Table des Matières

Publicité

Liens rapides

© Gennaio 2007 by ROTARY Lift. Tutti i diritti riservati.
SPMA32
SPMA32/C
2-SÄULEN-HEBEBÜHNE
2 POST LIFT
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0445-M010-0
CODICE
O
P
E
R
A
T
I
O
N
&
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
M
A
N
U
A
L
Rev. 0 (1/01/2017)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotary SPMA32

  • Page 1 SPMA32 SPMA32/C 2-SÄULEN-HEBEBÜHNE 2 POST LIFT SOLLEVATORE A 2 COLONNE ELEVATEUR 2 COLONNES ELEVADOR DE 2 COLUMNAS & 0445-M010-0 Rev. 0 (1/01/2017) © Gennaio 2007 by ROTARY Lift. Tutti i diritti riservati. CODICE...
  • Page 2: Eg-Konformitätserklärung

    Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift seines in der EU Name and address of the manufacturer: niedergelassenen Bevollmächtigten his authorised representative in EU Rotary Lift BlitzRotary GmbH 2700 Lanier Drive Hüfinger Str.55 Madison, IN, 47250 USA 78199 Bräunlingen, Germany Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde;...
  • Page 3 Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift seines in der EU Name and address of the manufacturer: niedergelassenen Bevollmächtigten his authorised representative in EU Rotary Lift BlitzRotary GmbH 2700 Lanier Drive Hüfinger Str.55 Madison, IN, 47250 USA 78199 Bräunlingen, Germany Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde;...
  • Page 4 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release ROTARY from any liability. ATTENZIONE! - Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà...
  • Page 5 PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE...
  • Page 7 IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLS USED IN THE MANUAL SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL ZEICHEN SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLES SÍMBOLOS Sollevamento Elevación desde Anheben von oben Lifting from above Levage par le haut dall’alto arriba Movimentazione...
  • Page 8: Table Des Matières

    INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE SCHULUNG DES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN TECHNISCHE HAUPTEIGENSCHAFTEN BEDIENUNGSPERSONALS SICHERHEITSEINRICHTUNGEN 4.2 STEUERUNGEN DER HEBEBÜHNE VORSICHTSMASSNAHMEN VERRIEGELBARER HAUPTSCHALTER 4.3 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT DIE STEUERUNGEN UND IHRE TOTMANN-SYSTEM FUNKTIONEN KONTROLLE DER MECHANISCHE NOT-AUS- MINDESTERFORDERNISSEN FÜR DEN BETRIEBSSTÖRUNGEN VORRICHTUNG AUFSTELLUNGSORT WARTUNG GLEICHLAUFREGELUNG DER AUFSTELLUNG GLEITBAHNEN HUBWAGEN...
  • Page 9 INDEX IDENTIFICATION ET FONCTION DES NORMES GENERALES DE SECURITE DISPOSITION POUR L'UTILISATION COMMANDES DISPOSITIFS DE SECURITE VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES PANNES EVENTUELLES INTERRUPTEUR PRINCIPAL MINIMES REQUISES POUR LA ZONE ENTRETIEN VERROUILLABLE D’INSTALLATION GLISSIÈRES SYSTÈME DE SÉCURITÉ “HOMME INSTALLATION BACS DE GRAISSAGE MORT”...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Respecter entre autres les instructions suivantes: - Il est strictement interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes de - n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange ROTARY; levage; - l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et quali- - une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;...
  • Page 11: Sicherheitseinrichtungen

    1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Hinweis: Ausser der mechanischen Sperre kann die obige Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge haben. Es muss dann das 1.1 Verriegelbarer Hauptschalter automatische Wiedereinschalten desselben (nach ca. 3 Minuten) abgewar- 1.2 Totmann-System Die Hebebühne ist mit dem “Totmann”-Betriebssystem ausgerüstet. Wird die tet werden.
  • Page 12: Blocco Di Emergenza

    1.7 Stopp bei Tragmutterabnutzung 1.5 Not-Aus Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze hinaus Not-Aus-Abschaltung bei: benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein. - Höhenunterschied zwischen den beiden Hubwagen über 40 mm; Der Eingriff dieser Vorrichtung ermöglicht das Herunterfahren der Last - Motorenstopp;...
  • Page 13 PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE...
  • Page 14 SPMA32 SPMA32 SPMA32/C Refer to full operating manual. The lift may only be operated by authorized staff. The lift must be used for its intended purpose only. Do not exceed the load capacity specifi ed on the Serial plate. The weight distribution at the front/back may not exceed the value given in the full operating manual.
  • Page 15: Pittogrammi Presenti Sul Sollevatore

    1.9 Pictograms on lift SEE FIG. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW ONES AVAILABLE FROM ROTARY. 1.8 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI.
  • Page 16 3200 Kg...
  • Page 17: Destinazione D'uso

    2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die entsprechen- - Die Hebebühne darf ausschliesslich in geschlossenen Räumen, wo de Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild angegeben. weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, gefahren werden. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden Anforderun- - Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen geeignet.
  • Page 18 2510 3132 2389 2637...
  • Page 19: Dati Tecnici

    3. TECHNISCHE DATEN Tragkraft 3200 kg Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 3.5 kW (2 motoren) Gewicht 520 kg Geräuschpegel ≤70 dB (A) 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 3200 kg Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3.5 kW (2 motors) Weight 520 kg Noise level...
  • Page 20 kg 1200 kg 400...
  • Page 21: Movimentazione Epreinstallazione

    3.1. Transport und vorinstallation - Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei - Die Hebebühne wird gemäss Abbildung geliefert. Unebenheiten, Querrinnen usw. - Die Verpackung (A) enthält Zubehörteile und Kleinteile zur Komplettie- rung des Zusammenbaus. - Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwieri- ge Durchgänge usw.
  • Page 22: Control Box

    SPMA32 SPMA32 SPMA32/C 1 COLONNA COMANDO 1 CONTROL POST 2 COLONNA OPPOSTA 2 OPPOSITE POST 3 CARRELLI 3 CARRIAGES 4 BRACCI 4 ARMS 5 SCATOLA COMANDO 5 CONTROL BOX 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE...
  • Page 23: Descrizione Del Sollevatore

    4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE Automatische Ausgleichen der Hubschlitten über elektromechanische Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne mit Teleskoparmen. Vorrichtung. Sperreinrichtung, die bei einem evtl. Höhenunterschied der Hubwagen ber 4.1 Technische Haupteigenschaften 40 mm eingreift. Hubwagenbewegung auf hochwiderstandsfähigen und verschleissfesten Technopolymergleitschuhen. 4.2 Steuerungen der Hebebühne Hub- und Absenkbewegungen über Bronzetragmuttern, die an Spindeln •...
  • Page 24: Betriebstüchtigkeit

    4.3 Betriebstüchtigkeit Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 2006/42/CE gebaut worden. Kraft des Artikels 4.1.2.3 (Anlage 1) der o.g. Richtlinie sind für die Prüfungen folgende Koeffizienten angewandt worden: 1.10 für die dynamische Prüfung 1.25 für die statische Prüfung Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal auszuführen. 4.3 Suitability for use This product has been manufactured in compliance with the European Directive 2006/42/CE.
  • Page 25: Kontrolle Der Mindesterfordernissen Für Den Aufstellungsort

    Im Zweifelsfall sich an die autorisierten Servicestellen - Am Aufstellungsort dürfen keine explosiven, korrosiven und/oder toxi- oder an den technischen Kundendienst der Firma ROTARY wenden. schen (giftigen) Materialien gelagert sein. - Der Abstand von den Säulen zur Wand oder zu ortsfesten Ausrüstungen rosive and/or toxic material;...
  • Page 26 4000 Ø18 N. 7 fori per piastra 2510 3132 19 kN 16 kNm 15 kNm...
  • Page 27: Aufstellung

    AUFSTELLUNG c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter Ø 4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht über 250 mm. Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrechten Boden instal- Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm liert werden, der in der Lage ist, die in der Abb.
  • Page 28 Magerbeton Magerbeton poor concrete poor concrete calcestruzzo magro calcestruzzo magro béton maigre béton maigre hormigón pobre hormigón pobre SPREIZDÜBEL STAHLBETON CHEMISCH VERANKERT SCREW ANCHOR STAHLBETON REINFORCED CONCRETE CHEMICAL ANCHOR TASSELLO AD ESPANSIONE REINFORCED CONCRETE CALCESTRUZZO ARMATO ANCORANTE CHIMICO VIS TAMPONNEE CALCESTRUZZO ARMATO BETON ARME ANCRAGE CHIMIQUE...
  • Page 29 Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht möglich ist, HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem Beton die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein angemessenes abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten Bodenbelag Fundament erstellt werden (siehe Aufstellprotokoll Seite 4).
  • Page 31: Installationsanweisungen

    6.2 Installationsanweisungen - Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3). - Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2). - Die elektrischen Kabel (B) durch den Kanal (A) führen (Abb. 3). Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen - Die Ummantelung des Fluchtungszugs durch die Rohrleitung ziehen. - die Säulen senkrecht positionieren;...
  • Page 32 • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato.
  • Page 33: Kontrolle Der Spannung

    6.3 Kontrolle der Spannung - Den Absenkendschalter der Nebensäule anschliessen und dabei die Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der Netzspan- Übereinstimmung der Kabelnummern berücksichtigen. nung entspricht. - Das Zuführungskabel im Schaltschrank durch die Kabelklemme führen und die Drähte an die Klemmleiste anschliessen (siehe Schaltplan). Andernfalls muss die elektrische Anlage ausgewechselt werden und ein Vor der Installation.
  • Page 35: Montage Des Ausrichtungsdrahtseils

    - Die Litze (A) in die Ummantelung (B) Abb. 7a einführen. 6.6 Montage des Ausrichtungsdrahtseils - Die Litze (A), so wie auf der Abbildung 7 dargestellt, einführen und der - Die Ummantelung (B) am Einstellelement (C) ausrichten, dann die Litze in Säule entlang nach oben führen.
  • Page 37 Während des Betriebs der Hebebühne bewegt sich der Nocken, falls ein Der Wert F kann unterschiedlich sein, je nachdem ob der Höhenunterschied zwischen den Schlitten besteht; dies wird die Drehung Schlitten der Steuersäule oder der Schlitten der gegenüber- der MIKROSCHALTER (FC1 oder FC2) verursachen. Falls der Unterschied liegenden Säule schneller ist.
  • Page 39: Komplettierung Und Kontrolle

    6.7 Komplettierung und Kontrolle 6.8 Demontage - Die Hubwagen auf eine Höhe von 70-80 cm fahren. - Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder Verschrot- - Die langen Arme montieren (Abb. 8). tung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in umgekehrter - Die kurzen Arme montieren (Abb.8).
  • Page 40: Anweisungen Für Die Bedienung Der Hebebühne

    5. Das Anheben von Fahrzeugen mit Zubehören, die von der ROTARY nicht 7. ANWEISUNGEN FÜR DIE vorgesehen sind. BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE 6. Die Bedienung der Hebebühne seitens nicht entsprechend geschultem 7.1 Unsachgemässe Bedienung der Hebebühne und autorisiertem Personal. Die Hebebühne ist zum Heben von Fahrzeugen mit Spezifikationen gemäss Abschnitt “Technische Eigenschaften”...
  • Page 41: Important Checks To Be Made

    Porter des chaussures indiquées pour le d’assistance technique agréés ou le Service Après-Vente ROTARY. type d’opération à effectuer. - S’assurer que le démontage de certaines parties du véhicule n’altère pas 7.4 Précautions pour l’emploi...
  • Page 42 SPMA32 SPMA32/C...
  • Page 43: Die Steuerungen Und Ihre Funktionen

    Säulen abnehmen und jede Spindel abwechselnd (5-10 cm) mit einem - AUSSCHALTEN: Hauptschalter (D) auf Schaltstellung “OFF” setzen. einem 17 mm Schlüssel drehen (Abb. 13). SPMA32/C ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal durchzuführen. Dabei Steuersäule (B): G= Steckdose 230V muss die Anordnung der Last beachtet werden, um Ungleichgewichte Nebensäule (C):...
  • Page 44: Betriebsstörungen

    8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. ROTARY cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Page 45: Pannes Eventuelles

    8. PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société ROTARY décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Page 47: Wartung

    9. WARTUNG 9.3 Tragmutter - Abb. 16 Die Schutzabdeckungen abnehmen und, bei auf 50 cm vom Boden distan- Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen. zierten Schlitten, monatlich die Tragmutter unter Anwendung des Plättchens (P) aus dem Lieferumfang überprüfen: Dieses Plättchen muss Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung der Abbildung gemäß...
  • Page 48: Accantonamento

    10. EINLAGERUNG 10.1 Verschrottung - Soll die Hebebühne über längere Zeit eingelagert werden, ist sie von den - Bei endgültiger Ausserbetriebsetzung der Einrichtung wird empfohlen, Versorgungsanschlüssen zu trennen. Die Behälter, in denen die diese betriebsuntauglich zu machen. Betriebsflüssigkeit enthalten ist entleeren und alle Teile schützen, die - Wir empfehlen, alle Teile unschädlich zu machen, die Gefahren hervorru- durch Staubablagerungen beschädigt werden könnten.
  • Page 49: Impianto Elettrico

    11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. IMPIANTO ELETTRICO Installazione da eseguire dall’utilizzatore SPMA32 TERMINAL MORSETTO COMMAND TRANSFORMER 50 VA 0-230-400/0-24 TRASFORMATORE COMANDI 50 VA 0-230-400/0-24 STM1/2 1/2 MOTOR HEAT PROBE...
  • Page 50 SPMA32/C TERMINAL MORSETTO SOCKET 16A 2 POLES+GND 200-250V PRESA 16A 2 POLI + TERRA 200-250V COMMAND TRANSFORMER 50 VA 0-230-400/0-24 TRASFORMATORE COMANDI 50 VA 0-230-400/0-24 STM1/2 1/2 MOTOR HEAT PROBE SONDA TERMICA MOTORE 1/2 (1 POST) PULSANTE DI SALITA (COLONNA1)
  • Page 51: Important

    WICHTIG Wir möchten Sie auf die regelmäßigen Besuche seitens eines Installateurs hinweisen und bitten Sie des- halb, regelmäßige Kontrollen von Fachpersonal vornehmen zu lassen, um letztendlich den gesetzlichen Vorschriften zu entsprechen. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Page 52: Installation Report

    INSTALLATION REPORT INSTALLATIONSBERICHT - RAPPORTO DI INSTALLAZIONE TO BE COMPLETED BY THE FITTER DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr Sollevatore modello matr. Control operation Kontroll eration - Operazione di controllo •...
  • Page 53: Control Operation

    PERIODICAL VISIT PERIODISCHER KUNDENBESUCH - VISITA PERIODICA TO BE COMPLETED BY THE FITTER DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN - DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Control operation Kontrolloperation - Operazione di controllo • Main nut wear check _________________________________________________________ c Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss Verifica stato di usura chiocciola •...
  • Page 54 UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI...
  • Page 55 INSTALLATION REPORT RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN TO BE COMPLETED BY THE FITTER A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Lift model serial number Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Control operation Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Page 56: Controle Periodique - Control Periódico

    PERIODICAL VISIT CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Control operation Opération de contrôle - Operación de control • Main nut wear check _________________________________________________________ c Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Page 57 UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Page 58: Dati Di Identificazione Della

    14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA SPMA32 3200 Kg SPMA32/C 3200 Kg A Hersteller ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, das Kennschild der Ausrüstung auf irgendeine Weise B Tragfähigkeit hebebühne...
  • Page 59 Signature of the expert Name and adress of the expert Adress of the owner (stamp): By fax to ++49-(0)-771/9233-99 BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 Bräunlingen GERMANY Operation and maintenance manual ROTARY SPMA-series with NAMUR • Rev. N1.0 • Release: 10/2017...
  • Page 60 Nach erfolgter Installation der Hebebühne, dieses Blatt komplett ausfüllen, unterschreiben, kopieren und das Original innerhalb einer Woche an den Hersteller senden. Die Kopie bleibt in der Betriebsanleitung. BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Installationsprotokoll Die Hebebühne mit der Seriennummer........wurde am ...........
  • Page 61 After completely filling out this sheet including signatures, copy and return the original to the manufacturer. The copy must remain in the manual. BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Record of installation The automotive lift with the……………………………….. serial number:..........was installed on:..........
  • Page 62 Übergabeprotokoll Die Hebebühne mit der Seriennummer........wurde am ........... bei der Firma........... in............montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Nachfolgend aufgeführte Personen (Bediener) wurden nach Installation der Hebebühne durch einen geschulten Monteur des Herstellers oder eines Vertragshändlers (Sachkundiger) in die Handhabung sowie auf die Pflege des Hubgerätes eingewiesen.
  • Page 63 Record of handing over The automotive lift with the serial number:..........was installed on:..........at the firm:..........at:..............the safety was checked and the lift was started. The persons below were introduced after the installation of the automotive lift and safety instructions.
  • Page 64 Replacement Parts. See Literature Package for Parts Breakdown. L‘impiego di operatori addestrati e l‘esecuzione di regolari interventi di manutenzione garantiscono delle regolari prestazioni del vostro ponte di sollevamento Rotary. Per ordinare pezzi di ricambio originali Rotary rivolgersi al rivenditore autorizzato di ricambi originali Revision Date Change(s) Made Rotary più...

Ce manuel est également adapté pour:

Spma32/c

Table des Matières