
ющих ограничений и требований к исполь- что регулятор ремня находится позади (или, в зованию автокресла и сидения автомобиля: крайнем случае, вровень) со спинкой автомо- иначе безопасность не гарантируется. бильного сиденья (Рис. 5A и 5B). • Вес ребёнка должен находиться в пределах Если...
Page 117
N. Боковые крылышки ние автомобильного ремня безопасности. Установка в автомобиле детского ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что автомо- автокресла с помощью автомобильных бильный ремень безопасности не перекру- ремней безопасности и размещение чен (Рис. 11). ребёнка в автокресле ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что диагональный ВНИМАНИЕ! В...
Page 118
Чтобы установить подстаканник: стрелки ширина спинки увеличивается 1. Вставьте подстаканник в соответствующую (Рис. 19), по часовой стрелке - ширина насадку (Рис. 13). спинки уменьшается (Рис. 20). 2. Протолкните подстаканник вниз, пока он не заблокируется (Рис. 14) . Регулировка наклона спинки/сидения ВНИМАНИЕ! Не...
Page 119
Запрещается использование абразивных мите чехол с направляющих поясного рем- ня (F) с обеих сторон (Рис. 27). моющих средств или растворителей. 4. Центральное защитное приспособление Не сушите чехол в центрифуге. Дайте ему вы- прикреплено к спинке с помощью двух сохнуть без отжимания. зубцов, потяните...
Page 126
Інструкція з • Виріб призначений для використання в якості дитячого автокрісла і не має викорис- використання товуватися вдома. • Компанія Artsana знімає з себе будь-яку від- повідальність при користуванні виробом OASYS 2/3 не за призначенням і не відповідно до цієї інструкції.
Page 127
воротні автомобільні сидіння були добре знаходився під сонцем, уважно обстежте зафіксовані. дитяче крісло, перш ніж посадити в нього • Перевіряйте, щоб не перевозилися, особли- дитину, щоб переконатися, що деякі його во на задній полиці усередині автомобіля, частини не занадто нагрілися: якщо части- речі...
• Сидіння автомобіля має бути оснащене кою безпеки, ознайомтеся з інструкцією з статичним або інерційним 3-точковим ре- експлуатації вашого автомобіля. менем безпеки, сертифікованим на підставі Переконайтеся в тому, що пряжка трьох- Стандарту UN/ECE № 16 або інших рівно- точкового ременя безпеки автомобіля не значних...
Page 129
При встановленні в інших положеннях послі- раграф «РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ СПИНКИ»). довність дій дотримується. УВАГА! Після чого перевірте, щоб регулятор 1. Поставте дитяче крісло на сидіння, приту- ременя перебував за спинкою автомобільно- ливши його спинку до спинки автомобіль- го сидіння (або в крайньому випадку, розта- ного...
Page 130
насадок (Мал. 15). нути його на себе. Насадки підсклянника оснащені спеціальним Щоб повернути автокрісло у вертикальне по- пристроєм, що утримує його чітко в горизон- ложення, натисніть на кнопку регулювання тальному положенні. нахилу (H), проштовхнувши сидіння до спин- Щоб повернути і встановити підсклянник в ки...
Page 131
Очищення пластмасових частин вання нахилу (H) (Мал. 29 A і 29 B). Пластмасові деталі слід мити тільки ткани- Щоб знову надіти чохол: ною, зволоженою у воді або в нейтральному Повністю підійміть спинку і розкрийте бічні миючому засобі. крильця. Не використовувати абразивні миючі засоби Сидіння...
Упътване щи консултации: зад облегалката на столчето има специален джоб за съхраняването му. За Потребителя • Това изделие е предназначено изключител- но за използване в автомобил и не е подхо- OASYS 2/3 дящо за домашно използване. • Фирма Artsana не носи никаква отговорност ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ...
седалката или между столчето и вратата на защото това може да доведе до избеляване автомобила. на пластмасовите части и тапицерията. • Убедете се, че всички подвижни седалки на • В случай, че автомобилът е стоял дълго вре- автомобила (сгъваеми или въртящи се) са ме...
Page 134
регламента UN/ECE N°16 или еквивалентни пазните колани и поставяне на детето стандарти (фиг. 1 и фиг. 2). • Монтиране на столчето в автомобила (без • Възможно е езичето на предпазния колан детето в него) да е твърде дълго в сравнение с височина- •...
Page 135
вата на автомобилната седалка не пречи на предпазните колани през точки, различни от опората за главата на столчето. 7). В противен посочените в настоящото упътване! (фиг. 12). случай отстранете опората за главата на авто- ВНИМАНИЕ! Убедете се, че детето е добре мобилната...
Page 136
в желаното от вас положение е необходимо ното положение при пътуване. следното: За да наведете облегалката е достатъчно да 1. Натиснете задното лостче и завъртете по- хванете седалката отпред (фиг. 21) и да я из- ставката за чаши до желаното от вас поло- дърпате...
Page 137
4. Централната защита е захваната за облегал- Не използвайте абразивни перилни препара- ката с помощта на два зъбеца: издърпайте ти или разтворители. нагоре централната защита, като разкопчае- Не центрофугирайте, не изтисквайте. Сушете те зъбците от местата им (фиг. 28). върху равна повърхност. 5.
Instruções de uma bolsa para guardá-lo. utilização • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no automóvel e não para ser utilizado em casa. OASYS 2/3 • A sociedade Artsana declina qualquer respon- sabilidade pelo uso impróprio do produto ou IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA por quaisquer utilizações não conformes com ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FOLHETO...
Page 143
veículo ou para elevar a criança na cadeira: em • Nunca transporte a criança sem um equipa- caso de acidente, a cadeira poderá não funcio- mento de retenção ou num equipamento que nar corretamente. não seja adequado a sua idade, peso e altura, •...
Page 144
LIMITAÇÕES E REGRAS DE UTILIZAÇÃO DO rança, fi xe-o na posição mais baixa. Verifi que, PRODUTO E DO BANCO DO AUTOMÓVEL em seguida, se o regulador do cinto de seguran- ATENÇÃO! Respeite rigorosamente as seguin- ça fi ca recuado (ou, no máximo, alinhado) com tes limitações e regras de utilização do produto as costas do banco do automóvel (Fig.
Page 145
cadeira no banco traseiro do lado direito. ATENÇÃO! Nunca passe o cinto do automóvel Para instalação em outras posições, siga a mes- por posições diferentes das indicadas neste ma- ma sequência de operações. nual de instruções! (Fig. 12) 1. Coloque a cadeira sobre o banco, apoiando o ATENÇÃO! Verifi...
Page 146
Regulagem da altura do encosto Remoção do revestimento do encosto/as- É possível regular a altura do encosto em 9 po- sento sições, para permitir a melhor adaptação da ca- O revestimento da cadeira auto é completa- deira à altura da criança. Proceda de modo que mente removível e lavável.
Page 147
Encosto de enchimento ou se não tem partes soltas. Comece pela parte do apoio da cabeça, tendo Verifi que o estado das costuras, que devem o cuidado de introduzir o elástico e a parte de estar sempre perfeitas. tecido na parte posterior. Em seguida, proceda •...
Page 148
Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.chicco.com факс (+39) 031 382 400 www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie ООО...