Page 1
DYNACITY 1A510 Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання Brugervejledning 取扱説明書 Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning 1A51099-0421...
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 5 Lors de l’appui avant-pied, seule la partie avant de la lame semelle est en appui au sol ; en fin d’appui, l’énergie emmagasinée lors de la déformation des lames est restituée pour créer une propulsion. La combinaison des trois lames fendues permet l'inversion / éversion du pied.
NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 5 Respecter les bonnes pratiques classiques pour sa mise en œuvre sur l’esthétique. 7. DETECTION DES DYSFONCTIONNEMENTS Si vous constatez un comportement anormal ou que vous sentez des modifications des caractéristiques du dispositif, ou si celui-ci a reçu un choc important, consultez votre orthoprothésiste.
Flexion dorsale : 10,26° 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 6
NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 5 HISTORIQUE DES MODIFICATIONS Version Date Rédacteur Modifications 30/04/2021 V. Barbour Mise au format MDR...
Page 7
DYNACITY - 1A510 1A51099 Instructions for use for Prosthetists/Orthotists 2021-04 Please read before using or working on the device Pass on § 3, 7, 8 and 9 of these instructions to the Patient 1. COMPONENTS INCLUDED Designation Ref. Included/Sold separately Foot 1A510-xxx Included...
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 4 C. Mechanism of action At heel strike, only the rear part of the plantar keel is in contact with the ground. The deformation of the plantar keel and of the intermediate blade absorbs the loading that occurs at the start of the stance phase. The Poron wedge absorbs the contact noise or vibration generated at the interface between the large blade and the plantar keel.
Page 9
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 4 • If, during roll-over, the patient feels that their foot is too short, or if the heel strike is too rigid, the foot should be moved in the anterior direction with respect to the socket. The dynamic alignment is performed in accordance with good professional practices.
This product is a CE-marked medical device that is certified as conforming with regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
DYNACITY - 1A510 1A51099 Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker 2021-04 Vor Gebrauch aufmerksam lesen An den Patienten zu übermittelnde Anweisungen (Punkte 3, 7, 8 und 9) 1. LIEFERUMFANG Bezeichnung Bestell.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Prothesenfuß 1A510-xxx Enthalten 1A60010, helle Hautfarbe Fußkosmetik oder 1A60010-B, dunkle Enthalten Hautfarbe 1A40013, 1A40014 oder...
Page 12
Seite 2 von 4 GEBRAUCHSANWEISUNG C. Wirkungsmechanismus Beim Fersenauftritt steht nur die untere Feder in Kontakt mit dem Boden. Die Verformung der unteren Feder sowie der Zwischenfeder ermöglicht den Auftritt zu Beginn abzudämpfen. Der Keil aus PORON® dämpft die aufkommenden Kräfte zwischen großer Feder und Sohlenplatte ab (Geräusche und Vibrationen).
Page 13
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 4 • Für einen dynamischeren Aufbau kann über einen erhöhten Spitzfuß erfolgen, dadurch wird eine höhere Energierückgewinnung beim Schrittwechsel erreicht. • Sollte beim Übergang auf den Vorfuß das Gefühl eines zu langen Fußes aufkommen oder der Fersenauftritt zu stark gedämpft werden, muss der Prothesenfuß...
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung, das den Ansprüchen der Verordnung (EU) 2017/745 gerecht wird. 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 2 di 4 Durante il ciclo del passo, il contatto della lamina inferiore con il suolo avviene progressivamente fino al momento in cui il piede poggia interamente a terra. Fino alla verticale, solo la lamina intermedia si deforma, quindi la lamina superiore interviene a supporto per uno svolgimento del passo progressivo, fino al distacco del tallone.
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 3 di 4 C. Finiture Per evitare i rumori di sfregamento, tirare la calza fino alla base della piramide e fissarla, ad esempio, con una cordicella. La clip malleolare in dotazione permette lo smontaggio facile e rapido del piede rispetto alla cover del polpaccio. Rispettare le buone pratiche classiche per la relativa installazione sulla cover.
Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
DYNACITY - 1A510 1A51099 Instrucciones de uso para el ortoprotésico 2021-04 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones (§ 3, 7, 8, 9) 1. PARTES INCLUIDAS Incluido / Se vende por Denominación Referencia separado 1A510-xxx Incluido 1A60010 color carne Funda Incluido...
Page 20
Página 2 de 4 INSTRUCCIONES DE USO C. Mecanismo de acción Al apoyar el talón, únicamente se apoya en el suelo la parte posterior de la lámina inferior. La deformación de la lámina inferior y de la lámina intermedia amortigua el principio de la fase de apoyo. La cuña de Poron amortigua el contacto entre la lámina grande y la lámina de la suela (chasquido o vibración).
Page 21
Página 3 de 4 INSTRUCCIONES DE USO • Si el paso en el antepié da la sensación de tener un pie demasiado corto, o si el apoyo del talón es demasiado rígido, hay que adelantar el pie en relación al encaje. La alineación dinámica debe efectuarse según las buenas prácticas.
Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire - Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 23
DYNACITY - 1A510 1A51099 Instruções de utilização Ortoprotesista 2021-04 Ler antes de qualquer utilização Transmitir ao paciente as instruções (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTOS INCLUÍDOS Incluído/Vendido Designação Referência separadamente Pé 1A510-xxx Incluído 1A60010 cor de carne Revestimento Incluído ou 1A60010-B cor castanho Clipe maleolar 1A40013, 1A40014 ou 1A40015...
Page 24
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 4 Aquando do desenrolar do passo, o contacto da lâmina inferior com o solo é feito progressivamente até aplanamento; até à vertical, apenas a lâmina intermédia se deforma e, depois, a lâmina superior vem apoiar-se para um desenrolar do passo progressivo, até descolamento do calcanhar.
Page 25
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 4 C. Acabamento Para evitar os ruídos de fricção, voltar a colocar a meia até à base da pirâmide e imobilizar com um fio fino, por exemplo. O clipe maleolar fornecido permite uma desmontagem simples e rápida do pé em relação à prótese do dedo do pé. Respeitar as boas práticas clássicas para a instalação na prótese.
Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Pagina 2 van 4 GEBRUIKERSHANDLEIDING C. Werkingsmechanisme Tijdens het steunen op de hiel komt enkel het achterste deel van de onderblade in aanraking met de grond. De vervorming van de onder- en middenblade verzacht het begin van de steunfase. De driehoek uit Poron-schuim verzacht het contact tussen de grote blade en de bladezool (geluid of trilling).
Page 29
Pagina 3 van 4 GEBRUIKERSHANDLEIDING • Voor een nog dynamischere uitlijning kan u de equinusstand vergroten, dit helpt om extra vlot te bewegen. • Als u het gevoel heeft dat de voet te lang is tijdens het steunen op de voorvoet of dat de hielsteun te soepel is, dan moet de voet meer naar achteren geplaatst worden ten opzichte van de gewrichtsholte.
Dit product is een CE-gemarkeerd medisch hulpmiddel dat gecertificeerd is conform Verordening (EU) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrijk Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 31
DYNACITY - 1A510 1A51099 Brugervejledning for ortoprotetiker 2021-04 Læs før brug Send instruktioner (§ 3, 7, 8 og 9) til patienten 1. INKLUDEREDE ELEMENTER Betegnelse Reservedelsnummer Medfølger/sælges separat 1A510-xxx Inkluderet 1A60010 kødfarve Kappe Inkluderet eller 1A60010-B brun farve 1A40013, 1A40014 eller Ankelclips Inkluderet 1A40015...
Page 32
Side 2 af 4 BRUGERVEJLEDNING Når forfoden trykkes ned, hviler kun den forreste del af sålen på jorden. For enden af støtten genoprettes den energi, der lagres under deformeringen af bladene, for at skabe en fremdrift. Kombinationen af de tre spaltede blade muliggør en omkrængning/udkrængning af foden. 3.
Side 3 af 4 BRUGERVEJLEDNING 7. FEJLFINDING Hvis du oplever en unormal adfærd eller føler ændringer i enhedens egenskaber, eller hvis denne har fået et betydeligt stød, skal du opsøge din ortoprotetiker. 8. ADVARSLER, KONTRAINDIKATIONER OG BIVIRKNINGER A. Advarsler Forkert brug af foden i forhold til anbefalingerne fra din ortoprotetiker kan medføre forringelse af fodkomponenterne (f.eks. tung belastning eller overbelastning, overskridelse af levetid osv.) Enheden er kun vejrbestandig.
Page 34
Side 4 af 4 BRUGERVEJLEDNING 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tlf.: +33 380 784242 – Fax: +33 380 784215 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 35
DYNACITY - 1A510 1A51099 Brukerveiledning for ortopediingeniør 2021-04 Må leses før bruk Formidle retningslinjene (§ 3, 7, 8, 9) til pasienten 1. INKLUDERTE ELEMENTER Betegnelse Referanse Inkludert / Solgt separat 1A510-xxx Inkludert 1A60010 hudfarget Hylse Inkludert 1A60010-B brunfarget 1A40013, 1A40014 eller Malleolær klips Inkludert 1A40015...
Page 36
Side 2 av 4 BRUKERVEILEDNING Ved utføringen av et skritt, skjer kontakten mellom det nedre bladet og bakken gradvis frem til det er flatt på bakken; frem til vertikalen er det bare det mellomliggende bladet som deformeres, og deretter blir det øvre bladet støttende for en gradvis utføring av skrittet, frem til hælen løftes.
Page 37
Side 3 av 4 BRUKERVEILEDNING C. Sluttbehandlinger For å unngå støy fra friksjon, trekk sokken opp helt til pyramidens sokkel, og fest med for eksempel en tynn snor. Den medfulgte malleolære klipsen gir en enkel og rask demontering av foten fra det kosmetiske skummet. Overhold vanlige, riktige praksiser for inngrep på...
Dette produktet er en medisinsk enhet med CE-merking, og sertifisert i henhold til regelverket (EU) 2017/745 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 39
DYNACITY - 1A510 1A51099 Bruksanvisning för ortopeder 2021-04 Läs alltid före användning Skicka instruktionerna till patienten (§ 3, 7, 8, 9) 1. KOMPONENTER SOM FÖLJER MED Beteckning Referens Följer med/säljs separat 1A510-xxx Följer med 1A60010 hudfärgad Förpackning Följer med eller 1A60010-B brun Klämma för fotknölen 1A40013, 1A40014 eller 1A40015 Följer med...
Sida 2 av 4 BRUKSANVISNING När detta äger rum gör kontakten mellan den låga plattan och underlaget att plattan plattas till steg för steg; ända till den vertikala plattan, den enda plattan som deformeras är mellanplattan, sedan blir den övre plattan ett stöd och man kan använda produkten tills hälen har lossnat.
Page 41
Sida 3 av 4 BRUKSANVISNING C. Slutbehandling För att förhindra att det uppstår oljud på grund av friktion kan man dra upp strumpan hela vägen till det pyramidformade fästet och fixera den med hjälp av en tunn tråd till exempel. Den medföljande klämman går enkelt och snabbt att demontera från foten i förhållande till den mjuka kosmetiken.
Page 42
Den här produkten är en medicinteknisk utrustning som CE-märkts i överensstämmelse med förordningen (EU) 2017/745 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 43
DYNACITY - 1A510 1A51099 Käyttöohjeet Apuvälineteknikko 2021-04 Luettava ennen käyttöä Välitä ohjeet potilaalle (§ 3, 7, 8, 9) 1. PROTEESIIN SISÄLTYVÄT OSAT Nimi Viite Sisältyy / Myydään erikseen Jalkaterä 1A510-xxx Sisältyy 1A60010 ihonvärinen Kuori Sisältyy tai 1A60010-B ruskea Malleolaarinen 1A40013, 1A40014 tai 1A40015 Sisältyy kiinnike Musta sukka...
Page 44
Sivu 2 / 4 KÄYTTÖOHJEET Askeltaessa alalevyn kosketus maahan tapahtuu progressiivisesti, kunnes alalevy on tasaisesti maata vasten. Pystysuunnassa vain välilevy taipuu, sitten ylälevy tulee tukemaan askeleen progressiivista liikettä, kunnes kanta irtoaa maasta. Kun jalkaterän etuosalle varataan painoa, vain pohjalevyn etuosa painuu maata vasten. Painalluksen lopuksi levyjen taipumisen aikana varastoitunut energia palautuu työntövoiman synnyttämiseksi.
Page 45
KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 4 C. Loppusovitus Hankausäänien välttämiseksi sukkaa voidaan kääriä pyramidin jalustaan saakka ja kiinnittää paikalleen esimerkiksi ohuella langalla. Mukana toimitettu malleolaarinen kiinnike mahdollistaa proteesin helpon ja nopean irrotuksen säären kosmeettisesta kuoresta. Noudata hyviä tavanomaisia käytäntöjä proteesin kiinnittämiseksi kosmeettiseen kuoreen. 7.
Tämä tuote on lääkinnällinen laite, jolla on CE-merkintä ja joka on sertifioitu asetuksen (EU) 2017/745 mukaisesti 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh: +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
DYNACITY - 1A510 Instrukcja użytkowania przeznaczona dla protetyków 1A51099 ortopedycznych 2021-04 Przed użyciem należy zapoznać się z treścią instrukcji Zalecenia (§ 3, 7, 8, 9) należy przekazać pacjentowi 1. LISTA ELEMENTÓW W zestawie / Sprzedawane Nazwa Numer referencyjny oddzielnie Stopa 1A510-xxx W zestawie 1A60010 kolor ciała...
Page 48
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 4 C. Mechanizm działania Podczas nacisku pięty na podłoże jedynie tylna część dolnej listwy ma styczność z podłożem. Odkształcenie dolnej i środkowej listwy pozwala zamortyzować początek fazy nacisku. Klin Poron zapewnia amortyzację w miejscu kontaktu dużej listwy i listwy podeszwowej (dźwięki lub wibracje).
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 4 • W celu bardziej dynamicznego dopasowania, zwiększenie zgięcia podeszwowego umożliwia zwiększenie efektu dynamicznego w czasie przetaczania stopy. • Jeśli przetaczanie przedniej części stopy daje wrażenie posiadania zbyt długiej stopy lub jeśli nacisk pięty na podłoże jest zbyt elastyczny, należy przesunąć...
Produkt jest wyrobem medycznym z oznaczeniem CE i posiada certyfikat zgodności z rozporządzeniem (UE) 2017/745 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
DYNACITY - 1A510 1A51099 Návod k použití pro ortoprotetika 2021-04 Před použitím pečlivě přečtěte Pacientovi předejte pokyny § 3, 7, 8, 9 1. OBSAH BALENÍ Označení Referenční č. V balení / Prodáváno zvlášť Chodidlo 1A510-xxx V balení 1A60010 barva světlá Kryt V balení...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 4 Při zatížení přednoží je na zemi pouze přední část spodní planžety; na konci stojné fáze se energie uložená deformací planžet uvolní ve směru chůze. Kombinace tří dělených planžet umožňuje inverzi/everzi chodidla. 3. URČENÍ/INDIKACE Tato zdravotnická...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 4 7. ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD Pokud zjistíte neobvyklé chování nebo změny vlastností vašeho chodidla, případně pokud bylo chodidlo vystaveno velkému nárazu, poraďte se s vaším ortoprotetikem. 8. VAROVÁNÍ, KONTRAINDIKACE, VEDLEJŠÍ ÚČINKY A. Varování Nevhodné používání chodidla neodpovídající pokynům vašeho ortoprotetika (například nošení těžkých břemen, nadměrné zatěžování, překročení...
Page 54
Tento výrobek je zdravotnická pomůcka s označením CE a certifikovaná podle nařízení (EU) 2017/745 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 55
DYNACITY - 1A510 1A51099 Návod na používanie pre odborníka na ortoprotézy 2021-04 Prečítajte si pred použitím Odoslať pacientovi pokyny (§ 3, 7, 8, 9) 1. ZAHRNUTÉ PRVKY Zahrnuté / Predáva sa Označenie Referencia oddelene Chodidlo 1A510-xxx Zahrnuté 1A60010 jasná farba Obal Zahrnuté...
Page 56
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 4 Počas opory prednej nohy sa o zem oprie len predná časť pliešku podrážky; na konci opory sa obnoví nahromadená energia počas deformácie plieškov, čím sa vytvorí pohon. Kombinácia troch otvorených plieškov umožňuje inverziu / vyvrátenie nohy. 3.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 3 z 4 7. DETEKCIA PORÚCH Ak zistíte abnormálne správanie alebo ak pociťujete zmeny vlastností zariadenia alebo ak ste s ním do niečoho silno narazili, poraďte sa so svojim odborníkom na ortoprotézy. 8. VAROVANIA, KONTRAINDIKÁCIE, SEKUNDÁRNE ÚČINKY A.
Page 58
Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 59
DYNACITY - 1A510 1A51099 Upute za uporabu za ortopedskog tehničara 4. 2021. Pročitati prije uporabe Prenijeti upute pacijentu (§ 3, 7, 8, 9) 1. UKLJUČENE STAVKE Uključeno / prodaje se Naziv Referenca zasebno Stopalo 1A510-xxx Uključeno 1A60010 boje kože Presvlaka Uključeno ili 1A60010-B smeđe boje Maleolarna kopča...
UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 4 Pri pritisku na prednji dio stopala samo prednji dio lopatice potplata leži na tlu; na kraju pritiska energija pohranjena tijekom deformacije ove lopatice obnavlja se da bi se stvorio pokret. Kombinacija triju rascijepljenih lopatica omogućuje inverziju/everziju stopala. 3.
UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 4 7. OTKRIVANJE KVAROVA Ako primijetite bilo kakvo neuobičajeno ponašanje ili osjetite bilo kakve promjene u karakteristikama uređaja ili ako je proizvod snažno udaren, obratite se svom ortopedskom tehničaru. 8. UPOZORENJA, KONTRAINDIKACIJE, NUSPOJAVE A. Upozorenja Neprikladna uporaba stopala u odnosu na preporuke vašeg ortopedskog tehničara može prouzročiti oštećenje dijelova stopala (nošenje teških tereta, na primjer, pretjerani napor, istek vijeka trajanja itd.) Proizvod je otporan samo na vremenske uvjete.
Page 62
UPUTE ZA UPORABU Stranica 4 od 4 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 63
DYNACITY — 1A510 Инструкция по использованию для 1A51099 2021-04 ортопротезиста Прочитать до использования Передать пациенту инструкции (§ 3, 7, 8, 9) 1. В КОМПЛЕКТ ВХОДИТ Входит в комплект/продается Наименование Характеристика отдельно Стопа 1A510-xxx Входит в комплект 1A60010 телесного цвета Облицовка Входит...
Page 64
Страница 2 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ C. Механизм действия При упоре на пятку, только задняя часть нижней пластины опирается на поверхность. Деформация нижней и промежуточной пластин способствует амортизации в начальной стадии опирания. Ограничитель Порона смягчает контакт между большой и подошвенной...
Страница 3 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • Увеличение эквинуса способствует более динамичному выравниванию при перекате стопы. • Если при перекате на плюсну создается впечатление слишком длинной стопы или опора на пятку слишком мягкая, стопу необходимо расположить сзади по отношению к соединению. •...
Настоящее изделие имеет маркировку ЕС и сертифицировано как медицинское устройство в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/745 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ПРОИЗВОДИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6, улица де ля Редут — 21850 Сент-Аполлинер — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Page 67
DYNACITY - 1A510 Інструкція з використання для спеціаліста з 1A51099 2021-04 ортопротезування Прочитайте перед використанням Передайте інструкції Пацієнту (§ 3, 7, 8, 9) 1. ДЕТАЛІ У КОМПЛЕКТІ Входить у комплект / Призначення Позначення Продається окремо Стопа 1A510-xxx Входить у комплект 1А60010 тілесного...
Сторінка 2 з 4 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ C. Принцип роботи Під час спирання на каблук лише задня частина нижньої пружини торкається землі. Деформація нижньої і проміжної пружин дозволяє пом'якшити початок фази спирання. Поролонова кутова підкладка пом'якшує контакт між великою і підошовною пружинами...
Page 69
Сторінка 3 з 4 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Для більш динамічного вирівнювання, збільшення еквінусу стопи збільшить динамічний ефект при проходженні кроку. • Якщо перехід на передню частину стопи створює враження занадто довгої стопи або якщо каблук занадто гнучкий, стопу слід розташувати позаду суглобової западини. •...
Цей продукт є медичним пристроєм, що має маркування CE і є сертифікованим відповідно до Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА ТА АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Сент-Аполлінер – Франція Тел.: +33 3 80 78 42 42 – Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...