Télécharger Imprimer la page

Rotary S42LT46CAT-I Traduction Des Instructions Originales page 81

Publicité

5.5 Istruzioni d'uso
Salita. (Rif. Fig.42) Interruttore generale (1) in posizione 1.
Selettore (2): posizione 0 attivazione sollevatore principale.
Selettore (2): posizione 1 attivazione sollevatore integrato.
Premere il pulsante di salita (4) fino al raggiungimento dell'al-
tezza voluta.
Discesa. Premere il pulsante di discesa (3) (il ponte sale breve-
mente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende).
N.B.: Ad una corsa di circa 250 mm, per le versioni interrate
e 430 mm per le versioni a pavimento, le pedane si fermano,
per proseguire la discesa lasciare poi ripremere il pulsante
accertandosi che non si verifichino condizioni di pericolo per
persone e cose.
A questo punto il sollevatore si comporta come nella manovra
5.5 Identifying the commands and their function
Up - (Ref. Fig. 42) Master switch (1) in position 1.
Switch (2): position 0 main lift operation.
Switch (2): position 1 lift table operation.
Press up button (4) until the desired height is reached.
Down: Press down button (3). (The lift will rise slightly to release
the stop pawls and then move back down).
Note: The platforms stop at approx. 250mm from the ground for the
recessed version and 430mm from the ground for floor-mounted
versions; release and press the button, making sure there are
no dangerous situations for people and property. At this point,
the lift will continue to drop, but the siren will be engaged. In
5.5 Bedienungsanleitung
Heben. (Zu Abb. 42).
Hauptschalter (1) in Schaltstellung "1" setzen.
Wählschalter (2): Schaltstellung "0" Inbetriebsetzung der Hebebühne.
Wählschalter (2): Schaltstellung "1" Inbetriebsetzung des Achs-
hebers.
Die Taste "Heben" (4) drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht wird.
Senken: Die Taste "Senken" (3) drücken (die Hebebühne fährt
zum Ausklinken der Sperrklinken kurz hoch und dann herunter).
Anmerkung: Bei einem Hub von ca. 250 mm für die Gruben-
versionen und 430 mm für die Bodenversionen halten die Sche-
renbühnen an. Um den Abstieg fortzusetzen, die Taste loslassen
und dann erneut drücken, nachdem man sich versichert hat,
dass keine gefährlichen Bedingungen für Personen und Gegen-
5.5 Mode d'emploi
Montée. (Réf. Fig. 42) Interrupteur principal (1) sur la position 1.
Sélecteur (2): position 0, actionnement de l'élévateur principal.
Sélecteur (2): position 1, actionnement de l'élévateur intégré.
Appuyer sur le bouton-poussoir de montée (4), jusqu'à obtention
de la hauteur souhaitée.
Descente: Appuyer sur le bouton-poussoir de descente (3) (le
pont se soulève légèrement pour dégager les griffes d'arrêt,
puis descend).
Remarque: Les chemins de roulement s'arrêtent à une hauteur
approximative de 250 mm, pour les versions enterrées et 430 mm
pour les versions au sol. Pour poursuivre la course de descente,
relâcher puis appuyer de nouveau sur le bouton, après avoir vé-
rifier l'absence de tout danger pour les personnes et les choses.
5.5 Instrucciones de uso
Subida. (Ref. Fig.42) Interruptor general (1) en posición 1.
Selector (2): posición 0 activación elevador principal.
Selector (2): posición 1 activación elevador integrado.
Apretar el pulsador de subida (4) hasta que alcance la altura
deseada.
Descenso. Apretar el pulsador de descenso (3) (el puente sube
un poco para desenganchar los dientes de bloqueo, y luego
desciende).
NOTA: A unos 250 mm para las versiones enterradas y a 430
mm para las versiones de suelo, las plataformas se detienen,
para continuar la bajada, suelte y vuelva a pulsar el botón,
asegurándose de que no hay condiciones que puedan poner
en peligro la seguridad personal o causar daños.
di discesa normale ma con la sirena in funzione.
Nel sollevatore integrato invece la sirena rimane in funzione
durante tutta la discesa.
Bloccaggio pedane mobili. Azionare la leva (6) per ottenere il
bloccaggio e lo sbloccaggio delle pedane mobili.
Stazionamento (*). Premere il pulsante (5) attivo solo con il
ponte principale.
(*) - Per stazionamento si intende la discesa sugli appoggi mec-
canici per rendere più stabili le pedane; si deve usare questo
comando se si esegue l'assetto della vettura.
La discesa sugli appoggi è consigliabile durante le fasi di
lavoro sulla vettura, ma non è obbligatoria per la sicurezza.
the case of the lift table however, the siren remains engaged
throughout downward movement.
Blocking the moving platforms: Use lever (6) to block and
release the moving platforms.
Parking (*). Press the button (5), active only with the main bridge
(*) - Park means lift moves down against mechanical supports
so that platforms are stable; this control must be used when
aligning the vehicle wheels.
Downstroke until against the supports is recommended
when working on the vehicle, but it is not compulsory for
safety purposes.
stände auftreten. Die Hebebühne fährt nun normal herunter und
gleichzeitig setzt der Alarm ein. Beim Achsheber bleibt der Alarm
hingegen während der gesamten Absenkbewegung aktiviert.
Arretierung der beweglichen Fahrbahnen: Die beweglichen
Fahrbahnen über den Hebel (6) arretieren und entriegeln.
Parken (*). Die Taste (5) nur bei aktiver Hauptbühne drücken.
(*) - Unter Parken ist das Senken auf die mechanischen Stütz-
vorrichtungen zu verstehen, um die Stabilität der Plattformen
zu erhöhen. Diese Steuerung muss benutzt werden, wenn die
Radgeometrie des Fahrzeugs durchgeführt wird. Das Senken
auf die Stützvorrichtungen empfiehlt sich während der
Arbeitsphasen auf dem Fahrzeug, ist aber für die Sicher-
heit keine Pflicht.
A ce point, l'élévateur se comporte comme dans la manœuvre
de descente, mais cette course est signalée par l'avertisseur
sonore. Dans le cas de l'élévateur intégré, l'avertisseur sonore
fonctionne pendant toute la course de descente.
Blocage des chemins de roulement mobiles: actionner le levier
(6) pour bloquer et débloquer les chemins de roulement mobiles.
Stationnement (*). Appuyer sur le bouton (5), actif uniquement
avec le pont principal.
(*) - Par stationnement on entend la descente sur les appuis
mécaniques pour rendre les chemins de roulement plus stables,
il est nécessaire d'utiliser cette commande pour exécuter
l'équilibrage de la voiture. La descente sur les appuis est
conseillée durant les phases d'intervention sur la voiture
mais n'est pas obligatoire pour la sécurité.
A este punto el elevador continúa la maniobra de descenso
normalmente pero con la sirena activada. En cambio en el
elevador integrado, la sirena está activada durante toda la
maniobra de descenso.
Bloqueo de las plataformas móviles: Accionar la palanca (6)
para bloquear y desbloquear las plataformas móviles.
Estacionamiento (*). Pulse el botón (5) activo solo con el
puente principal.
(*) - El estacionamiento es la bajada sobre los soportes
mecánicos para que las plataformas tengan más estabilidad;
se debe utilizar este mando si se efectúa el posicionamiento
del automóvil. Se recomienda la bajada sobre los soportes
durante las fases de trabajo en el automóvil, pero no es
obligatoria para la seguridad.
0592-M002-0
5
81

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

S42ltak46cat-iS50lt55cat-iS50ltak55cat-i