Télécharger Imprimer la page
CAME C Serie Installation
CAME C Serie Installation

CAME C Serie Installation

Automatisations pour applications industrielles

Publicité

Liens rapides

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
Automation systems for industrial applications
Automatización aplicaciones industriales
7
Impianto tipo
1. Gruppo C
2. Quadro comando
3. Ricevitore radio
4. Lampeggiatore di movimento
5. Antenna
6. Fotocellule di sicurezza
7. Selettore a chiave
8. Maniglia di sblocco
C | C
|
SERIES
SERIE
C 100 / C BY / C BYT
Automazioni per applicazioni industriali
Impianto tipo - Standard installation - Instalaciòn tipo
5
4
8
6
3
2
RX
TX
1. C unit
2. Control panel
3. Radio receiver
4. Flashing movement warrning light
5. Antenna
6. Safety photocells
7. Key-operated selector switch
8. Release handle
C
1
Sandard installation
6
TX
RX
4x1
Instalacion tipo
1. Grupo C
2. Cuadro de mando
3. Radioreceptor
4. Làmpara intermitente de movimiento
5. Antena
6. Fotocélula de seguridad
7. Selector con Ilave
8. Tirador de desbloqueo
Documentazione
Tecnica
47
3.3
rev.
12/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119C47-1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAME C Serie

  • Page 1 SERIES SERIE Documentazione Tecnica rev. C 100 / C BY / C BYT 12/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119C47-1 CANCELLI AUTOMATICI Automazioni per applicazioni industriali Automation systems for industrial applications Automatización aplicaciones industriales Impianto tipo - Standard installation - Instalaciòn tipo...
  • Page 2 CGP guía para cadenay cubierta de proteccion para puer- tas de corredera. CBYT - Motorreductor irreversible trifase 600W. Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Page 3 *Regulable mediante cuadros de mando *Regolabile mediante quadri comando *Adjustable using CAME control panels. CAME. CAME. N.B.: when fitted to vertical-opening doors (e.g. NOTA: durante los movimientos con desli- N.B.: in nessun caso può essere affidata...
  • Page 4 Portone sezionale - Sectional door - Puerta seccional CBY/CBYT Palo-molla Pignone (36 denti) Spring-roller Pinion (36 teeth) Barra-muelle Piñón (36 dientes) CBY/CBYT Pignone motore Motor pinion Piñón motor Staffa A Bracket A Estribo A Anta Catena da 1/2” Door 1/2” chain Hoja Cadena da 1/2”...
  • Page 5 Finestra wasistas - Wasistas window - Ventana abatibles Fig. A Anta Wing Hoja Staffa di fissaggio Bracket Estribo de fijacion Albero di trasmissione Drive shaft Arbol de trasmission Pignone motore Motor pinion Piñón motor Cremagliera Rack Cremallera Catena da1/2” 1/2” chain Cadena de 1/2”...
  • Page 6 Serranda con palo rotante - Rotating-pole shutters - Puerta enrollable con eje rotatorio Corona (60 denti) 60-tooth crow wheel Corona (60 dientes) Palo della serranda Rotating pole Eje de la puerta C BY/C BYT Pignone motore Motor pinion Piñón motor Staffa A Bracket A Estribo A...
  • Page 7 Portone scorrevole a due ante - Two-wing sliding doors - Puerta corredera a dos hojas C BY/C BYT Dado Catena da 1/2” Piastra 1/2” chain Plate Tuerca Cadena de 1/2” Placa Staffa A Vite Bracket A Bolt Estribo A Tornillo Rinvio tendicatena Staffa Chain tensioner...
  • Page 8 Con questa applicazione si ottiene: This application gives the following Con esta aplicación se obtiene: performance: Type Spinta Apertura * Velocità di traslazione (con finecorsa di serie) Type Thrust Aperture * Speed of movement (with standar limit stop) Empuje Apertura * Velocidad de traslación (con final de carrera de serie) N·m...
  • Page 9 Quadro comando per C100 - CBY | control panel for C100 - CBY | Cuadro de mando para C100 - CBY Morsettiera motore 2 Morsettiera motore 1 Motor 2 terminal block Motor 1 terminal block Caja de bornes para el motor 2 Caja de bornes para el motor 1 U V W 0 5 6 T 7 8 U V W 0 5 6 T 7 8...
  • Page 10 Regolazioni dei microinterruttori - Adjusting the microswitches - Regulación de los microinterruptores Nottolino Pawl Trinquete C BY - C BYT C 100 Manopole nere Nottolino Black Knobs Pawl Microinteruttori Manecillas negras Trinquete Microswitches Microinterruptores Viti Screws Tornillos Manopole blu Light blu Knobs Manecillas azules In apertura In chiusura...
  • Page 11 Accessori - Accessories - Accesorios Carter (L= 1,5/2 m) Casing (L= 1,5/2 m) Carter (L= 1,5/2 m) Guida per catena (L=1,5/2 m) Chain guide (L=1,5/2 m) Guia para cadena (L=1,5/2 m) C 2P Staffa C 1P Bracket Placca Staffa - Bracket - Placca Rinvio tendicatena Piastra Plate Placa Rinvio tendicatena...
  • Page 12 HIUSURE INDUSTRIALI COMMERCIALI (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 60335 - 1 ICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60204 - 1 ICUREZZA DEL MACCHINARIO EN 50081 - 1 OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
  • Page 13 ERIE BAUREIHE Documentazione Tecnica rev. C 100 / C BY / C BYT 12/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119C47-2 CANCELLI AUTOMATICI Automatisations pour applications industrielles Automatisatie voor industriële toepassingen Antriebe für den Gewerblichen Einsatz Installation type - Montagevoorbeeld - Standard Montage...
  • Page 14 CGP Guide pour chaîne et carter de protection pour por- tails coulissants Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
  • Page 15 Daten der Stromversorgungsnennwerte. Deze gegevens werden bereikt tegen een tion nominale. nominaal voltage *Über CAME-Steuergeräte regelbar. *Te regelen door middel van de CAME-stuur- *Réglable au moyen des armoires de com- kasten. mande CAME. Anmerkung: bei Vertikal-Antriebs- und Öff- nungssystemen ist die Nichtumkehrbarkeit Bij vertikaal openende deuren (sectionaal- N.B.: la sécurité...
  • Page 16 Porte sectionnelle - Sectionaalpoort - Sektionaltor CBY/CBYT Barre du ressort Veeras Torsionsfeder-Welle Pignon (36 dents) Tandwiel (36 tanen) Ritzel (Z 36) CBY/CBYT Pignon du moteur Tandwiel motor Motorantriebsritzel Etrier A Beugel A Bügel A Vantail Chaîne de 1/2” Poort Ketting 1/2” 1/2”...
  • Page 17 Vasistas - Klapvenster - Kippfenster Fig. A Vantail Etrier de Klap fixation venster Bevestigin- Fensterlfügel gsbevgel Befestigun- sbügel Arbre de transission Pignon du moteur Overbrengingsarm Tandwiel motor Antriebswelle Motorantriebsritzel Cremaillère Tandplat Zahnstange Chaîne de 1/2” Ketting 1/2” Pignon (15 dents) 1/2”...
  • Page 18 Rideau avec axe d'enroulement - Rolluik - Rolltor Couronne (60 dents) Tandwiel (60 tanden) Zahnkranz (Z 60) Axe du rideau As rolluik Rolltorpfosten C BY/C BYT Pignon du moteur Tandwiel motor Motorantriebsritzel Etrier A Beugel A Bügel A Chaîne de 1/2" Ketting 1/2”...
  • Page 19 Porte coulissante à deux vantaux - Dubbele schuifdeur - Zweiflügliges Schiebetor C BY/C BYT Ecrou Plaque Chaîne de 1/2" Moer Plaat Ketting 1/2” Mutter Platte 1/2" -Kette Etrier A Beugel A Bügel A Schrbef Schrauble Renvoi tendeur de Pignon du chaîne Etrier moteur...
  • Page 20 Avec cette application, on obtient: Met deze toepassing bereikt men: Dieses Montagesystem gewährleistet: Type Poussée Ouverture * Vitesse de déplacement (avec fin de course de série) Type Kracht Opening * Loop en elmeia (met eindelopen in serie) Schub Öffnung * Lauf-Geschwindigkeit (mit serienmäßigen Endschaltern) N·m...
  • Page 21 Armoire de commande pour C100 - CBY | Stuurkast voor C100 - CBY | Steuergerät für C100 - CBY Plaque à bornes du moteur 2 Plaque à bornes du moteur 1 Aansluitklemmen Motor 2 Aansluitklemmen motor 1 2 . Motor-Klemmenleiste 1.
  • Page 22 Réglage des micro-interrupteurs - Instelling van de eindelopen - Einstellung der Mikroschalter Cliquet Inkeping Boutons noirs Mitnehmer Micro-interrupteurs C BY - C BYT C 100 Zwarte knoppen Microschakelaare Schwarze Regelschraube Mikroschalter Cliquet Inkeping Mitnehmer Sghroeven Schrauben Boutons bleus Blauwe knoppen Hellblaue Regelschraube En phase d'ouverture...
  • Page 23 Accessoires - Toebehoren - Zubehör Carter (L = 1,5/2 m) Beschermcap (L = 1,5/2 m) Schutzkasten (L = 1,5/2 m) Guide pour chaîne (L = 1,5/2 m) Ketting geleider (L = 1,5/2 m) Kettenführung (L = 1,5/2 m) Etrier C 2P C 1P Beugel Bügel...
  • Page 24 (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 … ERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL COMMERCIAL internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 ÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE EN 60204 - 1 ÉCURITÉ DES MACHINES déclarent sous leur propre responsabilité...
  • Page 25 BAUREIHE Documentazione SERIE SÉRIE SERIE Tecnica SCHEDA COMANDO rev. CONTROL BOARD 02/2001 CARTE DE COMMANDE © CAME STEUERPLATINE CANCELLI AUTOMATICI TARJETA DE MANDO 319S34 CANCELLI AUTOMATICI ITALIANO CARATTERISTICHE GENERALI DESCRIZIONE L1TL2T CT La scheda comando ZC4 è adatta al T.C.A.
  • Page 26 GENERAL CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DESCRIPTION DESCRIPTION The ZC4 command board is suitable for La carte ZC4 sert à commander les controlling 230V monophase automation automations à 230V monophasées avec devices with up to 600W power and is puissance jusqu’à 600W, en particulier les particularly suitable for C and F3000 series motoréducteurs série C et F3000 pour reduction gears for industrial gates (sliding,...
  • Page 27 CARACTERISTICAS GENERALES ALLGEMEINE MERKMALE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN Die Karte ZC4 ist für die Steuerung von La tarjeta de mando ZC4 es adecuada para el einphasiger Automation mit 230 V und einer accionamiento de automatizaciones de 230V Leistung bis 600W geeignet. Besonders monofásico con potencia de hasta 600W, en geeignet ist sie für Getriebemotoren der Serie especial para los motorreductores de la serie...
  • Page 28 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Nota: collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui connettori del condensatore. NB: connect the black wires coming out of the 1 2 3 4 board to the condenser’s connectors.
  • Page 29 ENGLISH MAIN COMPONENTES 1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 3,15A 4 Radio-code save buttons 5 Trimmer for adjustment automatic closing 6 2-dip function switch (see pag. 14) 7 Socket AF radiofrequency board (see table) 8 Signal LED 9 Grooves for board positioning PRINCIPAUX COMPOSANTS...
  • Page 30 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS 10 11 1 7 C1 FA FC F L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 7 C1 FA FC Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.)
  • Page 31 Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso" (24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture" Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen" Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Contatto radio e/o pulsante per comando Contact radio and/or button for control Contact radio et/ou poussoir pour commande...
  • Page 32 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS 300W 300W ENGLISH ITALIANO Nel caso d'installazione di due motori In case two combined motors are installed, abbinati, procedere nel seguente modo: proceed in the following manner: - Coordinare il senso di marcia dei...
  • Page 33 ESPANOL En el caso de instalación de dos fig. 1 motores combinados, actúe de la siguiente manera: T.C.A. -Coordine el sentido de marcha de los motorreductores "A" y "B", modificando la rotación del motor «B»; -Hay que realizar las mismas regulaciones y funciones en ambos cuadros (fig.
  • Page 34 SELEZIONI & REGOLAZIONI - SELECTIONS & ADJUSTMENTS - SÉLECTIONS & RÉGLAGES FUNKTIONSWAHL & EINSTELLUNGEN - SELECCIÓNES & REGULACIONES T.C.A. 1 OFF "Uomo presente" disattivato: esclude il funzionamento del radiocomando; (1 ON - attivato) 2 ON Chiusura automatica attivata; (2 OFF - disattivata) Trimmer T.C.A.
  • Page 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Inserire le cerniere nella scatola (sul Assembler les charnières à pression lato destro o sinistro a scelta) e Setzen Sie die Druckscharniere fermarle con le viti e le rondelle in zusammen.
  • Page 36 ABS (IP54) ONTENITORI IN ABS (IP54) ASINGS IN ABS (IP54) OÍTIERES EN ABS-G (IP54) EHÄUSEN ABS (IP54) AJAS DE 001S4339 001S4340 vedi pag. 15 see page 15 voir page 15 siehe Seite 15 véase página 15 -12-...
  • Page 37 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL ENGLISH PROCEDURA PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURE insert an inserire una placer une Stecken Sie introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Page 38 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje...
  • Page 39 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL -Tenere premuto -Keep the PROG -Appuyer sur la -Halten Sie die -Mantener il tasto "PROG" key pressed on touche "PROG" Taste PROG an oprimida la tecla sulla scheda...
  • Page 40 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
  • Page 41 600W, frequenza 50÷60 Hz. accessori (24V) non deve superare i Progettato e costruito interamente dalla 20W. CAME S.p.A., risponde alle vigenti Il quadro include la funzione di spunto norme UNI 8612. Contenitore in ABS manovra. Questa funzione si attiva in...
  • Page 42 Sicurezza - Funzione del test di sicurezza. Ad Le fotocellule possono essere collega- ogni comando di apertura e chiusura te e predisposte per: delle ante, la centralina verifica l’effi- - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), cenza delle fotocellule (vedi pag.18). le fotocellule rilevando un’ostacolo Accessori collegabili durante la fase di chiusura del portone,...
  • Page 43 Regolazioni accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di “stop” o in man- - Tempo lavoro; canza d’energia elettrica. - Tempo chiusura automatica; - Apertura parziale. Apertura del - Tempo di apertura parziale. cancello per passaggio pedonale, viene attivata collegandosi ai morsetti 2-3P ed è...
  • Page 44 600W power and 50- closing cycle (2-CX, dip n°8 OFF - 9 60 Hz frequency. ON); Wholly designed and built by CAME - Total stop (1-2), shutdown of gate S.p.A., it meets UNI 8612 regulations movement without automatic closing;...
  • Page 45 closure). In case automatic closure is 2) Dip 12 set to OFF: after a partial not enabled, the lamp remains lit only opening, the time for automatic closing during movement (E-EX, dip n°16 OFF is adjustable only if Dip 1 is set to ON. - 17 ON);...
  • Page 46 - Stop partiel, arrêt du portail, si en Conçu et construit entièrement par mouvement, et conséquente program- CAME S.p.A., il est conforme aux nor- mation pour la fermeture auto matique mes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier en (2-CX, dip n°8 OFF - 9 ON);...
  • Page 47 2) Dip 12 sur OFF : après une ouver- meture automatique). Si elle n’est pas ture partielle, le temps de fermeture insérée la fermeture automatique reste allumée seulement durant le mouve- automatique est réglable seulement si ment (E-EX, dip n°16 OFF - 17 ON); le dip 1 est positionné...
  • Page 48 Versorgung 230V und Leistung bis schlossen ist; 600W, Frequenz 50÷60 Hz. - Teilstop, Stillstand des Tores während Sie ist von der CAME S.p.A. entwor- des Torlaufs, mit darauffolgender fen und erstellt und entspricht den automatischer Torschließung (2-CX, geltenden Richtlinien UNI 8612. Der Dip-Schalter 8OFF - 9ON);...
  • Page 49 zeit für automatisches Schließen). des Trimmer TCA und der Stellung Wenn das automatische Schließen des Dip-Switch 1, und zwar nach einer nicht zug eschaltet ist, bleibt das Licht vorgegebenen Zeit von 8 Sekunden; nur während der Torbewegung einge- 2)Dip 12 auf OFF: Nach einem tei- schaltet (E-EX, Dip-Schalter 16OFF lweisen Öffnen kann die Zeit für das - 17ON);...
  • Page 50 Diseñado y fabricado completamente con siguiente predisposición al cierre por CAME S.p.A., responde a las nor- automático (2-CX, dip 8OFF - 9ON); mas UNI 8612 vigentes. Caja de ABS -Parada total (1-2), parada de la puerta con grado de protección IP54, con...
  • Page 51 Accesorios conectables automático se modifica de la siguiente manera: - Lámpara ciclo. Lámpara que alum- 1) Dip 12 en ON: luego de una apertu- bra la zona de maniobra: se queda ra parcial, el tiempo de cierre automáti- encendida a partir del momento en co es independiente de la regulación que las hojas empiezan la apertura del trimmer TCA y de la posición del...
  • Page 52 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Nota: collegare i fili neri che fuo- riescono dalla scheda sui connet- tori del condensatore. NB: connect the black wires coming out of the board to the condenser’s connectors.
  • Page 53 ENGLISH MAIN COMPONENTES 1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 24V power-supply signalling LED 5 Trimmer for adjustment operating time 6 Trimmer for adjustment automatic closing 7 Trimmer for adjustment partial opening 8 Signal LED 9 Radio-code save buttons 10 20-Dip function switch (see pag.20)
  • Page 54 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CXFCFA F B1B2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.)
  • Page 55 Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Lampada spia (24V-3W max.) “portone aperto” (24V-3W max.) “gate-opened” signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) “portail ouverture” Signallampe (24V-3W max.) “Tor Öffnen” Lámpara indicadora (24V-3W max.) “puerta abierta” Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante di apertura (N.O.)
  • Page 56 Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschallter Schließen Conexión fin de carrera cierre Collegamento finecorsa apertura Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnen Conexión fin de carrera apertura Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
  • Page 57 ISTRUZIONI MONTAGGIO QUADRO S4340 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 PANEL INSTRUCTIONS MONTAGE ARMOIRE S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHALTTAFEL S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE CUADRO S4340 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Ensamblar las bisagras a presión Inserire le cerniere nella scatola (sul lato destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti...
  • Page 58 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 «DOC» «DIR» ENGLISH ITALIANO Consente alla centralina di verificare It allows the gearcase to check the l’efficienza dei dispositivi di sicurez- efficiency of the safety devices (pho- za (fotocellule) dopo ogni comando...
  • Page 59 DEUTSCH FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier l’ef- Erlaubt der Steuerung, die Funktion- ficacité des dispositifs de sécurité stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun- (photocellules) après chaque com- gen (Lichtschranken) nach jedem mande d’ouverture ou de fermeture. Befehl zum Öffnen oder Schließen Un led qui clignote sur le tableau de zu kontrollieren.
  • Page 60 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) + OPER.TIME - + OPER.TIME - + AUT.CL. - + AUT.CL. - + PAR.OP. - + PAR.OP. - 24 12 0 CLOSE CLOSE OPEN OPEN CONTROL BOARD CONTROL BOARD...
  • Page 61 ENGLISH 1 ON Automatic closure activated; (1OFF-deactivated) 2 ON “Open-stop-close-stop” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 2 OFF “Open-close” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activa- ted; 3 ON “Only opening” with radio control (AF board inserted) activated; (3OFF-deac- tivated) 4 OFF “Operator present”...
  • Page 62 DEUTSCH 1 ON Schließautomatik aktiviert; (1OFF - deaktiviert) 2 ON “Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF ein- gesteckt) aktiviert; 3 ON “nur Öffnen” mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; (3OFF - deaktiviert) 4 OFF Bedienung vom “Steuerpult”...
  • Page 63 DIP-SWITCHES (11-20) + AUT.CL. - + AUT.CL. - + PAR.OP. - + PAR.OP. - + OPER.TIME - + OPER.TIME - 24 12 0 CLOSE CLOSE OPEN OPEN CONTROL BOARD CONTROL BOARD FUSE FUSE 315mA 630mA ACCESS. ACCESS. FUSE FUSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 CONTROL BOARD CONTROL BOARD...
  • Page 64 FRANÇAIS Pas utilisé, garder le commutateur à bascule sur “OFF” 12 ON Ouverture partielle (la fermeture automatique est fixe à 8”) activée 12 OFF Ouverture partielle (la fermeture automatique est réglable au moyen du trimmer, si elle est enclenchée) activée; 13 ON Activation du test de sécurité...
  • Page 65 REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES ITALIANO Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 10 secondi a un massimo di 150 secondi. T.C.A. T.L. AP .PARZ. Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un mini- mo di 0 secondi a un massimo di 120 sec.
  • Page 66 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: 1) Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori “A”...
  • Page 67 panel; 5) Make the necessary electric con- nections between the terminal boards of Scheda base del motore “A” “A” Motor main board the “A” and “B” panels as in «Fig. A»; Carte de base du moteur “A” N.B. In order to control the automation Basiskarte vom Motor “A”...
  • Page 68 DEUTSCH ESPANOL Wenn zwei kombinierte Motoren in- En el caso de instalación de dos moto- stalliert werden sollen, gehen Sie dazu res combinados, actúe de la siguiente bitte folgendermaßen vor: manera: 1) Die Laufrichtung der Getriebemo- 1) Coordine el sentido de marcha de toren “A”...
  • Page 69 «Fig.A» Morsettiera del quadro motore «A» Morsettiera del quadro motore «B» «Abb.A» Terminal board of the “A” motor control panel Terminal board of the “B” motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Plaque à bornes du tableau du moteur «B» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A»...
  • Page 70 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMAN DEINSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an inserire una placer une Stecken Sie introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Page 71 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l’emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Page 72 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PRO PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA CEDURE CODIFICATION 1. segnare un codice (anche 1. assign a code (also on file) 1.
  • Page 73 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi- zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Page 74 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL a- appuyer pen- a- Drücken Sie a- mantenga a- press down a- tenere pre- dant quelques die Taste “CH1” apretada la te- and hold the muto il tasto secondes sur la...
  • Page 75 Hinweis: bei vo accesorio per comandi of an acces- CH2 = Canal diretti ad un sory connected pour obtenir eventuell erwün- conectado en dispositivo across B1-B2. la commande schter Sender B1-B2. accessorio, directe d’un di- codeänderung collegato su spositif acces- ist der beschrie- Nota: si po- N.B.
  • Page 76 (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME GMBH____K (STUTTGART) UMERO ERDE ORNTAL BEI 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME GMBH ________S (BERLIN) EEFELD BEI CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
  • Page 77 319S28 CANCELLI AUTOMATICI ITALIANO DESCRIZIONE Quadro comando per motoriduttori a 230V. Progettato e costruito interamente dalla CAME, rispondente alle vigenti norme di sicurezza. Contenitore in ABS con grado di protezione IP54. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. La potenza nominale complessiva del motoriduttore non deve superare i 500W.
  • Page 78 ENGLISH DESCRIPTION Control panel for 230V gearmotors. This unit has been designed and built by CAME in accordence with current safety standards. ABS cabinet for outdoor use with IP54 level of protection Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized rsonnel.
  • Page 79 FRANÇAIS DESCRIPTION Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V. Il a été entiérement conçu et réalisé par les Ets CAME, conformèment aux normes de sécurité en vigueur. Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations. Boîte en ABS pour l'exterieur au degre de protection IP54 La puissance nominal du motoréducteur ne doit pas dépasser 500W.
  • Page 80 DEUTSCH BESCHREIBUNG Steuerung für 230V-Getriebemotoren. Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den gültigen Sicherheitsvorschriften. 24 Monate Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Gehäuse aus ABS für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß. Die Gesamtnennleistung des Getriebemotors darf 500 W nicht überschreiten. Die Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten.
  • Page 81 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN Cuadro de mando para motorreductores de 230V. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de seguridad. Garantizado 24 meses salvo manipulaciones. Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54 La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W.
  • Page 82 SCHEDA BASE / MOTHER BOARD / CARTE BASE GRUNDPLATINE / TARJETA BASE L1 L2 W E1 E3 10 11 7 C1 SELEZIONE FUNZIONI DISATTIVATO ATTIVATO SELECTION OF FUNCTIONS DISABLED ENABLED SÉLECTION FONCTIONS ACTIVÉ ÉTEINTE FUNKTIONSWAHL AUSGESCHLOSSEN ZUGESCHALTET SELECCIÓN FUNCIONES ACTIVADO DESACTIVADO COMANDO "UOMO PRESENTE"...
  • Page 83 ENGLISH ITALIANO MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA 1) Dip-switch selezione funzioni 1) Functions selection dip-switch 2) 630mA accessories fuse 2) Fusibile accessori 630mA 3) Fusibile di linea 5A 3) 5A line fuse 4) Connections terminal block 4) Morsettiere collegamenti 5) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tab.) 5) (see tab.) radiofrequency board connection 6) Button and LED indicator for saving the radio...
  • Page 84 COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTIONS / BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES / ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE / CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 W E1 E3 10 11 7 C1 Alimentazione 230V a.c. 230V a.c. power supply Alimentation 230V a.c. Stromversorgung 230V a.c. Alimentación 230V a.c. Motore monofase 230V a.c. max 500W 230V a.c.
  • Page 85 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. inserire una A. insert an AF A. placer une A.
  • Page 86 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e...
  • Page 87 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL -Tenere -Keep the CH1 -Appuyer sur -Halten Sie die -Mantener premuto il key pressed on la touche Taste CH1 an oprimida la the base card der Basiskarte...
  • Page 88 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
  • Page 89 230V monofase con potenza fino a 500W, frequenza 50÷60Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., risponde alle vigenti norme in vigore. Contenitore in ABS con grado di protezione IP54. La scheda deve essere alimentata a 230V a.c.
  • Page 90 500W, 50÷60Hz monofásico con potencia de hasta 500W, frequency. frecuencia 50÷60Hz. Designed and built entirely by CAME Diseñado y fabricado completamente por CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it is CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., compliant with the regulations currently in responde a las normas vigentes.
  • Page 91 scheda base - motherboard - tarjeta base COMPONENTI PRINCIPALI PROG 1 Morsettiere di col le ga men to 2 Fusibile di linea 5A 3 Fusibile accessori 1A 4 Pulsante memorizzazione co di ce ra dio 5 Trimmer di regolazione tempo lavoro 6 Trimmer di regolazione tempo di chiu- su ra automatica 7 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag.
  • Page 92 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W) 230V (a.c.) output in motion (e.g.
  • Page 93 SELEZIONI FUNZIONI - FUNCTION SELECTIONS - SELECCIÓNES FUNCIÓN PROG 1 ON Chiusura automatica at ti va ta; (1 1 ON Automatic closure enabled; (1 OFF disattivata) OFF disabled) 2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pul- 2 ON "Open-stop-close-stop" with sante (2-7) e radiocomando (scheda AF button (2-7) and radio control (AF board in se ri ta) attivato;...
  • Page 94 REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGULACIÓNS PROG Trimmer T.L. = Regolazione Trimmer T.L. = Adjusts of op er - tem po lavoro da un mi ni mo di 15 se con di a at ing time (min.15”, max.50”). un mas si mo di 50 secondi. (Note: the "operator present"...
  • Page 95 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO A. inserire una scheda AF. A. insert an AF card. A. introducir una tarjeta AF. B. codificare il/i B. encode transmitter/s. B.
  • Page 96 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PRO PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICA CE DURE CODIFICACIÓN 1. segnare un codice (anche 1. assign a code (also on file) 1. marcar un código (tam bién per archivio) para el archivo) 2.
  • Page 97 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi- zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e suc ces si ve impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Page 98 ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione del la scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, im po sta zio ne di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
  • Page 99 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL Tenere pre mu to il tasto Keep the "PROG" key Mantener oprimida la tecla "PROG" sul la sche da base, il pressed on the base card, "PROG" en la tarjeta base, el led di se gna la zio ne lam peg gia the signal LED will flash (see led de señalización parpadea...
  • Page 100 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
  • Page 101 é comunque subordinato dall'intervento di da di radiofrequenza, è abbinabile a tutti i trasmettitori eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un Came) e con finecorsa temporizzati. Frequenza 50- intervento di «stop» totale o in mancanza di energia 60Hz.
  • Page 102 émetteurs Came en utilisant la carte de radiofréquence timed limit switches. Frequency 50-60Hz. prévue à cet effet) et avec fins de course temporisès. This unit has been designed and built by CAME in accordence Frequence 50-60Hz. with current safety standards UNI 8612.
  • Page 103 (que, con la justa tarjeta Platine mit allen Came-Funksendern kombiniert werden de radiofrecuencia, se hace compatible a todos los kann) und mit zeitlich gesteuerten Endausschaltern. transmisores Came) y con fin de carrera temporizado. Frequenz 50-60Hz. Frequencia de 50-60Hz. Volkommen von CAME gemäß den geltenden Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con las...
  • Page 104 ITALIANO SCHEDA BASE COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA BASE MOTHER BOARD 1 - Pulsante memorizzazione codice radio CARTE BASE 2 - LED di segnalazione codice radio GRUNDPLATINE 3 - Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica TARJETA BASE da 0" a 120" 4 - Dip switch selezione funzioni 5 - Trimmer TL: regolazione tempo lavoro da 15"...
  • Page 105 ZR100 ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI ELETTRICI BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES CONEXIONES ELÉCTRICAS Collegamento finecorsa apre Collegamento finecorsa chiude Pulsante stop (N.C.) Connection for limit switch (aperture) Connection for limit switch (closure) Stop pushbutton (N.C.) Connexion fin de course ouverture Connexion fin de course fermeture Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Anschluß...
  • Page 106 ZR100 SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO ENGLISH 1 ON Automatic closure enabled; 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON "Open-stop-close-stop" command sequence 2 ON Funzionamento comando "apre-stop-chiude- stop" attivato; enabled; 2 OFF "Open-close-reverse"...
  • Page 107 ZR100 RADIOCOMANDO / RADIO CONTROL / RADIOCOMMANDE / FUNKSTEUERUNG / MANDO A DISTANCIA AF - AF AF - AF-F SCHEDA DI FREQUENZA FREQUENCY CARD CARTE DE FRÉQUENCE REQUENZ ARTE TARJETA DE FRECUENCIA *) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato (*) On AM transmitters operating at 433.9 MHz (TOP and...
  • Page 108 NOTA: Si posteriormente se quisiera Anzeigeleuchtdiode cambiar el opropio código, sólo hay que LED de señal repetir la secuencia descrita. código radio CAME S.P.A. ITALIA CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA internet , 15 , 17 ARTIRI DELLA IBERTÀ UAN DE ARIANA www.came.it...

Ce manuel est également adapté pour:

C 100C byC byt