Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

GERY
1A200-HD
FR
Notice d'Utilisation
EN
Instruction for use
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
NL
Gebruikershandleiding
DA
Brugervejledning
NO
Brukerveiledning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na používanie
HR
Upute za uporabu
RU
Инструкция по использованию
UK
Інструкція з використання
JA
取扱説明書
ZH
使用说明
1A20099-0421

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour PROTEOR GERY

  • Page 1 GERY 1A200-HD Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання Brugervejledning 取扱説明書 Brukerveiledning 使用说明...
  • Page 2 Poids maximum (port de charge inclus) : 150 kg Prévu pour une hauteur de talon de 0 à 20mm. ATTENTION : le pied GERY n’est pas approprié pour une utilisation bilatérale sur les amputés doubles 4. BENEFICES CLINIQUES Le dispositif va permettre d’assurer le confort optimal des personnes amputées tibiale ou fémorale lors des déplacements quotidiens.
  • Page 3 NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 3 Centre de l’articulation coxo-fémorale Axe vertical passant par le centre de l’emboiture au niveau du genou et la pyramide Centre de l’articulation Genou en extension du genou totale Ligne charge 5 - 15 mm L’alignement dynamique s’effectue selon les bonnes pratiques.
  • Page 4 Ce produit est un dispositif médical marqué CE et certifié conforme au règlement (UE) 2017/745 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 5 Maximum weight (including carried load): 150 kg Designed to accommodate a heel height of 0 to 20 mm. CAUTION: the GERY foot is not suitable for bilateral use by double amputees 4. CLINICAL BENEFITS The device provides optimal comfort for below-knee and above-knee amputees when they perform their everyday activities.
  • Page 6 INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 3 Centre of coxofemoral joint Vertical axis passing through the centre of the socket at the knee and the pyramid Centre of knee joint Knee fully extended Load line 5 - 15 mm The dynamic alignment is performed in accordance with good professional practices. B.
  • Page 7 This product is a CE-marked medical device that is certified as conforming with regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 8 GERY - 1A200-HD 1A20099 Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker 2021-04 Vor Gebrauch aufmerksam lesen An den Patienten zu übermittelnde Anweisungen (Punkte 3, 7, 8 und 9) 1. LIEFERUMFANG Bezeichnung Bestell.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Fußkosmetik 1A200-xx Enthalten Anschlusskappe 1D101 Enthalten 2. BESCHREIBUNG, EIGENSCHAFTEN UND WIRKUNGSMECHANISMUS A.
  • Page 9 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 3 6. MONTAGE UND ANPASSUNG AN DEN PATIENTEN A. Montage und Aufbau Die Prothese wie gewohnt montieren wobei sicherzustellen ist, dass die Lotlinie 5 bis 15 mm vor der Mittellinie der Pyramideneinheit verläuft, um dem Patienten eine stabile und aufrechte Haltung zu ermöglichen. Mittellinie des Hüftgelenks Vertikale Linie, die...
  • Page 10 Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung, das den Ansprüchen der Verordnung (EU) 2017/745 gerecht wird. 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 11 Peso massimo (carico incluso): 150 kg Previsto per un’altezza di tallone da 0 a 20 mm. ATTENZIONE: il piede GERY non è adatto per un uso bilaterale su persone con doppia amputazione. 4. BENEFICI CLINICI Il dispositivo garantisce il comfort ottimale delle persone con amputazione tibiale o femorale durante gli spostamenti quotidiani.
  • Page 12 Pagina 2 di 3 ISTRUZIONI PER L’USO Centro Asse verticale dell’articolazione passando dal centro coxo-femorale dell’invasatura al livello del ginocchio e della piramide Centro dell’articolazi Estensione completa del one del ginocchio ginocchio Linea di carico 5-15 mm L’allineamento dinamico viene effettuato secondo le buone pratiche. B.
  • Page 13 Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 14 Peso máximo (incluyendo la carga): 150 kg Diseñado para una altura de talón de 0 a 20 mm. ATENCIÓN: el pie GERY no es apto para un uso bilateral por parte de amputados dobles. 4. BENEFICIOS CLÍNICOS El dispositivo está concebido para ofrecer un nivel de comodidad óptimo a pacientes amputados tibiales o femorales durante sus desplazamientos cotidianos.
  • Page 15 Página 2 de 3 INSTRUCCIONES DE USO Centro de la articulación coxofemoral Eje vertical que pasa por el centro del encaje a la altura de la rodilla y de la pirámide Centro de la articulación Rodilla en extensión de la rodilla total Línea carga...
  • Page 16 Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire - Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 17 Peso máximo (porte de carga incluído): 150 kg Previsto para uma altura de calcanhar de 0 a 20 mm. ATENÇÃO: o pé GERY não é apropriado para uma utilização bilateral em amputados duplos 4. BENEFÍCIOS CLÍNICOS O dispositivo irá permitir garantir o conforto ideal de amputados tibiais ou femorais nas deslocações diárias.
  • Page 18 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 3 Centro da articulação coxofemoral Eixo vertical que passa pelo centro do encaixe ao nível do joelho e a pirâmide Centro da articulação do Joelho em extensão joelho total Linha de carga 5 - 15 mm O alinhamento dinâmico efetua-se segundo as boas práticas.
  • Page 19 Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 20 Maximumgewicht (dragen van lasten inbegrepen): 150 kg Geschikt voor een hielhoogte van 0 tot 20 mm. OPGELET: de GERY-voet is niet bedoeld voor bilateraal gebruik bij personen met een dubbele amputatie. 4. KLINISCHE VOORDELEN Dankzij dit medische hulpmiddel ervaren tibiale of femorale geamputeerden meer comfort tijdens hun dagelijkse verplaatsingen.
  • Page 21 Pagina 2 van 3 GEBRUIKERSHANDLEIDING 6. HET MONTEREN EN AANTREKKEN VAN DE PROTHESE A. Montage en uitlijning Controleer voor de montage of de belastingslijn 5 tot 15 mm vóór de as van de piramide loopt en zorg ervoor dat de patiënt zich in een comfortabele rechtopstaande positie bevindt.
  • Page 22 Dit product is een CE-gemarkeerd medisch hulpmiddel dat gecertificeerd is conform Verordening (EU) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrijk Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 23 Maksimal vægt (herunder iberegnet vægt): 150 kg Velegnet til en hælehøjde på 0-20 mm. FORSIGTIGT: GERY-foden er ikke egnet til bilateralt brug på dobbelt amputerede 4. KLINISKE FORDELE Enheden vil kunne sikre optimal komfort for personer med amputeret skinneben eller lårben under daglige bevægelser.
  • Page 24 Side 2 af 3 BRUGERVEJLEDNING Centrum for hofte-lårbens- leddet Lodret akse, der går gennem nestingcentrum på niveau med knæ og pyramide Midten af knæleddet Et fuldt ud forlænget knæ Belastning slinje 5-15 mm Dynamisk justering udføres i overensstemmelse med bedste praksis. B.
  • Page 25 Dette produkt er en CE-mærket og certificeret medicinsk enhed i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tlf.: +33 380 78 4242 – Fax: +33 380 78 4215 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 26 Maksvekt (inkludert bærevekt) 150 kg Tiltenkt for en hælhøyde på 0 til 20 mm. MERK: Foten GERY er ikke tiltenkt bilateralt bruk for doble amputasjoner 4. KLINISKE FORDELER Enheten gir en optimal komfort for bevegelser i hverdagen for personer med tibiale eller femorale amputasjoner.
  • Page 27 Side 2 av 3 BRUKERVEILEDNING Hofteleddets midtpunkt Den vertikale aksen går gjennom sokkelens midtpunkt på nivå med kneet og pyramiden Kneleddets Fullt utstrakt kne midtpunkt Belastningslinje 5 - 15 mm Den dynamiske justeringen skal utføres i henhold til riktige praksiser. B.
  • Page 28 Dette produktet er en medisinsk enhet med CE-merking, og sertifisert i henhold til regelverket (EU) 2017/745 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 29 Maxvikt (belastning inklusive): 150 kg Avsedd för en hälhöjd på 0 till 20mm. OBSERVERA: Det är inte lämpligt att använda foten GERY för bilateral användning på personer med dubbla amputationer 4. KLINISKA FÖRDELAR Med hjälp av produkten kan personer med amputerat skenben eller lårben genomföra dagliga förflyttningar.
  • Page 30 Sida 2 av 3 BRUKSANVISNING Mitten av hälleden Vertikal axel som går genom beslagets mittdel till knäets och pyramidens nivå Mitten av knäleden Knä vid total extension Indelni ngsvatt enlinje 5–15 mm Genom för den dynamiska anpassningen enligt bästa praxis. B.
  • Page 31 Den här produkten är en medicinteknisk utrustning som CE-märkts i överensstämmelse med förordningen (EU) 2017/745 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 32 (1) tai keskisuuri (2). Enimmäispaino (sisältää kuorman kannon): 150 kg Suunniteltu 0–20 mm:ä korkealle korolle. VAROITUS: GERY-proteesi ei sovellu käytettäväksi bilateraalisesti molemmista jaloista amputoiduilla potilailla 4. KLIINISET HYÖDYT Laite mahdollistaa optimaalisen mukavuuden sääri- tai reisiluun kohdalta amputoiduille henkilöille päivittäisen liikkumisen aikana.
  • Page 33 KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 3 Koksofemoraa lisen nivelen keskikohta Pystylinja kulkee kiinnityskohdan keskeltä polven ja pyramidin kohdalta Polvinivelen keskikohta Polvi kokonaan ojennettuna Kuormi tuslinja 5–15 mm Dynaaminen kohdistus tehdään hyvien käytäntöjen mukaisesti. B. Loppusovitus Noudata hyviä tavanomaisia käytäntöjä malleolaarisen kiinnikkeen kiinnittämiseksi kosmeettiseen kuoreen. 7.
  • Page 34 Tämä tuote on lääkinnällinen laite, jolla on CE-merkintä ja joka on sertifioitu asetuksen (EU) 2017/745 mukaisesti 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh: +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 35 Maksymalna waga (wraz z obciążeniem): 150 kg Przewidziana dla wysokości pięty od 0 do 20 mm. UWAGA: stopa protezowa GERY nie jest wskazana przy podwójnych amputacjach 4. KORZYŚCI KLINICZNE Wyrób zapewnia optymalny komfort osobom po amputacji podudzia w zakresie codziennego przemieszczania się.
  • Page 36 Strona 2 z 3 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 6. MONTAŻ I ZAKŁADANIE PROTEZY UŻYTKOWNIKOWI A. Montaż i Ustawienie Wykonać montaż w tradycyjny sposób, sprawdzając, czy linia obciążenia przechodzi od 5 do 15 mm przed osią piramidy i zapewnia użytkownikowi stabilną pozycję stojącą. Środek stawu biodrowo- Oś...
  • Page 37 Produkt jest wyrobem medycznym z oznaczeniem CE i posiada certyfikat zgodności z rozporządzeniem (UE) 2017/745 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 38 Maximální hmotnost (včetně nesené zátěže): 150 kg Pro výšku paty 0 až 20 mm. POZOR: chodidlo GERY není vhodné pro oboustranné použití u pacientů s amputovanými oběma chodidly 4. KLINICKÉ VÝHODY Pomůcka umožňuje maximální pohodlí osob s bércovou nebo stehenní amputací při jejich běžných denních činnostech.
  • Page 39 NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 3 Střed kyčelního kloubu Svislá osa procházející v úrovni kolena a pyramidy středem lůžka. Střed kolenního Koleno v maximálním kloubu propnutí Linie zatížení 5–15 mm Dynamické zarovnání se provádí obvyklými postupy. B. Konečná úprava Při instalaci hlezenního klipu na kosmetický...
  • Page 40 Tento výrobek je zdravotnická pomůcka s označením CE a certifikovaná podle nařízení (EU) 2017/745 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 41 Maximálna hmotnosť (vrátane nosenia záťaže): 150 kg Určené na výšku päty 0 ž 20 mm. UPOZORNENIE: chodidlo GERY nie je vhodné na bilaterálne používanie pri dvojitých amputáciách 4. KLINICKÉ VÝHODY Toto zariadenie umožní zabezpečiť optimálne pohodlie pacientom s holennými alebo femorálnymi amputáciami počas každodenných presunov.
  • Page 42 NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 3 Stred coxo- femorálneho spojenia Vertikálna os prechádzajúca stredom na úrovni kolena a pyramídy Stred kolenného Celkom natiahnuté spojenia koleno Línia zaťaženia 5 - 15 mm Dynamické nastavenie sa vykoná podľa dobrých postupov. B. Konečné úpravy Dodržujte správne klasické...
  • Page 43 Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 44 Maksimalna težina (uključujući priključak): 150 kg Predviđeno za visinu potpetice od 0 do 20 mm. OPREZ: stopalo GERY nije pogodno za obostranu upotrebu u osoba kojima su amputirana oba stopala 4. KLINIČKE KORISTI Proizvod će osigurati optimalnu udobnost osobama s amputacijom potkoljenice ili natkoljenice u svakodnevnom kretanju.
  • Page 45 Stranica 2 od 3 UPUTE ZA UPORABU 6. MONTAŽA I POSTAVLJANJE NA PACIJENTA A. Montaža i poravnanja Započnite s tradicionalnom montažom, provjeravajući prolazi li crta opterećenja od 5 do 15 mm ispred osi piramide i osigurava li pacijentu stabilan stojeći položaj. Središte zgloba kuka Okomita os koja...
  • Page 46 Ovaj proizvod je medicinski proizvod s CE oznakom i certificiran je u skladu s Uredbom (EU) 2017/745 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 47 Максимальный вес (включая нагрузку): 150 кг Разработано для высоты каблука от 0 до 20 мм. ВНИМАНИЕ: стопа GERY не подходит для двустороннего использования пациентами с двумя ампутированными конечностями 4. БЛАГОПРИЯТНЫЙ КЛИНИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ Устройство обеспечивает оптимальный комфорт и безопасность для людей с ампутациями большеберцовой и бедренной кости во...
  • Page 48 Страница 2 из 3 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 6. СБОРКА И КРЕПЛЕНИЕ НА ПАЦИЕНТЕ A. Сборка и Выравнивание Сборка осуществляется традиционным способом с проверкой линия нагрузки, проходящей на расстоянии 5–15 мм перед осью пирамиды, и обеспечением устойчивости пациента в положении стоя. Центр...
  • Page 49 Настоящее изделие имеет маркировку ЕС и сертифицировано как медицинское устройство в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/745 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ПРОИЗВОДИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6, улица де ля Редут — 21850 Сент-Аполлинер — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
  • Page 50 Максимальна вага (з урахуванням навантаження): 150 кг Призначений для висоти каблука від 0 до 20 мм. УВАГА: стопа GERY не підходить для двостороннього використання пацієнтами з двома ампутованими кінцівками 4. КЛІНІЧНІ ПЕРЕВАГИ Пристрій дозволяє забезпечити оптимальний комфорт особам з ампутованою великогомілковою або стегновою кісткою під час...
  • Page 51 Сторінка 2 з 3 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 6. ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ПОСАДКА НА ПАЦІЄНТА A. Встановлення та вирівнювання Виконуйте встановлення традиційним способом, стежачи за тим, щоб лінія навантаження проходила на 5-15 мм попереду осі пірамідального адаптера і забезпечувала стійке положення пацієнта в положенні стоячи. Центр...
  • Page 52 Цей продукт є медичним пристроєм, що має маркування CE і є сертифікованим відповідно до Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА ТА АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Сент-Аполлінер – Франція Тел.: +33 3 80 78 42 42 – Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 53 GERY - 1A200-HD 1A20099 義肢装具士用取扱説明書 2021 - 04 使用前にお読みください。 患者に指示を与えてください(§3、7、8、9)。 1. 本体付属部品 名称 参考 本体付属/別売 1A200-xx カバー 本体付属 1D101 くるぶしクリップ 本体付属 2. 説明・特性・作用の仕組み A. 説明 老人患者が日常活動時の移動を可能にするように設計された義足であって、 • コア部と取り外し不能装飾カバーおよび • くるぶしクリップ 足部下側の穴は、必要に応じて、母趾と他の足趾とを分離し、サンダルの使 ここで切断します 用を可能にするための目印として役立てます。 この場合、バンドソーを使用し、穴までの足を取り除き、必要に応じ移動幅 を広げます。 B. 特性 重量(サイズ 25) 395 kg 側面...
  • Page 54 2/3ページ 取扱説明書 寛骨大腿部関節 の中心 膝と角錐体のレベル でソケットの中心を 通る鉛直軸体 膝関節中心 完全伸展 状態の膝 負荷線 15mm ~ ダイナミックな調整は実施基準に従って行います。 仕上がり くるぶしクリップの美しい見た目については、規範となる優れた実践を遵守します。 7. 不具合の検出 異常な動作に気付いたり、装置の特性に変化を感じたり、大きな衝撃を受けた場合は、担当の義肢装具士に相談してください。 8. 警告、禁忌、反作用 A. 警告 義肢装具士の勧めに関連して、足部の不適切な使用は、足部部品の劣化を引き起こす恐れがあります(重い荷物の所持、 過度の物理的力、耐用年数の超過など…) 本装置は、保守の指示(§9.A)のおかげで淡水および悪天候に対してのみ耐性があります。 B. 禁忌事項 本足部については、大きな衝撃または過負荷のリスクがある活動は対象としていません。 この足部は塩水や塩素処理水には耐性がありません。 C. 反作用 本装置に直接関係する反作用はありません。 本装置に関連して発生したいかなる重大事象も、製造業者および加盟国の所轄官庁に通知しなければなりません。 9. 保守、保管、廃棄及び耐用期間 A. 保守・洗浄 軽く水気を含ませた布やスポンジでカバーの汚れを落とします。 足部は、義肢装具士の介入以外に、潤滑油、またはネジ類その他についていかなる操作も必要ありません。 •...
  • Page 55 製造業者 特定されたリスク 11. 規制情報 本製品は CE マーク入り医療装置であり、規則(EU) 2017/745 に準拠して認証されています。 12. 製造業者名及び住所 プロテオール SAS 6 rue de la Redoute - 21850 Saint-Apollinaire - France Tel: 03 80 78 42 42 – fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
  • Page 56 GERY - 1A200-HD 1A20099 假肢使用说明 2021-04 使用前请阅读 请告知患者以下说明(§ 3, 7, 8, 9) 1. 所含配件 名称 编号 已含/另售 1A200-xx 外罩 已含 1D101 脚踝夹 已含 2. 描述、特性和作用机制 A. 描述 适用于老年患者的脚部假体,适宜日常行走,所含配件包括: • 固定式中轴和装饰性外罩 • 脚踝夹 假足内侧的孔洞作为开槽标记,可以根据需要将大脚趾与其他脚趾分开,便于 从此处开槽 穿脱夹脚凉鞋。 此时,使用带锯,沿槽口锯至开孔位置,根据需要可以适当加大开口。 B. 特性 重量(尺码 25)...
  • Page 57 使用说明 页码2/3 髋关节中心 穿过膝盖承窝中心和 金字塔中心的竖轴线 膝关节中心 膝盖完全 伸展 负荷线 5 - 15 mm 动态对齐根据最佳实践调整。 外观调整 遵循常规的最佳实践做法,将脚踝夹固定在外侧。 7. 故障检测 如果您感觉到行动异常或察觉到设备特性有所变化,或本设备曾遭受严重冲击,请联系假肢矫正师。 8. 注意事项、禁忌和副作用 A. 注意事项 未遵照假肢矫形师的医嘱建议,对假足的不当使用可能导致假足出现功能退化(如承重过高、应力过大、超过使用寿命等) 根据维护说明(§9.A),本装置仅能抵抗淡水和恶劣天气的影响。 B. 禁忌 本假足不适用于可能造成严重冲击或承载过大的活动。 本假足无法抵抗高盐水和高氯水的侵蚀。 C. 副作用 本装置不会直接导致任何副作用。 如发生任何与本装置有关的严重事故,请与所在地区的制造商及国家监管机构联系。 9. 维护、存放、弃置和使用寿命 A. 维护/清洁 请使用略湿的软布或海绵清洁外罩。 除假肢矫形师外,其他人无需对假足进行任何类型的润滑、拧紧等干预操作。 • 遇水或在恶劣天气中使用后:...
  • Page 58 CE 标志和首次声明年份 制造商 已确定风险 11. 监管信息 本产品是带有 CE 标志的医疗装置,并已通过欧盟 2017/745 法规认证。 12. 制造商名称和地址 PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France 电话:+33 3 80 78 42 42 – 传真:+33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...

Ce manuel est également adapté pour:

1a200-hd