Deltaplus AN201 Notice D'utilisation Et D'entretien page 5

Longe a absorbeur d'energie
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Le tirant d'air est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée depuis la position initiale sous pieds
jusqu'à la position finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute).
FR
Le tirant d'air doit être au minimum de 6 mètres sous les pieds de l'utilisateur.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (à gauche du schéma) Valeur du tirant d'air pour un facteur de risque (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (à droite du schéma) Position d'ancrage de l'antichute par rapport au point d'accrochage du harnais.
2
1
0
The vertical clearance is the stopping distance H + additional safety distance of 1 m. H is the distance measured from the initial position to the final position
feet (balance of the user after stopping the fall).
EN
There must be a minimum of 6 metres clearance under the anchoring point.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (left of picture) Value pulling air for a risk factor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (right of picture) Position anchor the fall from the harness attachment points.
2
1
0
Il tirante d'aria è la distanza di arresto H + una distanza di sicurezza supplementare di 1 m. La distanza H è misurata dalla posizione iniziale sotto i piedi
fino alla posizione finale (equilibrio dell'utilizzatore dopo l'arresto della caduta).
IT
Il tirante d'aria deve essere di almeno 6 metri sotto i piedi dell'utilizzatore.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (a sinistra dello schema) Valore del tirante d'aria per un fattore di rischio (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (a destra dello schema) Posizione dell'ancoraggio dell'anticaduta in rapporto al punto di ancoraggio dell'imbracatura.
2
1
0
El tirante de aire es la distancia de parada H + la distancia de seguridad adicional de 1 m. La distancia H se mide desde la posición inicial por debajo de
los pies hasta la posición final (equilibro del usuario después de que se detiene la caída).
ES
El tirante de aire debe estar a un mínimo de 6 metros por debajo de los pies del usuario.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (a la izquierda de la imagen) Valor del tirante de aire para un factor de riesgo (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (a la derecha de la imagen) Posición de anclaje del anticaídas con respecto al punto de enganche del arnés.
2
1
0
O tirante de ar é a distância de paragem H + uma distância suplementar de segurança de 1 m. A distância H é medida a partir da posição inicial sob pés
atéà posição final (equilíbrio do utilizador após a paragem da sua queda).
PT
O tirante de ar deve situar-se no mínimo 6 metros sob os pés do utilizador.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (à esquerda do esquema) Valor do tirante de ar para um factor de risco (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (à direita do esquema) Posição de ancoragem do dispositivo anti-queda relativamente ao ponto de ancoragem do arnês.
2
1
0
De hefhoogte is de remweg H + een extra veiligheidsafstand van 1 m. De afstand H wordt gemeten vanaf de beginpositie onder de voeten tot aan de
eindpositie (evenwicht van de gebruiker na het stoppen van zijn val).
NL
De hefhoogte moet minstens 6 meter onder de voeten van de gebruiker zijn.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (aan de linkerkant van het schema) Waarde van een hefhoogte voor een risicofactor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (aan de rechterkant van het schema) Bevestigingspositie van de lijnklem ten opzichte van het bevestigingspunt van het harnas.
2
1
0
Die lichte Höhe ist die Bremshöhe H + ein zusätzlicher Sicherheitsabstand von 1 m. Die Höhe H wird von der Ausgangsstellung unter den Füßen bis zur
Zielposition gemessen (Gleichgewicht des Anwenders nach Auffangen des Sturzes).
DE
Die lichte Höhe muss mindestens 6 Meter Abstand unter den Füßen des Arbeiters lassen.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (linke Seite des Schemas) Wert der lichten Höhe für einen gegebenen Risikofaktor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (rechte Seite des Schemas) Positionierung des Ankerpunktes für die Absturzsicherung im Verhältnis zum Ankerpunkt des Gurtes.
2
1
0
Wolna przestrzeń pod stopami jest to odległość zatrzymania się H + przestrzeń bezpieczeństwa wynosząca 1 m. Odległość H jest mierzona od stóp w
pozycji początkowej do pozycji końcowej (osiągnięcie równowagi przez użytkownika po zatrzymaniu upadku).
Wolna przestrzeń pod stopami musi wynosić co najmniej 6 metrów.
PL
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (po lewej stronie schematu) Wartość wolnej przestrzeni pod stopami dla czynnika ryzyka (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (po prawej stronie schematu) Pozycja punktu zakotwienia urządzeniapowstrzymującego upadek względem punktu mocowania na
2
1
0
uprzęży.
Τοβύθισματουαέραείναιηαπόστασηανακοπής H + μιααπόστασησυμπληρωματικήασφαλείαςτου 1 m. Ηαπόσταση H
μετριέταιαπότηναρχικήθέσηκάτωαπόταπόδιαέωςτηντελικήθέση (ισορροπίατουχρήστημετάτηνανακοπήτηςπτώσηςτου).
EL
Τοβύθισματουαέραπρέπειναείναικατ' ελάχιστο 6 μέτρακάτωαπόταπόδιατουχρήστη.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (αριστεράτουσχήματος) Τιμήτουβυθίσματοςτουαέραγιαένανπαράγοντακινδύνου (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (δεξιάτουσχήματος) Θέσηεδραίωσηςτηςαντιπτώσηςωςπροςτοσημείοανάρτησηςτουσχοινιού.
2
1
0
净空为:制动距离H+额外安全距离1m。
H是从使用者脚下初始位置至最终位置的距离(等于使用者停止坠落后的距离)。
在使用者脚下,必须有至少6米的净空。
ZH
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (图左) 净空值对危险系数 (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (图右) 防坠落的锚固位置对安全带的固定点。
2
1
0
Světlá výška se vypočte jako součet vzdálenosti H nutné pro zastavení pádu a přidané bezpečnostní rezervy 1 m. Vzdálenost H se měří od počáteční do
konečné pozice nohou uživatele (když se tělo uživatele po zachycení pádu nachází ve vyrovnaném stavu).
CS
Světlá výška pod nohama uživatele musí být nejméně 6 metrů.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (na levé straně schématu) Hodnota světlé výšky pro rizikový faktor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (na pravé straně schématu) Umístění kotvicího bodu protipádového zařízení vzhledem k připojovacímu bodu postroje.
2
1
0
Spațiul pe verticală este distanța de oprire H + o distanță suplimentară de 1 m. Distanța H se măsoară de la poziția inițială de sub picioare până la poziția
finală (echilibrul utilizatorului după oprirea căderii).
RO
Spațiul pe verticală trebuie să fie de minim 6 metri sub picioarele utilizatorului.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (în stânga imaginii) Valoare spațiu pe verticală pentru un factor de risc (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (în dreapta imaginii) Poziția de ancorare a sistemului anticădere raportată la punctul de ancorare a hamului.
2
1
0
A légoszlopot a H megállási távolság+ az 1 méteres biztonsági kiegészítőtávolság jelentik. A H távolságot a lábak alatti kiinduló helyzettől a végpozícióig
kell mérni (a használó egyensúlya az esést követő megállás után).
HU
A légoszlopnak minimum 6 méteresnek kell lennie a használó lába alatt.
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (a séma bal oldalán) A légoszlop értéke a kockázati értékhez (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (a séma jobb oldalán) A zuhanásgátló rögzítési helyzete a hevederzet kikötési pontjához képest.
2
1
0
B.P. 140 -ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX- FRANCE
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
ABSORBERS AN2xx
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
0
1
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
0
1
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
UPDATE : 30/03/2016
).
2
) / (F
).
2
5/76

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières