Page 1
DYNASTAR 1A500 Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання Brugervejledning 取扱説明書 Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning ﻤﺎت...
Page 2 sur 3 NOTICE D’UTILISATION Ce dispositif est à usage sur PATIENT UNIQUE. Il ne doit pas être réutilisé sur un autre patient. Ce dispositif est uniquement destiné à l’appareillage orthopédique d’une personne amputée tibiale ou fémorale ayant une activité faible-moyenne ou normale (2 ou 3). Poids maximum (port de charge inclus) : 125 kg Prévu pour une hauteur de talon de 0 à...
Page 3 sur 3 NOTICE D’UTILISATION 8. MISES EN GARDE, CONTRE-INDICATIONS, EFFETS SECONDAIRES A. Mises en garde Une utilisation non adaptée du pied, par rapport aux préconisations de votre orthoprothésiste, peut provoquer la dégradation d’éléments du pied (port de charges lourdes par exemple, sollicitations excessives, dépassement de la durée de vie…) Le dispositif est résistant uniquement aux intempéries.
Page 5
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Instructions for use for Prosthetists/Orthotists 2022-04 Please read before using or working on the device Pass on § 3, 7, 8 and 9 of these instructions to the Patient 1. COMPONENTS INCLUDED Designation Ref. Included/Sold separately Foot 1A500-xx Included...
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 3 3. INTENDED USERS/INDICATIONS This medical device is supplied to healthcare professionals (prosthetists/orthotists) who then instruct the patient in how to use it. The prescription is drawn up by a doctor. The doctor works with a prosthetist/orthotist to assess whether the patient is suited to using the device. This device should be used on ONE PATIENT ONLY.
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 3 7. DETECTING ANY MALFUNCTIONING If you notice that the device is behaving abnormally or if its characteristics feel different, or if it has been badly knocked, consult your prosthetist/orthotist. 8. WARNINGS, CONTRAINDICATIONS, SIDE EFFECTS A.
Seite 2 von 3 GEBRAUCHSANWEISUNG 3. ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH/INDIKATIONEN Dieses Medizinprodukt richtet sich an medizinische Fachkräfte (Orthopädietechniker), die den Patienten in die Anwendung einweisen. Die Verschreibung wird von einem Arzt nach Absprache mit dem Orthopädietechniker ausgestellt, sofern sie den Patienten für fähig halten, diese Prothese zweckmäßig zu verwenden.
Seite 3 von 3 GEBRAUCHSANWEISUNG 7. PROBLEMERKENNUNG Wenden Sie sich an Ihren Orthopädietechniker, wenn Sie ein anormales Verhalten oder Veränderungen an den Eigenschaften des Medizinproduktes beobachten oder der Prothesenfuß einen starken Schock erlitten hat. 8. WARNHINWEISE, KONTRAINDIKATIONEN, NEBENWIRKUNGEN A. Warnhinweise Die zweckfremde Verwendung des Prothesenfußes –...
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Istruzioni per l’uso Ortoprotesista 2022-04 Leggere prima dell’uso Trasmettere le istruzioni al paziente (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTI INCLUSI Incluso/Venduto Denominazione Codice separatamente Incluso Piede 1A500-xx 1A60010 color carne Cover Incluso o 1A60010-B colore scuro Clip malleolare 1A40013, 1A40014 o 1A40015 Incluso...
Page 12
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 2 di 3 Questo dispositivo è destinato all’uso su un UNICO PAZIENTE. Non utilizzare su un altro paziente. Il dispositivo è progettato solo per essere utilizzato come apparecchiatura ortopedica di una persona con amputazione tibiale o femorale che svolge un’attività da debole a media Normale(2 2). Peso massimo (carico incluso): 125 kg Previsto per un’altezza di tallone da 0 a 20 mm.
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 3 di 3 8. AVVERTENZE, CONTROINDICAZIONI, EFFETTI SECONDARI A. Avvertenze Il mancato rispetto, durante l’uso, delle indicazioni dell’ortoprotesista può provocare il degrado degli elementi del piede (ad esempio, carichi pesanti, eccessive sollecitazioni, superamento della durata…) Il dispositivo è resistente solo alle intemperie. B.
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Instrucciones de uso para el ortoprotésico 2022-04 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones (§ 3, 7, 8, 9) 1. PARTES INCLUIDAS Incluido / Se vende por Denominación Referencia separado 1A500-xx Incluido 1A60010 color carne Funda Incluido...
Page 15
Página 2 de 3 INSTRUCCIONES DE USO 3. DESTINATARIOS E INDICACIONES Este dispositivo médico se distribuye a profesionales de la salud (ortoprotésico) que deberán orientar al paciente sobre el uso correcto. Debe estar prescrito por un médico especialista que, junto con el ortoprotésico, valorará la idoneidad del paciente para usarlo. Este dispositivo está...
Página 3 de 3 INSTRUCCIONES DE USO 8. ADVERTENCIAS, CONTRAINDICACIONES Y EFECTOS SECUNDARIOS A. Advertencias Un uso inadecuado del pie con respecto a las recomendaciones del ortoprotésico puede provocar el deterioro de algunas piezas del pie (por ejemplo, transporte de cargas pesadas, uso en condiciones demasiado exigentes, si se sobrepasa la vida útil, etc.). El dispositivo está...
Page 17
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Instruções de utilização Ortoprotesista 2022-04 Ler antes de qualquer utilização Transmitir ao paciente as instruções (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTOS INCLUÍDOS Incluído/Vendido Designação Referência separadamente Pé 1A500-xx Incluído 1A60010 cor de carne Revestimento Incluído ou 1A60010-B cor castanho Clipe maleolar 1A40013, 1A40014 ou 1A40015...
Page 18
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 3 Este dispositivo é de uso num ÚNICO PACIENTE. Não deve ser reutilizado noutro paciente. Este dispositivo destina-se apenas como equipamento ortopédico de um amputado tibial ou femoral com atividade fraca-média ou normal (2 ou 3). Peso máximo (porte de carga incluído): 125 kg Previsto para uma altura de calcanhar de 0 a 20 mm.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 3 8. ADVERTÊNCIAS, CONTRAINDICAÇÕES, EFEITOS SECUNDÁRIOS A. Advertências Uma utilização não adaptada do pé, em relação às indicações do seu ortoprotesista, pode provocar a degradação dos elementos do pé (porte de cargas pesadas, por exemplo, solicitações excessivas, ultrapassagem da vida útil…) O dispositivo apenas é...
Pagina 2 van 3 GEBRUIKERSHANDLEIDING 3. DOEL/AANWIJZINGEN Dit medische hulpmiddel wordt geleverd aan gezondheidsprofessionals (orthopedisch technicus) die de patiënten leren hoe ze dit correct moeten gebruiken. Het wordt voorgeschreven door een arts en de orthopedisch technicus bepaalt of de patiënt hiervoor in aanmerking komt.
Pagina 3 van 3 GEBRUIKERSHANDLEIDING 7. OPSPORING VAN DEFECTEN Raadpleeg uw orthopedisch technicus indien u afwijkingen of gewijzigde kenmerken vaststelt of indien het medische hulpmiddel onlangs een grote schok heeft opgevangen. 8. WAARSCHUWINGEN, CONTRA-INDICATIES, BIJWERKINGEN A. Waarschuwingen Een gebruik dat niet overeenstemt met de aanbevelingen van uw orthopedisch technicus kan leiden tot beschadiging van de voet (dragen van zware lasten, overmatige belasting, overschrijding van de levensduur ...) Het medische hulpmiddel is enkel bestand tegen slecht weer.
Page 23
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Brugervejledning for ortoprotetiker 2022-04 Læs før brug Send instruktioner (§ 3, 7, 8 og 9) til patienten 1. INKLUDEREDE ELEMENTER Betegnelse Reservedelsnummer Medfølger/sælges separat 1A500-xx Inkluderet 1A60010 kødfarve Kappe Inkluderet eller 1A60010-B brun farve 1A40013, 1A40014 eller Ankelclips Inkluderet 1A40015...
Side 2 af 3 BRUGERVEJLEDNING 3. DESTINATION/INDIKATIONER Denne medicinske enhed leveres til sundhedspersonale (ortoprotetikere), som vil træne patienten i brugen af enheden. Recepten er udskrevet af en læge sammen med ortoprotetikeren, som vurderer patientens evne til at bruge enheden. Denne enhed er til brug på ÉN PATIENT. Den må ikke genbruges på en anden patient. Denne enhed er kun beregnet som ortopædisk udstyr for en person med amputeret skinneben eller lårben og med et aktivitetsniveau på...
Page 25
Side 3 af 3 BRUGERVEJLEDNING 8. ADVARSLER, KONTRAINDIKATIONER OG BIVIRKNINGER A. Advarsler Forkert brug af foden i forhold til anbefalingerne fra din ortoprotetiker kan medføre en forringelse af fodkomponenterne (f.eks. tung belastning eller overbelastning, overskridelse af levetid osv.) Enheden er kun vejrbestandig. B.
Page 26
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Brukerveiledning for ortopediingeniør 2022-04 Må leses før bruk Formidle retningslinjene (§ 3, 7, 8, 9) til pasienten 1. INKLUDERTE ELEMENTER Betegnelse Referanse Inkludert / Solgt separat 1A500-xx Inkludert 1A60010 hudfarget Hylse Inkludert 1A60010-B brunfarget 1A40013, 1A40014 eller Malleolær klips Inkludert 1A40015...
Page 27
Side 2 av 3 BRUKERVEILEDNING Denne enheten er kun tiltenkt som et ortopedisk apparat for en person med tibial eller femoral amputasjon, som har et lett-middels aktivitetsnivå eller normal (2 eller 3). Maksvekt (inkludert bærevekt) 125 kg Tiltenkt for en hælhøyde på 0 til 20mm. 4.
Side 3 av 3 BRUKERVEILEDNING 8. ADVARSLER, KONTRAINDIKASJONER OG BIVIRKNINGER A. Advarsler Bruk som ikke er tilpasset foten i henhold til ortopediingeniørens henvisninger, kan medføre en svekkelse av fotens deler (for eksempel tunge belastninger, hardt bruk, normal livslengde oversteget…) Enheten er kun bestandig mot regn. B.
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Bruksanvisning för ortopeder 2022-04 Läs alltid före användning Skicka instruktionerna till patienten (§ 3, 7, 8, 9) 1. KOMPONENTER SOM FÖLJER MED Beteckning Referens Följer med/säljs separat 1A500-xx Följer med 1A60010 hudfärgad Hölje Följer med eller 1A60010-B brun Klämma för fotknölen 1A40013, 1A40014 eller 1A40015 Följer med...
Page 30
Sida 2 av 3 BRUKSANVISNING Den här produkten är endast avsedd för den ortopediska utrustningen på en person med amputerat skenben eller lårben som har svagt medelhög eller normal aktivitetsnivå (2 eller 3). Maxvikt (belastning inklusive): 125 kg Avsedd för en hälhöjd på 0 till 20mm. 4.
Page 31
Sida 3 av 3 BRUKSANVISNING 8. VARNINGAR/KONTRAINDIKATIONER, SEKUNDÄRA EFFEKTER A. Varningar Om man använder produkt på ett icke-ändamålsenligt sätt jämfört ,med din ortopeds rekommendationer kan fotkomponenterna försämras (exempelvis tungbelastning, mycket hög lagerbelastning, överskriden livslängd osv.) Produkten är endast motståndskraftig mot vädrets makter. B.
Page 32
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Käyttöohjeet Apuvälineteknikko 2022-04 Luettava ennen käyttöä Välitä ohjeet potilaalle (§ 3, 7, 8, 9) 1. PROTEESIIN SISÄLTYVÄT OSAT Nimi Viite Sisältyy / Myydään erikseen Jalkaterä 1A500-xx Sisältyy 1A60010 ihonvärinen Kuori Sisältyy tai 1A60010-B ruskea Malleolaarinen 1A40013, 1A40014 tai 1A40015 Sisältyy kiinnike Musta sukka...
Page 33
Sivu 2 / 3 KÄYTTÖOHJEET 3. KOHDEKÄYTTÄJÄT/KÄYTTÖAIHEET Tämä lääkinnällinen laite toimitetaan terveydenhuollon ammattilaisille (apuvälineteknikot), jotka perehdyttävät potilaan laitteen käyttöön. Lääkäri tekee proteesimääräyksen apuvälineteknikon kanssa, ja he arvioivat potilaan kykyä käyttää laitetta. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi VAIN YHDELLÄ POTILAALLA. Sitä ei saa käyttää uudestaan toisella potilaalla. Tämä...
Sivu 3 / 3 KÄYTTÖOHJEET 8. VAROITUKSET, VASTA-AIHEET, SIVUVAIKUTUKSET A. Varoitukset Apuvälineteknikon antamiin suosituksiin nähden sopimaton proteesin käyttö voi aiheuttaa proteesin osien heikentymistä (esimerkiksi raskaiden kuormien kanto, liiallinen rasitus, käyttöiän ylitys...). Laite on pelkästään säänkestävä. B. Vasta-aiheet Tätä proteesia ei ole tarkoitettu toimintaan, jossa esiintyy voimakkaan iskun tai suuren ylikuorman riski. Tämä...
DYNASTAR - 1A500 Instrukcja użytkowania przeznaczona dla protetyków 1A50099 ortopedycznych 2022-04 Przed użyciem należy zapoznać się z treścią instrukcji Zalecenia (§ 3, 7, 8, 9) należy przekazać pacjentowi 1. LISTA ELEMENTÓW W zestawie / Sprzedawane Nazwa Numer referencyjny oddzielnie Stopa 1A500-xx W zestawie 1A60010 kolor ciała...
Page 36
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 3 3. PRZEZNACZENIE / WSKAZANIA Wyrób medyczny jest dostarczany pracownikom służby zdrowia (protetykom ortopedycznym), którzy następnie uczą użytkownika jego stosowania. Zlecenie na wyrób medyczny jest wypisywane przez lekarza po konsultacji z protetykiem ortopedycznym w celu oszacowania zdolności pacjenta do stosowania wyrobu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 3 7. NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania wyrobu lub odczuwania zmian w zakresie właściwości wyrobu albo w przypadku gdy został on uderzony z dużą siłą, należy skonsultować się z protetykiem ortopedycznym. 8. OSTRZEŻENIA, PRZECIWWSKAZANIA, EFEKTY UBOCZNE A.
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Návod k použití pro ortoprotetika 2022-04 Před použitím pečlivě přečtěte Pacientovi předejte pokyny § 3, 7, 8, 9 1. OBSAH BALENÍ Označení Referenční č. V balení / Prodáváno zvlášť Chodidlo 1A500-xx V balení 1A60010 barva světlá Kryt V balení...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 3 3. URČENÍ/INDIKACE Tato zdravotnická pomůcka je dodávána zdravotnickým odborníkům (ortoprotetikům), kteří ji naučí pacienta používat. Předepisuje ji odborný lékař společně s ortoprotetikem, kteří posuzují způsobilost pacienta pomůcku používat. Tato pomůcka je určena k používání JEDINÝM PACIENTEM. Nesmí být používaná žádným jiným pacientem. Tato zdravotnická...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 3 8. VAROVÁNÍ, KONTRAINDIKACE, VEDLEJŠÍ ÚČINKY A. Varování Nevhodné používání chodidla neodpovídající pokynům vašeho ortoprotetika (například nošení těžkých břemen, nadměrné zatěžování, překročení životnosti…) může vést k poškození součástí chodidla. Pomůcka je odolná pouze ke klimatickým jevům. B.
Page 41
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Návod na používanie pre odborníka na ortoprotézy 2022-04 Prečítajte si pred použitím Odoslať pacientovi pokyny (§ 3, 7, 8, 9) 1. ZAHRNUTÉ PRVKY Zahrnuté / Predáva sa Označenie Referencia oddelene Chodidlo 1A500-xx Zahrnuté 1A60010 jasná farba Obal Zahrnuté...
Page 42
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 3 Toto zariadenie je určené pre JEDNÉHO PACIENTA. Nesmie ho znovu použiť iný pacient. Toto zariadenie je výhradne určené ako ortopedický prístroj pre pacienta s amputáciou holennej alebo stehennej kosti s podpriemernou alebo normálnou aktivitou (2 alebo 3). Maximálna hmotnosť...
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 3 z 3 8. VAROVANIA, KONTRAINDIKÁCIE, SEKUNDÁRNE ÚČINKY A. Varovania Používanie neprispôsobené na nohu, na základe odporúčaní vášho odborníka na ortoprotézy, môže vyvolať poškodenie prvkov na chodidle (napríklad nosenie ťažkej záťaže, nadmerné namáhanie, prekračovanie životnosti…) Toto zariadenie je odolné len voči nepriaznivému počasiu. B.
Page 44
DYNASTAR - 1A500 1A50099 Upute za uporabu za ortopedskog tehničara 2022-04 Pročitati prije uporabe Prenijeti upute pacijentu (§ 3, 7, 8, 9) 1. UKLJUČENE STAVKE Uključeno / prodaje se Naziv Referenca zasebno Stopalo 1A500-xx Uključeno 1A60010 boje kože Presvlaka Uključeno ili 1A60010-B smeđe boje Maleolarna kopča 1A40013, 1A40014 ili 1A40015...
UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 3 Ovaj proizvod namijenjen je za uporabu na JEDNOM PACIJENTU. Ne smije ga ponovno koristiti drugi pacijent. Ovaj je uređaj namijenjen isključivo za ortopedsko opremanje jedne osobe s amputacijom potkoljenice ili natkoljenice s umjerenom ili normalnom aktivnošću (2 ili 3). Maksimalna težina (uključujući priključak): 125 kg Predviđeno za visinu potpetice od 0 do 20mm.
UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 3 8. UPOZORENJA, KONTRAINDIKACIJE, NUSPOJAVE A. Upozorenja Neprikladna uporaba stopala u odnosu na preporuke vašeg ortopedskog tehničara može prouzročiti oštećenje dijelova stopala (nošenje teških tereta, na primjer, pretjerani napor, istek vijeka trajanja itd.) Proizvod je otporan samo na vremenske uvjete. B.
Page 47
DYNASTAR — 1A500 Инструкция по использованию для 1A50099 2022-04 ортопротезиста Прочитать до использования Передать пациенту инструкции (§ 3, 7, 8, 9) 1. В КОМПЛЕКТ ВХОДИТ Входит в комплект/продается Наименование Характеристика отдельно Стопа 1A500-xx Входит в комплект 1A60010 телесного цвета Облицовка Входит...
Page 48
Страница 2 из 3 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 3. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ/ПОКАЗАНИЯ Настоящее медицинское изделие поставляется медицинским работникам (ортопротезистам), которые обучают пациента обращению с ним. Назначается врачом вместе с ортопротезистом, которые оценивают готовность пациента к его использованию. Данное изделие предназначено для пользования ОДНИМ ПАЦИЕНТОМ. Оно не должно повторно использоваться другим пациентом.
Page 49
Страница 3 из 3 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 7. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Если вы заметили какие-либо отклонения в работе изделия, или почувствовали изменения в его характеристиках, или изделие подверглось сильному ударному воздействию, обратитесь к своему ортопротезисту. 8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ, ПОБОЧНЫЕ ЯВЛЕНИЯ A. Предупреждения Несоблюдение...
DYNASTAR - 1A500 Інструкція з використання для спеціаліста з 1A50099 2022-04 ортопротезування Прочитайте перед використанням Передайте інструкції Пацієнту (§ 3, 7, 8, 9) 1. ДЕТАЛІ У КОМПЛЕКТІ Входить у комплект / Призначення Позначення Продається окремо Стопа 1A500-xx Входить у комплект 1А60010 тілесного...
Сторінка 2 з 3 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 3. ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ Цей медичний пристрій надається медичним працівникам (спеціалістам з ортопротезування), які навчатимуть пацієнта його використанню. Призначення проводиться лікарем разом з техніком-ортопедом, які оцінюють придатність пацієнта до використання пристрою. Цей пристрій призначений для використання лише ОДНИМ КОНКРЕТНИМ ПАЦІЄНТОМ. Він не повинен використовуватися повторно...
Page 52
Сторінка 3 з 3 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 7. ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Якщо ви помітили будь-яку ненормальну поведінку пристрою або відчули зміни в його характеристиках, або якщо пристрій піддався сильному удару, зверніться до свого спеціаліста з ортопротезування. 8. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ, ПРОТИПОКАЗАННЯ, ПОБІЧНІ ЕФЕКТИ A.