Page 6
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
Page 8
EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline ..........1-5 ENGINE OIL ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
Page 9
FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
EMU00005 IDENTIFICATION NUMBERS RECORD EMU00007 OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial num-...
Page 11
FMU00007 SMU00007 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON PAYS D'ORIGINE JAPON Le numéro de série du moteur est estampillé...
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
Page 13
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Page 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Page 15
Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMU00017 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
Page 17
FMU00017 SMU00017 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01769 ENGINE OIL Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of corresponding SAE and API as shown in the chart.
Page 19
FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice indice d’octane minimum de 90 (indice de octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
Page 21
FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
EMU01395 PROPELLER SELECTION The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load.
Page 23
FMU01395 SMU01395 CHOIX DE L’HELICE SELECCIÓN DE LA HÉLICE Les performances de votre bateau seront consi- El rendimiento del motor fuera borda se verá dérablement influencées par votre choix d’héli- afectado en gran medida por la elección de la ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire hélice, ya que una hélice incorrecta puede fortement les performances et causer de graves reducir el rendimiento y también dañar grave-...
NOTE: At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be 13 x 17 - K within the upper half of the full throttle q w e operating range, as listed in “SPECIFICA- TIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement.
Page 25
N.B.: NOTA: Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le A plena aceleración y con una carga máxima bateau est à la charge maximale, le régime du de la embarcación, la velocidad del motor (en moteur doit être compris dans la moitié supé- rpm) debe encontrarse en la mitad superior del rieure de sa plage de fonctionnement telle que margen de funcionamiento a plena acelera-...
Page 26
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Trim tab ..........2-7 Power trim/tilt switch ......2-8 Digital tachometer........2-9 Digital speedometer......2-12 Fuel management meter ....2-15 Tilt support lever ........2-18 Top cowling lock levers .....2-19 Flushing device........2-19 WARNING SYSTEM ......2-20 Overheat warning.......2-20...
FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Aleta de compensación.........2-7 Compensateur..........2-7 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 000300 701061 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode YAMAHA FUEL MANAGEMENT Km/L 000301 ECON SYNC mode 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers * q Remote control box (Side mount type) 3 Engine oil drain bolt * w Remote control box (Binnacle mount type) 4 Anti-cavitation plate...
Page 29
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Leviers de verrouillage du capot 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Boulon de vidange d’huile 3 Perno de drenaje de aceite de motor Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación Aileron d’assiette (anode) 5 Aleta de compensación (ánodo) Hélice...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- 000322 ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
Page 31
FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
Page 32
EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
Page 33
FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
Page 34
EMU00101 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
Page 35
FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición teur principal commandent le fonctionnement se controlan los sistemas de encendido y de des systèmes d’allumage et de starter de la estrangulación de la manera descrita a conti- façon décrite ci-dessous.
Page 36
NOTE: The engine cannot be started with the lock-plate removed. EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover.
Page 37
N.B.: NOTA: Le moteur ne peut démarrer lorsque la plaquet- El motor no se puede arrancar si la placa de te de coupe-contact a été enlevée. bloqueo está retirada. FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé...
Page 38
EMU00106 35° Free Accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever 702043 is in the Neutral position.
Page 39
FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603014 cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
Page 41
FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- DOWN ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
Page 43
FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMU01616 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, low oil pressure warn- ing indicator, overheat warning indicator, and the engine trouble warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 001080 4 Low oil pressure warning indicator 5 Overheat warning indicator 6 Engine trouble warning indicator 7 Set button...
Page 45
FMU01616 SMU01616 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur d’aver- dor de asiento, el contador de horas, el indica- tissement de pression d’huile insuffisante, dor de aviso de baja presión de aceite, el indi- l’indicateur d’avertissement de surchauffe et cador de alarma de sobrecalentamiento y el l’indicateur d’avertissement de panne moteur.
Page 46
EMU01620 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001088...
Page 47
FMU01620 SMU01620 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que fonctionnement du moteur. Il peut être réglé el motor ha estado funcionando. Puede confi- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- gurarse para que muestre el número total de tionnement ou le nombre d’heures de la navi- horas o el número de horas del viaje actual.
Page 48
EMU01553 Overheat Warning Indicator If the engine temperature rises too high, the warning indicator will start to blink. Refer to “OVERHEAT WARNING” for details. 1 Overheat warning indicator 001061 Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. If neces- sary, refer to the “TROUBLESHOOTING”...
Page 49
FMU01553 SMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est activé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a para- trop élevée. Voir la section “SYSTEME dear.
EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h voltmeter with warning. knot mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 000329 NOTE: After the main switch is first turned on, all portions of the meter come on as a check.
Page 51
FMU00140 SMU00140 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
Page 52
EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h reset. knot Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
Page 53
FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
Page 54
EMU00144 Fuel meter SPEED The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP TIME BATT...
Page 55
FMU00144 SMU00144 Jauge à carburant Indicador de nivel de combustible La jauge à carburant comporte huit segments. El nivel de combustible aparece representado Le réservoir est plein lorsque tous les segments por ocho segmentos. Cuando aparecen todos sont allumés. los segmentos, el depósito de combustible está lleno.
EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER Optional Equipment YAMAHA FUEL MANAGEMENT The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy Km/L meter, twin engine speed synchronizer, water separator warning indicator. ECON SYNC mode 1 Fuel flow meter 000333 2 Fuel consumption / Fuel economy meter / Twin engine speed synchronizer 3 Water separator warning indicator (Oper- FUEL MANAGEMENT...
Page 57
FMU00146 SMU00146 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo opcional L’économètre se compose d’un indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de débit de carburant, d’un économètre, d’un syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de régime double moteur et d’un combustible, el contador de consumo por volu- indicateur d’avertissement de séparateur d’eau.
Page 58
NOTE: 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the back of the meter during installation. 8 Fuel consumption meter and Fuel econ- omy meter will indicate same unit of measurement.
Page 59
N.B.: NOTA: 8 El contador muestra el caudal en galones por Le compteur affiche des litres/heure ou des gallons suivant les préférences de l’opéra- hora o en litros, dependiendo de la preferen- teur. Sélectionnez l’unité de mesure de votre cia del operador. Seleccione la unidad de choix au moment de l’installation à...
Page 60
NOTE: 8 Fuel consumption varies greatly with boat design, weight, propeller used, engine trim angle, conditions (including wind), and throttle position. Fuel consumption also varies slightly with the type of water (salt, fresh, and contaminate levels), air temperature and humidity, cleanliness of the boat bottom, engine mounting height, skill of the operator, and individual gasoline formulation (winter or summer fuel and...
Page 61
N.B.: NOTA: 8 El consumo de combustible varía considera- La consommation de carburant varie forte- ment suivant le modèle du bateau, son poids, blemente dependiendo del diseño de la l’hélice utilisée, l’angle d’assiette du moteur, embarcación, de su peso, del tipo de hélice l’état de la mer (y compris le vent) et la posi- utilizada, del ángulo de asiento del motor, del tion de l’accélérateur.
EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
Page 63
FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
EMU00163 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowl- ing, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the levers downward.
Page 65
FMU00163 SMU00163 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire tirez les leviers de verrouillage avant et arrière hacia arriba de las palancas de bloqueo delan- vers le haut.
EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001132 EMU00171* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Page 67
FMU00169 SMU00169 SYSTEME SISTEMA DE ALARMA D’AVERTISSEMENT No continúe utilizando el motor si se activa un dispositivo de alarma. Si no puede identificar y Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha.
EMU00173* LOW OIL PRESSURE WARNING If oil pressure drops too low, the warning device will activate. (4); Included (–); N/A Activation of Tiller Remote warning device control control model model 001133 Engine speed will automatically decrease to about 2,000–3,500 r/min. The low oil pressure warning indicator will come...
Page 69
FMU00173* SMU00173* AVERTISSEMENT DE PRESSION AVISO DE BAJO NIVEL DE PRESIÓN DEL D’HUILE INSUFFISANTE ACEITE Si la pression d’huile tombe à un niveau insuf- Si el nivel de presión del aceite desciende fisant, le système d’avertissement est activé. excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
Page 71
FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 RODAGE DU MOTEUR ......3-4 RODAJE DEL MOTOR........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-5 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 MARCHA ............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-7 Comprobación del nivel de aceite del...
EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
Page 73
FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
Page 75
FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
Page 76
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Page 77
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
Page 79
FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
Page 81
FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
Page 82
EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
Page 83
FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- 8 Antes de poner en marcha el motor, com- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. Les commandes doivent fonctionner aisé- 8 Los mandos deben funcionar suavemente, ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
EMU01436 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Pull out the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely re-insert the dipstick and pull out it again. 4) Check the oil level using the dipstick 000303 to be sure the level falls between the upper and lower marks.
Page 85
FMU01436 SMU01436 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non incliné). tical (no inclinado). 2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. 2) Extraiga la varilla de nivel y límpiela.
EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
Page 87
FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
Page 88
EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
Page 89
FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Page 90
6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”,...
Page 91
6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
EMU01026 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Be sure the low oil pressure warning indicator goes off after starting the 000348 engine.
Page 93
FMU01026 SMU01026 MISE A TEMPERATURE DU CALENTAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR 1) Antes de empezar a navegar, deje que se caliente el motor a velocidad de ralentí 1) Avant de commencer à naviguer, laissez le durante 3 minutos. (Si no permite que se moteur atteindre sa température de fonc- caliente el motor, se reducirá...
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
Page 95
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU01199 1) Turn the main switch to “OFF”. START 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock after stopping the engine.
Page 97
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
Page 99
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 000350 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
Page 101
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 asistidos Modèles à inclinaison et assiette assistés 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à ción, deberá...
Page 102
EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
Page 103
FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
Page 105
N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
Page 106
EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
Page 107
FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
Page 109
FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
Page 110
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart........4-9 Greasing ..........4-11 Cleaning and adjusting spark plug...4-12 Checking top cowling ......4-13 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter ......4-15 Changing engine oil ......4-16 Replacing fuse ........4-18...
FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
Page 112
EMU00323* SPECIFICATIONS Model Unit F115AET Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 825 (32.5) Overall Width mm (in.) 491 (19.3) Overall Height mm (in.) 1,609 (63.3)/1,737 (68.4) Transom height mm (in.) 516 (20.3)/643 (25.3) Weight Kg (lb.) 194 (428)/199 (439) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000~6,000...
Page 114
FMU00323* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F115AET Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.609/1.737 Hauteur du tableau arrière 516/643 Poids 194/199 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 5.000~6.000 Puissance maxi kW (CV) à tr/min. 84,6 (115) à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min.
Page 115
FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 (115) à 5.500 700~800 4 temps, DOHC, L4 1.741 × 79,0 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Commande à distance Démarrage électrique 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Injection électronique de carburant Avant-Point-mort-Arrière 2,15 (28/13) Assiette et relevage assistés Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimal de 90 —...
Page 116
SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F115AET Elemento DIMENSIONES Longitud tota Anchura total Altura total 1.609/1.737 Altura del peto de popa 516/643 Peso 194/199 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 Potencia máxima kW (C.V.) a rpm 84,6 (115) à 5.500 Velocidad de ralentí...
Page 117
FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 (115) à 5.500 700~800 4 tiempos, DOHC, L4 1.741 79,0 × 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Control remoto Arranque eléctrico 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Inyección electrónica de combustible Avance-punto muerto-marcha atrás 2,15 (28/13) Asiento inclinación asistidos Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 —...
EMU01369 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. EMU00326 TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
Page 119
FMU01369 SMU01369 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
Page 120
Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered in the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
Page 121
N’utilisez pas le levier/molette de support No utilice la palanca/mando de soporte de la d’inclinaison lorsque vous remorquez le inclinación mientras transporte la embarcación bateau. Le moteur hors-bord pourrait se en un remolque. El motor fuera borda podría détacher du support d’inclinaison à la suite desprenderse del soporte de inclinación y caer- des vibrations et tomber.
Page 122
EMU00334 Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
Page 123
FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
Page 124
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment,...
Page 125
FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Page 126
EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Page 127
FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
EMU00355 PERIODIC MAINTENANCE Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use...
Page 129
FMU00355 SMU00355 ENTRETIEN ET REGLAGES MANTENIMIENTO Y AJUSTES Veillez à couper le moteur lorsque vous pro- Asegúrese de apagar el motor cuando realice cédez à des travaux d’entretien, sauf spécifi- las tareas de mantenimiento, a menos que se cation contraire. Si le propiétaire n’est pas especifique lo contrario.
EMU19401 MAINTENANCE CHART Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer.
Page 132
FMU19401 TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d'entretien doit être adaptée en fonction des conditions d'utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne les lignes directrices. Reportez-vous aux différentes sections de ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique au propriétaire. Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même.
Page 133
Période ultérieure Composants Actions 500 heures 1000 heures (2,5 ans) (5 ans) Courroie de distribution Remplacement Jeu de soupape (DACT) Inspection / réglage 4-10...
Page 134
SMU19401 TABLA DE LIMPIEZA E INSPECCIÓN La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario.
Page 135
Cada Elemento Acciones 500 horas 1000 horas (2,5 años) (5 años) Correa de distribución Sustitución Holgura de la válvula (DOHC [doble árbol de levas en Inspección / ajuste cabeza]) 4-10...
EMU00909 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 000354 *1.
EMU01035 CLEANING AND ADJUSTING SPARK PLUG When removing or installing a spark plug, be careful not to damage the insulator. A damaged insulator could allow external sparks, which could lead to explosion or fire. The spark plug is an important engine component and is easy to inspect.
Page 139
FMU01035 SMU01035 NETTOYAGE ET REGLAGE DES LIMPIEZA Y AJUSTE DE LA BUJIA BOUGIES Cuando retire o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante dañado puede Lors de la dépose et du montage d’une bou- permitir la formación de chispas externas, con gie, veillez à...
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Page 141
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Page 143
FMU00369 SMU00369 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE L’essence et les vapeurs d’essence sont hau- La gasolina y su vapor son sumamente infla- tement inflammables et explosives. Mainte- mables y explosivos. Mantenga la gasolina ale- nez bien à l’écart les sources d’étincelles ou jada de chispas, cigarrillos encendidos, llamas de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, u otras fuentes de ignición.
EMU00370 INSPECTING FUEL FILTER Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine.
Page 145
FMU00370 SMU00370 INSPECTION DU FILTRE A INSPECCION DEL FILTRO DE CARBURANT COMBUSTIBLE L’essence est un produit hautement inflam- La gasolina es sumamente inflamable y su mable et les vapeurs d’essence sont haute- vapor es inflamable y explosivo. ment explosives et inflammables. 8 Si tiene cualquier duda sobre la manera Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con-...
4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring is in proper position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing 4. 5) Attach the filter assembly to the bracket. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks.
Page 147
4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. Vis- queda en la posición correcta en la cazole- sez fermement la coupelle sur le logement ta.
Page 148
3) Put a new gasket on the drain bolt. Apply a light coat of oil to the gasket and reinstall the drain bolt. Tightening torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque wrench is not available when you are installing the drain plug, finger tighten the bolt just until the gasket comes into contact with the surface of the drain hole.
Page 149
3) Placez un nouveau joint d’étanchéité sur le 3) Coloque una junta nueva en el perno de boulon de vidange. Appliquez un peu drenaje. Aplique une pequeña cantidad de d’huile sur le joint d’étanchéité et remontez aceite a la junta y vuelva a instalar el perno le boulon de vidange.
6) Turn off the engine and wait 3 min- utes. Recheck the oil level using the dipstick to be sure the level falls between the upper and lower marks. Fill with oil if it is below the lower mark, or drain to the specified level if it is above the upper mark.
Page 151
6) Arrêtez le moteur et attendez 3 minutes. 6) Apague el motor y espere 3 minutos. Vuel- Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à va a verificar el nivel de aceite utilizando la l’aide de la jauge pour vous assurer que le varilla de verificación para asegurarse de niveau d’huile se situe entre les repères de que el nivel queda entre las marcas supe-...
EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 413016 EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
Page 153
FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
Page 154
1) Check the power trim and tilt unit for any sign of oil leaks. 2) Operate each of the power trim and tilt switches on remote control and engine bottom cowling (If equipped) to check that all switches work. 3) Tilt up the motor and check that the tilt rod 1 and trim rods 2 are pushed out completely.
Page 155
1) Vérifiez si le dispositif d’assiette et d’incli- 1) Compruebe si existen fugas de aceite en la naison assistées ne présente aucune trace unidad de asiento e inclinación asistidos. de fuites d’huile. 2) Accione cada uno de los interruptores de 2) Activez les contacteurs d’assiette et de asiento e inclinación asistidos situados en relevage assistés situés sur la commande à...
EMU01039 CHECKING PROPELLER 1) Remove the 5 screws and the cover. 2) Remove the spark plug caps from the spark plugs. You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are 000369 near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the...
Page 157
FMU 01039 SMU01039 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE 1) Dévissez les cinq vis et retirez le couvercle. 1) Extraiga los 5 tornillos y retire la cubierta. 2) Enlevez les chapeaux des bougies. 2) Retire los casquillos de las bujías. Vous pourriez être très grièvement blessé...
Page 158
EMU00976 Removing the Propeller 1) Straighten the cotter-pin 1 and pull it out using a pair of pliers. 2) Remove the propeller nut 2, washer 3 and spacer 4. 3) Remove the propeller 5 and thrust washer 6. 000357 EMU00397 Installing the Propeller 8 Be sure to install the thrust washer before installing propeller, otherwise,...
Page 159
FMU00976 SMU00976 Dépose de l’hélice Retirada de la hélice 1) Redressez la goupille fendue 1 et extra- 1) Enderece el pasador de chaveta 1 y extrái- yez-la à l’aide d’une pince. galo con unos alicates. 2) Déposez l’écrou d’hélice 2, la rondelle 3 2) Retire la tuerca de la hélice 2, la arandela et l’entretoise 4.
EMU01460 CHANGING GEAR OIL 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. You could be severely injured if the out- board falls on you. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever/knob is locked.
Page 161
FMU01460 SMU01460 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DE ENGRANAJES DE TRANSMISSION 8 Asegúrese de que el motor fuera borda está fijado correctamente al peto de popa o a un 8 Assurez-vous que le moteur hors-bord est soporte estable. Si le cae encima el motor correctement fixé...
Gear oil grade/capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,” page 4-1. 6) When the oil begins to flow out of the oil level plug hole, insert and tighten the oil level plug. 7) Insert and tighten the oil drain plug. EMU14622 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes.
Page 163
Capacidad/tipo de aceite de engranajes: Grade/capacité d’huile de transmission : Consulte el apartado Voir “CARACTERISTIQUES”, Page 4-1. “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. 6) Lorsque l’huile commence à s’écouler par 6) Cuando empiece a fluir el aceite a través l’orifice du bouchon de niveau d’huile, del orificio del tapón de comprobación del réinstallez le bouchon de niveau d’huile et nivel de aceite, introduzca y apriete el...
EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
Page 165
FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Page 166
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
Page 167
Une batterie qui n’est pas entretenue cor- 8 Una batería que no se mantenga correcta- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. L’eau du robinet ordinaire contient des 8 El agua normal del grifo contiene minerales sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse para la reposición.
8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
Page 169
Assurez-vous que le contacteur principal 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera- tion for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
Page 171
FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out- board with fresh water. Flush the cooling system with fresh water. NOTE: 000362 Refer to Flushing Cooling System instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
Page 173
FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR FMU00410 SMU00410 Nettoyage du moteur hors-bord Limpieza del motor fuera borda Après utilisation, nettoyez les surfaces exté- Después de utilizarlo, lave el exterior del motor rieures du moteur hors-bord à l’eau douce. Net- fuera borda con agua dulce.
Page 174
EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Running single engine......5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-6 Starter will not operate ......5-7 Treatment of submerged motor ..5-9...
FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
EMU01204¯ TROUBLESHOOTING A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Page 177
Trouble Possible Cause Remedy 1. Spark plug(s) fouled or incorrect 1. Inspect spark plug(s). Clean or type. replace with recommended type. 2. Fuel system obstructed. 2. Check for pinched or kinked fuel line or other obstructions in fuel system. 3. Fuel contaminated or stale. 3.
Page 178
Trouble Possible Cause Remedy 1. Cooling system clogged. 1. Check water intake for restriction. 2. Engine oil level low. 2. Fill oil tank with specified engine oil. 3. Heat range of spark plug incorrect. 3. Inspect spark plug and replace it with recommended type.
Page 179
Trouble Possible Cause Remedy 13. Poor connections or damaged 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15.
Page 180
FMU01204¯ DEPANNAGE Un problème dans les circuits d’alimentation, de compression ou d’allumage peut entraîner des difficultés de démarrage, des pertes de puissance ou d’autres problèmes. Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à...
Page 181
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
Page 182
Panne Cause possible Remède 1. Système de refroidissement obstrué 1. Vérifiez l’état de la prise d’eau. 2. Niveau d’huile insuffisant 2. Remplissez le réservoir à huile de l’huile moteur spécifiée. 3. Plage de température de la bougie 3. Vérifiez l’état de la bougie et incorrecte remplacez-la par une bougie de type adéquat.
Page 183
Panne Cause possible Remède 11. Carburant contaminé ou altéré 11. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. 12. Ecartement des électrodes de 12. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications. 13 Connexions imparfaites ou câblage 13. Vérifiez si les câbles ne sont ni d’allumage endommagé...
Page 184
SMU01204¯ LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Las averías que ocurran en los sistemas de combustible, compresión o encendido pueden ocasio- nar un arranque deficiente, la pérdida de potencia u otros problemas. En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Page 185
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
Page 186
Problema Posible causa Solución 1. Sistema de refrigeración obstruido 1. Compruebe si está obstruida la admisión de agua. 2. Bajo nivel de aceite del motor 2. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado. 3. Rango incorrecto de temperatura de 3.
Page 187
Problema Posible causa Solución 11. Combustible contaminado o antiguo 11. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio. 12. Separación incorrecta entre los 12. Inspecciónela y ajústela de la electrodos de la bujía manera especificada. 13. Conexiones incorrectas o cableado 13.
EMU00416 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY EMU01492 IMPACT DAMAGE The outboard motor can be seriously damaged by a collision while operating or trailering. Damage could make the out- board motor unsafe to operate. If the outboard motor hits any object in the water, follow the procedure below.
Page 189
FMU00416 SMU00416 ACTION TEMPORAIRE EN MEDIDAS TEMPORALES EN CAS D’URGENCE CASO DE EMERGENCIA FMU01492 SMU01492 DEGATS DUS A UNE COLLISION DAÑOS CAUSADOS POR IMPACTOS Le moteur hors-bord peut être gravement El motor fuera borda puede sufrir graves endommagé à la suite d’une collision en daños en caso de colisión mientras se navega.
EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
Page 191
FMU00419 SMU00419 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
EMU00424 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be manually start- ed with an emergency starter rope. However, the engine can not be manually started if the battery has low voltage. If the battery is discharged to 9 volts or below, the electrical fuel pump will not operate.
Page 193
FMU00424 SMU00424 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si el mecanismo del motor de arranque no fun- pas (le moteur ne peut être lancé avec le ciona (no se puede arrancar el motor con el démarreur), il est possible de faire démarrer le motor de arranque), podrá...
Page 194
EMU01608 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 000364 2) Remove the flywheel cover upward. 3) Prepare to start the engine. Refer to “STARTING ENGINE” for details. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop lanyard switch.
Page 195
FMU01608 SMU01608 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du volant par le haut. 2) Retire la cubierta del volante levantándola. 3) Préparez le démarrage du moteur. Pour 3) Prepare el motor para arrancarlo.
EMU00446 TREATMENT OF SUBMERGED MOTOR If the outboard motor is submerged, immediately take it a Yamaha dealer. Oth- erwise, some corrosion may begin almost immediately. If you cannot immediately take the out- board motor to a Yamaha dealer, follow the procedure bellow for taking care to minimize engine damage.
Page 197
FMU00446 SMU00446 TRAITEMENT D’UN MOTEUR TRATAMIENTO DE UN MOTOR SUBMERGE SUMERGIDO Si le moteur hors-bord a été submergé, présen- Si el motor fuera borda llega a quedar sumer- tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement.
Page 201
Treatment of submerged motor ....5-9 Operations of controls and other Trim angle settings and boat functions ...........2-2 handling ..........3-16 Outboard motor serial number ....1-1 Trim meter ..........2-9 Overheat warning ........2-20 Trim tab.............2-7 Overheat warning indicator....2-11 Trimming outboard motor....3-14 Trip meter ..........2-13 Periodic maintenance......4-8 Troubleshooting........5-1 Power trim/tilt switch.......2-8...
Page 202
FMU00451 Fuites d’eau ..........4-19 INDEX Fuites d’échappement.........4-19 Graissage ............4-11 Accélérateur à vide........2-6 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Horamètre...........2-10 Arrêt du moteur ..........3-13 Huile moteur..........1-5 Autres conditions de navigation ....3-19 Avertissement de panne moteur....2-21 Indicateur d’assiette........2-9 Avertissement de pression d’huile Indicateur d’avertissement......2-14 insuffisante ..........2-21 Indicateur d’avertissement de panne...
Page 203
Nettoyage du moteur hors-bord ....4-29 Vérification et remplacement des anodes ...4-24 Nettoyage et réglage des bougies ....4-12 Numéro de clé ..........1-1 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Point de contrôle de l’hélice .......4-21 Protection de la coque du bateau ....4-29 Raccord de nettoyage ........2-19 Relevage/abaissement du moteur hors-bord ............3-17...
Page 204
SMU00451 Cuentakilómetros parcial .......2-13 ÍNDICE Cuidado de la batería........4-7 Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-27 Aceite de motor..........1-5 Dispositivo de lavado ........2-19 Activador de enclavamiento en punto muerto..............2-3 Especificaciones ..........4-1 Ajuste del ángulo de asiento ......3-15 Exterior del motor ...........4-29 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra Extracción de la hélice........4-22 de la embarcación...........3-16...
Page 205
Medidas temporales en caso de Transporte del motor fueraborda en un emergencia ............5-5 remolque............4-3 Medidor de gestión de combustible .....2-15 Transporte y almacenamiento del motor Medidor del asiento..........2-9 fueraborda ............4-3 Montaje del motor fueraborda ......3-2 Tratamiento de un motor sumergido .....5-9 Navegación en aguas saladas .......3-19 Utilización de un solo motor......5-5 Navegación en otras condiciones ....3-19...
Page 206
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 68V-28199-74 Printed on recycled paper (F115AET, FL115AET) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 68V-28199-74-A0...