Indications relative à la Sicherheitshinweise Notes on safety sécurité Instructions générales de Allgemeine sicherheitstech- General notes on safety sécurité nische Hinweise Use of the machine for pur- Utilisation conforme à la desti- Bestimmungsgemässe Ver- poses for which it is intended nation wendung Incorrect use...
Page 3
Ce dossier technique est vala- Diese Betriebsanleitung gilt für This operation manual is appli- ble pour la machine: MAX40. die Maschine: MAX40. cable for the machine: MAX40. Seul le personnel qualifié selon Nur nach EN 60204-1 qualifi- The machine may be handle EN 60204-1 peut opérer sur la...
Page 4
Utilisation conforme à Bestimmungsgemässe Use of the machine for la destination Verwendung purposes for which it is intended Les unités d’usinage et de trans- Die Bearbeitungseinheit mit Zu- Machining units and slides in- lation, avec leurs accessoires et behör und Ausrüstung ist spezi- cluding accessories are intend- équipements, sont des com- ell geeignet für den Anlagenbau.
Déclaration du fabri- Herstellererklärung Manufacturer’s decla- cant ration Par la présente, le fabricant Hiermit erklärt der Hersteller The manufacturer Somex, Somex, Somex, ZA de la passerelle ZA de la passerelle ZA de la passerelle 68190 Ensisheim, 68190 Ensisheim 68190 Ensisheim de la quasi-machine (voir au der unvollständigen Maschi-...
Page 6
Glossaire des sym- Symbolerklärung Symbol legend boles Attention ! Achtung! Attention! A lire impérativement! Unbedingt lesen! Make sure to read! Cette information est très impor- Diese Information ist sehr wich- This information is very impor- tante pour la garantie de fonc- tig für die Funktionsgewährlei- tant for ensuring correct opera- tionnement du produit.
2.1 Montage 2.1 Montage 2.1 Installation Indications relatives au Montagehinweise Installation isntructions: montage: Défaut maxi admissible du Maximal zulässiger Fehler für Maximum permissible surface support pour la fixation die Befestigung der tolérence for correct machining des unités d‘usinage: Bearbeitungseinheit: unit installation: La fixation de l‘unité...
2.2 Raccordement de machine 2.2 Anschliessen der 2.2 Connecting the power to Maschine the machine Pour toutes les interventions Bei allen Arbeiten Maschinen- Before working on the machine déclencher l’interrupteur de la hauptschalter ausschalten! turn off the main power switch! machine ! Alimentation du moteur: Motor-Speisung...
2.3 Indications de perfor- 2.3 Leistungsdaten 2.3 Spécifications mance Capacité de perçage MAX Bohrkapazität Max Max Capacity of drilling Ø40 / 600 N/mm² Couple max. transmissible Max übertrag. Drehmo- Max torque capacity 400 N.m ment Vitesse de rotation Drehzahlbereich Speed with tapered 4000 min-1 roulements à...
L‘unité doit être protégée Die Einheit muss vor The unit must be protected des projections directes et/ direktem Spritz-und from direct flood coolant, ou sous pression, de liquide Kühlwasser geschützt coolant mist and high de coupe. werden. pressure coolant through the spindle application.
• Le blindage du câble du • Die Abschirmung des Mo- • The motor cable shielding moteur doit être relié à torenkabels muss beim must be connected over a grande surface sur la pla- Klemmenbrett grossflächig large surface to the motor que à...
Page 14
Connection: G1/8’’ Arrosage par le centre Kühlmittelzufuhr: Thought the tool coolant Option: Option: Somex offers a system for Somex vous offre la possibilité Somex gibt ihnen die feeding the cutting fluid through d’emmener le liquide de coupe Möglichtkeit einer Kûhlmittel...
Page 15
Précautions d’utilisation: Vorsichtsmassnahmen bei Usage precautions Verwendung: • Flitration du liquide de coupe: • Filtrierung der Kühlflüssigkeit: • Filtering for cutting fluid: 5µm 5µm. je nach Angaben des • No dry running. • Ne pas tourner à sec. Herstellers der • Maximum pressure: 105 bar • Pression maxi: 105bar. Drehdurchführung • Non rotation of the rotating • L’anti-rotation du joint • Nicht trocken drehen union is obtained with the tournant est obtenue par le lassen help of the connection hose...
Page 16
Trous d’évacuation du carter de Auslauflöcher an Antriebska- Transmission housing Plughole transmission sten Afin de faciliter l’évacuation du Die Löcher dienen zur In order to facilitate the liquide de coupe, des trous Evakuierung von evacuation of the cutting fluid, sont percés dans chaque eingedrungenem Kühlmittel.
Page 17
MAX40-S: MAX40-S MAX40-S La broche doit impérativement Die Spindel muss unbedingt The spindle must necessarily être à l’arrêt complet avant im völligen Stillstand sein, bevor be to a complete stop before toute manœuvre du système de das Werkzeugspannsystem naneuvering the changing changement d’outils.
Page 18
Exemple de branchements Beispiel für den Anschlus Example of pneumatic pneumatique du vérin des pneumatischen connections from the pneumatique: Zylinders: pneumatic cylinder: Branchements électrique du Elektrische Anschlüsse der Electrical connections from the capteur du vérin pneumatique: Endschalter des pneumatic cylinder: Pneumatikzylinders: BU: Couleur Bleu BU: Farbe Blau...
Page 20
MAX40S Fonctionnement MAX40S Funktion der MAX40S sensors operating des capteurs. Endschalter Spannen Clamping without Serré sans outils ohne toolholder Werkzeughalter Spannen Clamping with Serré avec outils toolholder Werkzeughalter Desserrage outils Entspannen Unclamping Broche en rotation Spindel dreht Spindle running avec outil mit Werkzeughalter with toolholder...
Page 21
P1 = Pression air serrage P2 = Pression air desserrage C1 = Capteur cône desserré C2 = Capteur cône serré avec outils C3 = Capteur cône serré sans outil C4 = capteur vérin pneumatique en position arrière C5 = Capteur rotation broche Demande de changement d'outil P1=1;...
3.2 Outillage 3.2 Werkzeuge 3.2 Tools Traitez les outils avec précaution; Behandeln Sie Werkzeuge mit Handle tools with care; keep the maintenez les outils propres et Vorsicht; halten Sie die Werk- tools in a clean and sharp con- affûtés, observez les instruc- zeuge sauber und scharf, be- dition, observe the instructions tions des fabricants d’outillage...
Page 25
3.4 Réglages 3.4 Einstellungen 3.4 Adjustment MAX40S MAX40S MAX40S Réglage de l‘éjection: Einstellung des Austosses: Regulation of the ejection: -Déposer l‘un des 3 détecteur - einen der 3 Endschaltern, je - to put down(deposit) one of 3 (choix suivant accessibilité) par nach Zugängigkeit, entfernen detector (choice following l‘intermédiaire des 2 vis M4 (1)
Page 26
Réglage détection Setting-Erkennung -(a) détecteur position porte Setting detection outil éjecté - (A)-Endschalter Position -(b) détecteur position porte Werkzeughalter ausgeworfen - (a) detector position is outil serré. - (B)-Endschalter Position tool ejected -(c) détecteur position sans Werkzeughalter angezogen. - (b) detector position is porte outil.
Page 27
Démontage du pot: Abbau der Zylinders: Dismantling the pot: -Devisser les 4 écrous (1) -4 Mutter (1) lösen Unscrew the 4-nuts (1) -Faire glisser tout le pot suivant -Zylinder in Pfeilrichtung ent- -Drag all the pot after la flèche. fernen the arrow.
-maintenir le tirant (1) par les -Zugstange (1) mit einem -keep Drawbar (1) by flats with méplats avec une clé plate de zehner (10) Flachschlüssel a key 10 festhalten -unscrew the nut cons (5) -dévisser le contre écrou (5) et -Kontermutter (5) und Mutter (2) Nut (2) l‘écrou (2)
Page 29
Réglage de l‘éffort de serrage: Einstellen der Schließkraft: Adjusting the clamping force: L‘effort de serrage est donnée Die Spannkraft wird durch das The clamping force is given par l‘écrasement des rondelles zuzammendrücken der by the crash of spring washers. élastiques. Tellerfedern erzeugt.
4.1 Maintenance préventive 4.1 Vorbeugende Instandhal- 4.1 Preventive maintenance tung Lubrification Schmierung Lubrication Graissage des roulements de Schmierung der Spindellager: Spindle bearing lubrication: broche: Les roulements sont graissés à Die lager werden auf lebenszeit The bearings are lubrificated vie à la graisse LUBCON L252 mit folgendem fett geschmiert: with LUBCON L252.
Réparation Reparatur Repair Si malgré tous les soins appor- Sollte das Gerät trotz sorgfäl- If despite meticulous manufac- tés à la fabrication et au contrôle tiger Herstellungs- und Prüfver- turing and testing procedures de l’appareil une défaillance de- fahren einmal ausfallen, ist die the machine should happen to vait apparaître, faire effectuer la Reparatur von einer autorisier-...
Page 46
raison procéder au tri des mé- gerecht Entsorgen. rately and in an environmentally taux, des matières synthétiques friendly manner. et du matériel électrique et les éliminer d’une manière favora- ble à l’environnement.
Page 47
Modifications sous réserve ! A lire et à conserver ! Subject to change! Keep for further use! SOMEX S.A.S Z.A. de la Passerelle FR-68190 Ensisheim Phone +33 (0) 3 89 81 12 12 +33 (0) 3 89 83 45 45 www.somex.eu...