Achtung
Bei beruhrung des rotierenden pumpenkopfes
besteht quetsch/verletzungsgefahr.
Caution
Rotating pumphead creates
a pinch and crush hazard.
Attention
Un risque de pincement ou de blessure existe
lors du contact arec la téte de pompe.
Achtung
Gefahr durch elektrischen schlag.
Caution
Risk of electrical shock.
Attention
Risque de choc electrique.
Protective Rede
Masse.
Protective Earth
Ground.
Terre de protection
Terre.
MCP-Z PROCESS, 14-020, REV. C
Abnehmen der Gehäusehaube
!
Um die Dichtigkeit des Gehäuses zu
gewährleisten, empfehlen wir, die Pumpe
nur für das Ersetzen einer Sicherung oder
zum Ändern einer DIP-Switch-Einstellung
zu öffnen. Es ist wie folgt vorzugehen:
Demontage der Haube
1. Mit Kreuzschlitzschraubenzieher
(Größe 2) auf beiden Seiten je 4
Schrauben lösen und entfernen.
2. Die Haube unten leicht spreizen
und gleichzeitig vorsichtig
nach oben hin abnehmen.
Montage der Haube
1. Vor der Montage der Haube
empfiehlt es sich, die Dichtung auf
der Kontaktfläche zur Haube etwas
einzuölen (z.B. mit Silikonölspray,
Best.Nr. SC0179).
Sollten die beiden Dichtungs-
enden nicht mehr verbunden
sein, sind diese mit Silikon-
Dichtungsmasse neu zu verkleben.
2. Die Haube unten leicht spreizen und
vorsichtig von oben über die Pumpe
schieben. Achten Sie darauf, dass
keine Kabel eingeklemmt werden.
3. Die Haube nach unten drücken und
die Schrauben von oben nach unten
gleichmäßig festziehen.
Beim Verschrauben der Haube
darauf achten, dass die Profil-
dichtung nicht eingeklemmt wird.
Sollte dies trotzdem passieren,
muss sie zwingend ersetzt
werden, da sonst die Dichtigkeit
nicht mehr gewährleistet ist.
Removing the casing hood
!
The pump should only be opened
for replacing the fuses or changing the
DIP-switches. In order to maintain the
best possible seal of the enclosure, the
following steps are recommended:
Removing the casing hood
1. Remove the 4 screws with a
Phillips screw driver (size 2) on
each side of the casing hood.
2. Spread slightly the casing hood
at the bottom and remove it by
carefully pulling it upwards.
Mounting the casing hood
1. Before replacing the casing hood we
recommend lubricating the sealing on
the contact surface (e.g. with silicone
oil spray - order No. SC0179).
In case that the two sealing ends
have come apart, they must
be stuck together again with
Silicone sealing compound.
2. Spread the casing hood slightly at
the bottom and push it carefully
over the pump. Be careful that
no cables are trapped.
3. Press the casing hood downwards
and fasten the screws evenly
from top to bottom.
When tightening the screws, be
careful that the profile sealing
is not trapped. If the sealing
should be damaged, it must
be replaced, otherwise the seal
may no longer be tight.
Ouverture du boîtier
!
Afin de garantir l'étanchéité du
boîtier, il est recommandé de n'ouvrir la
pompe que pour remplacer un fusible
ou modifier le réglage d'un DIP-switch.
Procéder de la manière suivante:
Démontage du boîtier:
1. Dévisser les 4 vis sur les deux
côtés (avec un tournevis pour
vis a fentes en croix (taille 2).
2. Ecarter légèrement le bas du capot
et le tirer soigneusement vers le haut.
Montage du capot
1. Avant le montage du capot, il est
recommandé de graisser un peu le
joint d'étanchéité sur la surface de
contact du capot (par exemple avec
de l'huile de silicone sous forme
de spray, comm no SC0179).
Si les deux joints terminaux
d'étanchéité ne devaient plus
être liées entre eux, les coller
à nouveau avec de la masse
d'étanchement au silicone.
2. Ecarter légèrement le bas du
capot et placer avec précaution
sur la pompe depuis le haut. Veiller
à ne pas coincer de câbles.
3. Presser le capot vers le bas et visser
les vis régulièrement du haut en bas.
Lors du vissage du capot, veiller à
ne pas coincer le joint d'étanchéité
profilé. Si cela devait néanmoins être
le cas, ce dernier doit absolument être
remplacé afin de garantir l'étanchéité.
53 of 58