Page 1
GERY 1A200-HD Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання Brugervejledning 取扱説明書 Brukerveiledning 使用说明...
Page 2
Poids maximum (port de charge inclus) : 150 kg Prévu pour une hauteur de talon de 0 à 20mm. ATTENTION : le pied GERY n’est pas approprié pour une utilisation bilatérale sur les amputés doubles 4. BENEFICES CLINIQUES Le dispositif va permettre d’assurer le confort optimal des personnes amputées tibiale ou fémorale lors des déplacements quotidiens.
Page 3
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 3 Centre de l’articulation coxo-fémorale Axe vertical passant par le centre de l’emboiture au niveau du genou et la pyramide Centre de l’articulation Genou en extension du genou totale Ligne charge 5 - 15 mm L’alignement dynamique s’effectue selon les bonnes pratiques.
Page 4
Ce produit est un dispositif médical marqué CE et certifié conforme au règlement (UE) 2017/745 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 5
Maximum weight (including carried load): 150 kg Designed to accommodate a heel height of 0 to 20 mm. CAUTION: the GERY foot is not suitable for bilateral use by double amputees 4. CLINICAL BENEFITS The device provides optimal comfort for below-knee and above-knee amputees when they perform their everyday activities.
Page 6
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 3 Centre of coxofemoral joint Vertical axis passing through the centre of the socket at the knee and the pyramid Centre of knee joint Knee fully extended Load line 5 - 15 mm The dynamic alignment is performed in accordance with good professional practices. B.
Page 7
This product is a CE-marked medical device that is certified as conforming with regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 8
GERY - 1A200-HD 1A20099 Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker 2021-04 Vor Gebrauch aufmerksam lesen An den Patienten zu übermittelnde Anweisungen (Punkte 3, 7, 8 und 9) 1. LIEFERUMFANG Bezeichnung Bestell.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Fußkosmetik 1A200-xx Enthalten Anschlusskappe 1D101 Enthalten 2. BESCHREIBUNG, EIGENSCHAFTEN UND WIRKUNGSMECHANISMUS A.
Page 9
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 3 6. MONTAGE UND ANPASSUNG AN DEN PATIENTEN A. Montage und Aufbau Die Prothese wie gewohnt montieren wobei sicherzustellen ist, dass die Lotlinie 5 bis 15 mm vor der Mittellinie der Pyramideneinheit verläuft, um dem Patienten eine stabile und aufrechte Haltung zu ermöglichen. Mittellinie des Hüftgelenks Vertikale Linie, die...
Page 10
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung, das den Ansprüchen der Verordnung (EU) 2017/745 gerecht wird. 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 11
Peso massimo (carico incluso): 150 kg Previsto per un’altezza di tallone da 0 a 20 mm. ATTENZIONE: il piede GERY non è adatto per un uso bilaterale su persone con doppia amputazione. 4. BENEFICI CLINICI Il dispositivo garantisce il comfort ottimale delle persone con amputazione tibiale o femorale durante gli spostamenti quotidiani.
Page 12
Pagina 2 di 3 ISTRUZIONI PER L’USO Centro Asse verticale dell’articolazione passando dal centro coxo-femorale dell’invasatura al livello del ginocchio e della piramide Centro dell’articolazi Estensione completa del one del ginocchio ginocchio Linea di carico 5-15 mm L’allineamento dinamico viene effettuato secondo le buone pratiche. B.
Page 13
Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 14
Peso máximo (incluyendo la carga): 150 kg Diseñado para una altura de talón de 0 a 20 mm. ATENCIÓN: el pie GERY no es apto para un uso bilateral por parte de amputados dobles. 4. BENEFICIOS CLÍNICOS El dispositivo está concebido para ofrecer un nivel de comodidad óptimo a pacientes amputados tibiales o femorales durante sus desplazamientos cotidianos.
Page 15
Página 2 de 3 INSTRUCCIONES DE USO Centro de la articulación coxofemoral Eje vertical que pasa por el centro del encaje a la altura de la rodilla y de la pirámide Centro de la articulación Rodilla en extensión de la rodilla total Línea carga...
Page 16
Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire - Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 17
Peso máximo (porte de carga incluído): 150 kg Previsto para uma altura de calcanhar de 0 a 20 mm. ATENÇÃO: o pé GERY não é apropriado para uma utilização bilateral em amputados duplos 4. BENEFÍCIOS CLÍNICOS O dispositivo irá permitir garantir o conforto ideal de amputados tibiais ou femorais nas deslocações diárias.
Page 18
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 3 Centro da articulação coxofemoral Eixo vertical que passa pelo centro do encaixe ao nível do joelho e a pirâmide Centro da articulação do Joelho em extensão joelho total Linha de carga 5 - 15 mm O alinhamento dinâmico efetua-se segundo as boas práticas.
Page 19
Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 20
Maximumgewicht (dragen van lasten inbegrepen): 150 kg Geschikt voor een hielhoogte van 0 tot 20 mm. OPGELET: de GERY-voet is niet bedoeld voor bilateraal gebruik bij personen met een dubbele amputatie. 4. KLINISCHE VOORDELEN Dankzij dit medische hulpmiddel ervaren tibiale of femorale geamputeerden meer comfort tijdens hun dagelijkse verplaatsingen.
Page 21
Pagina 2 van 3 GEBRUIKERSHANDLEIDING 6. HET MONTEREN EN AANTREKKEN VAN DE PROTHESE A. Montage en uitlijning Controleer voor de montage of de belastingslijn 5 tot 15 mm vóór de as van de piramide loopt en zorg ervoor dat de patiënt zich in een comfortabele rechtopstaande positie bevindt.
Page 22
Dit product is een CE-gemarkeerd medisch hulpmiddel dat gecertificeerd is conform Verordening (EU) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrijk Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 23
Maksimal vægt (herunder iberegnet vægt): 150 kg Velegnet til en hælehøjde på 0-20 mm. FORSIGTIGT: GERY-foden er ikke egnet til bilateralt brug på dobbelt amputerede 4. KLINISKE FORDELE Enheden vil kunne sikre optimal komfort for personer med amputeret skinneben eller lårben under daglige bevægelser.
Page 24
Side 2 af 3 BRUGERVEJLEDNING Centrum for hofte-lårbens- leddet Lodret akse, der går gennem nestingcentrum på niveau med knæ og pyramide Midten af knæleddet Et fuldt ud forlænget knæ Belastning slinje 5-15 mm Dynamisk justering udføres i overensstemmelse med bedste praksis. B.
Page 25
Dette produkt er en CE-mærket og certificeret medicinsk enhed i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tlf.: +33 380 78 4242 – Fax: +33 380 78 4215 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 26
Maksvekt (inkludert bærevekt) 150 kg Tiltenkt for en hælhøyde på 0 til 20 mm. MERK: Foten GERY er ikke tiltenkt bilateralt bruk for doble amputasjoner 4. KLINISKE FORDELER Enheten gir en optimal komfort for bevegelser i hverdagen for personer med tibiale eller femorale amputasjoner.
Page 27
Side 2 av 3 BRUKERVEILEDNING Hofteleddets midtpunkt Den vertikale aksen går gjennom sokkelens midtpunkt på nivå med kneet og pyramiden Kneleddets Fullt utstrakt kne midtpunkt Belastningslinje 5 - 15 mm Den dynamiske justeringen skal utføres i henhold til riktige praksiser. B.
Page 28
Dette produktet er en medisinsk enhet med CE-merking, og sertifisert i henhold til regelverket (EU) 2017/745 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 29
Maxvikt (belastning inklusive): 150 kg Avsedd för en hälhöjd på 0 till 20mm. OBSERVERA: Det är inte lämpligt att använda foten GERY för bilateral användning på personer med dubbla amputationer 4. KLINISKA FÖRDELAR Med hjälp av produkten kan personer med amputerat skenben eller lårben genomföra dagliga förflyttningar.
Page 30
Sida 2 av 3 BRUKSANVISNING Mitten av hälleden Vertikal axel som går genom beslagets mittdel till knäets och pyramidens nivå Mitten av knäleden Knä vid total extension Indelni ngsvatt enlinje 5–15 mm Genom för den dynamiska anpassningen enligt bästa praxis. B.
Page 31
Den här produkten är en medicinteknisk utrustning som CE-märkts i överensstämmelse med förordningen (EU) 2017/745 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 32
(1) tai keskisuuri (2). Enimmäispaino (sisältää kuorman kannon): 150 kg Suunniteltu 0–20 mm:ä korkealle korolle. VAROITUS: GERY-proteesi ei sovellu käytettäväksi bilateraalisesti molemmista jaloista amputoiduilla potilailla 4. KLIINISET HYÖDYT Laite mahdollistaa optimaalisen mukavuuden sääri- tai reisiluun kohdalta amputoiduille henkilöille päivittäisen liikkumisen aikana.
Page 33
KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 3 Koksofemoraa lisen nivelen keskikohta Pystylinja kulkee kiinnityskohdan keskeltä polven ja pyramidin kohdalta Polvinivelen keskikohta Polvi kokonaan ojennettuna Kuormi tuslinja 5–15 mm Dynaaminen kohdistus tehdään hyvien käytäntöjen mukaisesti. B. Loppusovitus Noudata hyviä tavanomaisia käytäntöjä malleolaarisen kiinnikkeen kiinnittämiseksi kosmeettiseen kuoreen. 7.
Page 34
Tämä tuote on lääkinnällinen laite, jolla on CE-merkintä ja joka on sertifioitu asetuksen (EU) 2017/745 mukaisesti 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh: +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 35
Maksymalna waga (wraz z obciążeniem): 150 kg Przewidziana dla wysokości pięty od 0 do 20 mm. UWAGA: stopa protezowa GERY nie jest wskazana przy podwójnych amputacjach 4. KORZYŚCI KLINICZNE Wyrób zapewnia optymalny komfort osobom po amputacji podudzia w zakresie codziennego przemieszczania się.
Page 36
Strona 2 z 3 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 6. MONTAŻ I ZAKŁADANIE PROTEZY UŻYTKOWNIKOWI A. Montaż i Ustawienie Wykonać montaż w tradycyjny sposób, sprawdzając, czy linia obciążenia przechodzi od 5 do 15 mm przed osią piramidy i zapewnia użytkownikowi stabilną pozycję stojącą. Środek stawu biodrowo- Oś...
Page 37
Produkt jest wyrobem medycznym z oznaczeniem CE i posiada certyfikat zgodności z rozporządzeniem (UE) 2017/745 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 38
Maximální hmotnost (včetně nesené zátěže): 150 kg Pro výšku paty 0 až 20 mm. POZOR: chodidlo GERY není vhodné pro oboustranné použití u pacientů s amputovanými oběma chodidly 4. KLINICKÉ VÝHODY Pomůcka umožňuje maximální pohodlí osob s bércovou nebo stehenní amputací při jejich běžných denních činnostech.
Page 39
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 3 Střed kyčelního kloubu Svislá osa procházející v úrovni kolena a pyramidy středem lůžka. Střed kolenního Koleno v maximálním kloubu propnutí Linie zatížení 5–15 mm Dynamické zarovnání se provádí obvyklými postupy. B. Konečná úprava Při instalaci hlezenního klipu na kosmetický...
Page 40
Tento výrobek je zdravotnická pomůcka s označením CE a certifikovaná podle nařízení (EU) 2017/745 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 41
Maximálna hmotnosť (vrátane nosenia záťaže): 150 kg Určené na výšku päty 0 ž 20 mm. UPOZORNENIE: chodidlo GERY nie je vhodné na bilaterálne používanie pri dvojitých amputáciách 4. KLINICKÉ VÝHODY Toto zariadenie umožní zabezpečiť optimálne pohodlie pacientom s holennými alebo femorálnymi amputáciami počas každodenných presunov.
Page 42
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 3 Stred coxo- femorálneho spojenia Vertikálna os prechádzajúca stredom na úrovni kolena a pyramídy Stred kolenného Celkom natiahnuté spojenia koleno Línia zaťaženia 5 - 15 mm Dynamické nastavenie sa vykoná podľa dobrých postupov. B. Konečné úpravy Dodržujte správne klasické...
Page 43
Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 44
Maksimalna težina (uključujući priključak): 150 kg Predviđeno za visinu potpetice od 0 do 20 mm. OPREZ: stopalo GERY nije pogodno za obostranu upotrebu u osoba kojima su amputirana oba stopala 4. KLINIČKE KORISTI Proizvod će osigurati optimalnu udobnost osobama s amputacijom potkoljenice ili natkoljenice u svakodnevnom kretanju.
Page 45
Stranica 2 od 3 UPUTE ZA UPORABU 6. MONTAŽA I POSTAVLJANJE NA PACIJENTA A. Montaža i poravnanja Započnite s tradicionalnom montažom, provjeravajući prolazi li crta opterećenja od 5 do 15 mm ispred osi piramide i osigurava li pacijentu stabilan stojeći položaj. Središte zgloba kuka Okomita os koja...
Page 46
Ovaj proizvod je medicinski proizvod s CE oznakom i certificiran je u skladu s Uredbom (EU) 2017/745 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 47
Максимальный вес (включая нагрузку): 150 кг Разработано для высоты каблука от 0 до 20 мм. ВНИМАНИЕ: стопа GERY не подходит для двустороннего использования пациентами с двумя ампутированными конечностями 4. БЛАГОПРИЯТНЫЙ КЛИНИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ Устройство обеспечивает оптимальный комфорт и безопасность для людей с ампутациями большеберцовой и бедренной кости во...
Page 48
Страница 2 из 3 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 6. СБОРКА И КРЕПЛЕНИЕ НА ПАЦИЕНТЕ A. Сборка и Выравнивание Сборка осуществляется традиционным способом с проверкой линия нагрузки, проходящей на расстоянии 5–15 мм перед осью пирамиды, и обеспечением устойчивости пациента в положении стоя. Центр...
Page 49
Настоящее изделие имеет маркировку ЕС и сертифицировано как медицинское устройство в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/745 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ПРОИЗВОДИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6, улица де ля Редут — 21850 Сент-Аполлинер — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Page 50
Максимальна вага (з урахуванням навантаження): 150 кг Призначений для висоти каблука від 0 до 20 мм. УВАГА: стопа GERY не підходить для двостороннього використання пацієнтами з двома ампутованими кінцівками 4. КЛІНІЧНІ ПЕРЕВАГИ Пристрій дозволяє забезпечити оптимальний комфорт особам з ампутованою великогомілковою або стегновою кісткою під час...
Page 51
Сторінка 2 з 3 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 6. ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ПОСАДКА НА ПАЦІЄНТА A. Встановлення та вирівнювання Виконуйте встановлення традиційним способом, стежачи за тим, щоб лінія навантаження проходила на 5-15 мм попереду осі пірамідального адаптера і забезпечувала стійке положення пацієнта в положенні стоячи. Центр...
Page 52
Цей продукт є медичним пристроєм, що має маркування CE і є сертифікованим відповідно до Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА ТА АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Сент-Аполлінер – Франція Тел.: +33 3 80 78 42 42 – Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...