Page 1
Istruzione d'uso Montaggio GUIDA TECNICA Manutenzione User's Manual - Technische Anleitung Istructions for Use Assembly Guide Technique Maintenance Bedienungsanweisung Montage Wartung Utilisation Assemblage Entretien Gelateria ICE-CREAM DISPLAY UNIT - EISVITRINE - VITRINE A GLACES NOVA 0707...
Page 3
ANNO DI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORDOLO (PU) ITALY Tel. +39 0721 4741 Fax +39 0721 497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...
Page 4
Manufacturer and always ask for autorizzata dal costruttore, e richiedere l'utilizzo original SIFA s.p.a. spare parts to be used. di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can com- Il mancato rispetto di quanto sopra può com- promise operator safety.
Page 5
SYMBOLIK SYMBOLES (1) Diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est utilisé dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners chaque fois que la sécurité de lʼopérateur est gefährdet ist. compromise (2) Diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
Page 6
Purchaser and therefore regolato dalle seguenti condizioni. shall apply to any and all orders submitted to SIFA S.p.A. Art.1) Oggetto - Corrispettivo - Consegna - Trasporto Art.1) Subject Matter - Consideration - Delivery - Transport La SIFA S.p.A.
Page 7
Versäumt der Kunde auch nur eine der in Art. 1 SIFA SPA. En cas dʼinexécution de la part du client und in den Klauseln auf der ersten Seite der Auf- même dʼune seule des obligations prévues par lʼarti- tragsbestätigung aufgezählten Verpflichtungen...
Page 8
1456 cod.civ. price due, SIFA S.p.A. – pursuant to and for the pur- il presente regolamento contrattuale con lʼinvio di poses of article 1456 of the Italian Civil Code - shall lettera raccomandata a.r.
Page 9
Sifa S.p.a. den vorliegenden Vertrag un huitième du prix total, la société Sifa S.p.a. pourra gemäß Art. 1456 cod.civ. [Bürgerliches Gesetzbu- résilier en application de lʼarticle 1456 du code civil ch] mittels Einschreiben mit Rückschein auflösen...
Page 10
to property or third parties and that the above warranty shall become ineffective in the event the Purchaser fails to comply with one or more of its obligations hereunder. Art.5) Controversie e Foro competente Art.5) Disputes and Jurisdiction Per ogni controversia inerente alla formazione, Any dispute arising out of or in connection with validità, esecuzione ed interpretazione del presente the drawing-up, the validity, the performance or the...
Page 11
SIFA S.p.A. dem Käufer keinen Schadenser- lʼarrêt des appareils ou en cas de dommages subis satz schuldet für Schäden, die aus dem Maschi- par des personnes ou des biens et que la garantie nenstillstand entstehen oder die an Sachen oder ne sʼapplique pas en cas dʼinexécution de la part...
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA 1.1 DESCRIPTION OF THE DISPLAY UNIT Moduli canalizzabili, previsti nelle lunghezze cm. 100 150 Modules for ducting, available in lengths of 100, 150 and e 200. 200 cm. Basamento con tubolari in acciaio verniciati a polvere epos- Base structure with steel ducting, painted with epoxy powder.
1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1.1 BESCHREIBUNG DER VITRINE 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE Untereinander verbindbare Module in den Längen 100, 150 Modules canalisables, prévus en 100 150 et 200. und 200 cm. Socle en tubes dʼacier, peinture poudre époxy. Unterbau aus Metallrohren mit Epoxydpulverlackierung.
1.2 NORME APPLICATE 1.2 APPLIED REGULATIONS La vetrina é conforme alla direttiva sulla compati- The display unit fully conforms to the electromagnetic bilità eletromagnetica 2004/108 CEE e risponde alle compatibility directive 2004/108/EEC and the following norme: regulations: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Parte 3:Limiti Part 3: Limits Sezione 2:Limite per le emissioni di corrente armonica...
1.2 ANGEWENDETE NORMEN 1.2 NORMES APPLIQUÉES Die Vitrine entspricht der Richtlinie 2004/108 EWG La vitrine est conforme aux directives sur la compatibi- für Elektromagnetische Verträglichkeit sowie den lité électromagnétique 2004/108 CEE et aux normes : Normen: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Teil 3: Grenzenwerte Partie 3 : Limitations Abschnitt 2: Grenzwerte für Rückwirkungen in Stromver-...
1.3 POSTAZIONE DI LAVORO 1.3 OPERATOR AREA La zona di lavoro per la vetrina è posta nella parte poste- The display unit operator area is situated behind the unit riore di questa, dove vi sono i comandi di accensione e di itself and contains the start and temperature adjustment regolazione della temperatura e c'è...
1.3 ARBEITSPLATZ 1.3 POSITION DE TRAVAIL Der Arbeitsplatz ist der rückwärtige Teil der Vitrine, wo sich die La zone de service de la vitrine se trouve sur la partie arrière de Bedienungseinrichtungen zum Einschalten der Maschine und zur cette dernière, où se trouvent les commandes de mise en marche Temperaturregelung, sowie eine entsprechende Zugangsöffnung et de régulation de la température et où...
1.5 MODELLI 1.5 UNIT RANGES La linea NOVA si compone di moduli canalizzabili The NOVA range consists of modules which have been (N.4). designed for ducting (N. 4). I modelli sono: The models available are as follows: Mod. GELATERIA 1,0 mt.
1.5 MODELLE 1.5 MODELES Die Linie NOVA setzt sich aus verbindbaren Modulen La gamme NOVA est composée de modules canalisables zusammen (Nr.4). (N.4). Die Modelle sind: Les modèles disponibles sont : Mod. EISVITRINE 1,0 m. Mod. GLACIERE 1,0 m. Mod. EISVITRINE 1,5 m.
The values are shown in Table T2 Modello - Unit - Modell - Modèle Unità di misura - Unit of measure- cm³ K.Cal/h. ---- C° ment - Maßeinheit- Unités de mesure NOVA 100 18,30 R404A 230/50 -10/-18 NOVA 150 26,65 R404A 1054 230/50 -10/-18 NOVA 200...
Die Werte sind in Tabelle T1 angegeben Les valeurs sont reportées dans le Tableau T1 Modello A(mm) B(mm) C (mm) Peso(kg) Unit Weight (kg) Modell Gewicht (kg) Modèle Poids (kg) NOVA 1412 1002 1000 NOVA 1412 1002 1500 NOVA 1412 1002 2000 1.8 TECHNISCHE MERKMALE 1.8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...
2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT Il normale imballo è costituito da fogli di protezione di Standard packaging comprises protective sheets of cor- cartone ondulato o semplici fogli in nylon, a richiesta rugated cardboard or plain nylon sheet. The Company lʼazienda fornisce imballi particolari.
2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT Die normale Verpackung besteht aus einer Schutzhülle aus Lʼemballage commun est composé de feuilles protectrices de Wellpappebögen oder einfacher Nylonfolie, auf Wunsch liefert carton ondulé ou de simples feuilles de nylon; lʼEntreprise fournit, die Firma auch Sonderverpackungen.
Fintanto che la vetrina è sollevata con lʼaiuto di una chia- While the display unit is lifted, use a wrench to loosen the ve, svitare i piedini (fig.10 pos.1) e togliere le traversine feet (fig. 10, pos. 1) and remove the wooden sleepers. in legno.
Schrauben Sie bei angehobenem Korpus (B) mit Hilfe Pendant que la vitrine est soulevée, dévisser les pieds eines Steckschlüssels (Abb.10 Pos. 1) die Stellfüße aus (fig.10 pos.1) à lʼaide dʼune clé et retirer les traverses und nehmen Sie die Holzquerstreben ab. en bois.
2.4 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.4 AMBIENT CONDITIONS ATTENZIONE! CAUTION! La vetrina è solo per uso interno. The display unit is for indoor use only. L'operatività della vetrina viene garantita in condizioni ambientali: The machine is guaranteed to function in the following ambient - Temperatura di 25°C conditions: - Umidità...
2.4 UMWELTBEDINGUNGEN 2.4 SPECIFICATIONS AMBIANTES ACHTUNG! ATTENTION ! Die Vitrine ist nur für den Einsatz in Innenräu- La vitrine nʼest utilisable quʼen intérieur men vorgesehen. Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les conditions Die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedingungen ambiantes suivantes: mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen Feuchtigkeit - Température 25°C...
2° Fase: Portare a contatto le due vetrine. step: Bring the two display units into contact with each other. * (La NOVA GELATERIA ha solo una staffa (E) nel * (The NOVA GELATERIA has only one bracket (E) punto (5)) at point (5)) Fig.12A;...
2° Fase: Die beiden Vitrinen aneinander fügen. Phase : Rapprocher les deux vitrines jusquʼà ce quʼel- ème les se touchent. * (Die NOVA GELATERIA hat nur einen Bügel (E) an * (La VITRINE À GLACE NOVA nʼa quʼune bride (E) Punkt (5)) au point (5))
Page 32
CANALIZZAZIONE ZONA SCOCCA DUCTING THE BODYWORK AREA 1ª COMBINAZIONE: 1st COMINATION: - SCOCCA SCHIUMATA CANALIZZATA CON SCOCCA - FOAMED SHELL BODYWORK DUCTED TO FOAMED SCHIUMATA. SHELL BODYWORK. vedi figura 12C - 12D. see figure 12C – 12D Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 3 perni Ø8 mm (A) - 3 pins Ø...
Page 33
VERBINDUNG BEREICH AUFBAU CANALISATION DE LA COQUE 1. KOMBINATION: 1ère COMBINAISON : - SCHAUMSTOFFAUFBAU VERBUNDEN MIT SCHAU- - COQUE MOUSSÉE CANALISÉE AVEC UNE COQUE MSTOFFAUFBAU. MOUSSÉE. siehe Abb. 12C - 12D. voir figures 12C - 12D. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 3 Bolzen Ø8 mm (A) - 3 goujons Ø8 mm (A) ;...
Page 34
2ª COMBINAZIONE: 2nd COMBINATION: - SCOCCA SCHIUMATA CANALIZZATA CON SCOCCA - FOAMED SHELL BODYWORK DUCTED TO MELA- MELAMINICO. MINE SHELL BODYWORK. vedi figura 12E - 12F. see figure 12E – 12F Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
Page 35
2. KOMBINATION: 2ème COMBINAISON : - SCHAUMSTOFFAUFBAU VERBUNDEN MIT MELA- - COQUE MOUSSÉE CANALISÉE AVEC UNE COQUE MINAUFBAU. MÉLAMINIQUE. siehe Abb. 12E - 12F. voir figures 12E - 12F. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) ;...
Page 36
3ª COMBINAZIONE: 3rd COMBINATION: - SCOCCA SCHIUMATA CANALIZZATA CON SCOCCA - FOAMED SHELL BODYWORK DUCTED TO ICE- GELATERIA. CREAM COUNTER SHELL BODYWORK. vedi figura 12G - 12H. see figure 12G – 12H Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
Page 37
3. KOMBINATION: 3ème COMBINAISON : - SCHAUMSTOFFAUFBAU VERBUNDEN MIT AUFBAU - COQUE MOUSSÉE CANALISÉE AVEC UNE COQUE GELATERIA. DE VITRINE À GLACE. siehe Abb. 12G - 12H. voir figures 12G - 12H. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) - 4 Stifte (B)
Page 38
4ª COMBINAZIONE: 4th COMBINATION: - SCOCCA MELAMINICO CANALIZZATA CON SCOCCA - MELAMINE SHELL BODYWORK DUCTED TO ME- MELAMINICO. LAMINE SHELL BODYWORK. vedi figura 12I - 12L. see figure 12I – 12L Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 3 viti di giunzione femmina (A) - 3 female coupling screws (A) - 3 viti di giunzione maschio (B)
Page 39
4. KOMBINATION: 4ème COMBINAISON : - MELAMINAUFBAU VERBUNDEN MIT MELAMI- - COQUE MÉLAMINIQUE CANALISÉE AVEC UNE NAUFBAU. COQUE MÉLAMINIQUE. siehe Abb. 12I - 12L. voir figures 12I - 12L. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 3 Innenschrauben (A) - 3 vis de jonction femelles (A) - 3 Verbindungsschrauben (B) - 3 vis de jonction mâles (A)
Page 40
5ª COMBINAZIONE: 5th COMBINATION: - SCOCCA MELAMINICO CANALIZZATA CON SCOCCA - MELAMINE SHELL BODYWORK DUCTED TO ICE- GELATERIA. CREAM COUNTER SHELL BODYWORK. vedi figura 12M - 12N. see figure 12M - 12N Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
Page 41
5. KOMBINATION: 5ème COMBINAISON : - MELAMINAUFBAU VERBUNDEN MIT AUFBAU - COQUE MÉLAMINIQUE CANALISÉE AVEC UNE GELATERIA. COQUE DE VITRINE À GLACE. siehe Abb. 12M - 12N. voir figures 12M - 12N. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) ;...
Page 42
6ª COMBINAZIONE: 6th COMBINATION: - SCOCCA GELATERIA CANALIZZATA CON SCOCCA - ICE-CREAM COUNTER SHELL BODYWORK DUCTED GELATERIA. TO ICE-CREAM COUNTER SHELL BODYWORK. vedi figura 12O - 12P. see figure 12O – 12P Il kit di canalizzazione è composto da: The ducting kit consists of: - 2 perni Ø8 mm (A) - 2 pins Ø...
Page 43
6. KOMBINATION: 6ème COMBINAISON : - AUFBAU GELATERIA VERBUNDEN MIT AUFBAU - COQUE VITRINE À GLACE CANALISÉE AVEC UNE GELATERIA. COQUE VITRINE À GLACE. siehe Abb. 12O - 12P. voir figures 12O - 12P. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 2 Bolzen Ø8 mm (A) - 2 goujons Ø8 mm (A) ;...
Page 44
* (ad ECCEZIONE della vetrina GELATERIA) display unit) CANALIZZAZIONE ZONA BASAMENTO DUCTING THE BASE AREA (ducting between a NOVA (canalizzazione tra una vetrina NOVA e una vetrina NOVA display unit and a NOVA ICE-CREAM COUNTER) GELATERIA) see figure 12R vedi figura 12R.
Page 45
* (SAUF pour la vitrine à GLACE) VERBINDUNG BEREICH UNTERBAU (Verbindung CANALISATION DU SOCLE (canalisation entre une zwischen Vitrine NOVA und Vitrine NOVA GELATERIA) vitrine NOVA et une vitrine à GLACE NOVA) siehe Abb. 12R. voir figure 12R. Das Verbindungskit besteht aus: Le kit de canalisation comprend : - 1 Eckelement aus Aluminium (A);...
2° Fase: Die Schraube (D) in Punkt (3) einsetzen. Phase : Introduire la vis (D) au point (3). ème 3° Fase: Die beiden Vitrinen aneinander fügen. Phase : Rapprocher les deux vitrines jusquʼà ce ème 4° Fase: Die Muttern (C) in die Punkte (1) (2) und die quʼelles se touchent.
2.7 COLLEGAMENTO UNITA' REMOTA DI REFRIGERAZIONE 2.7 HOW TO CONNECT A DETACHED REFRIGERATING UNIT ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato da This connection must be carried out by quali- personale specializzato. fied personnel. - Collegare le tre tubazioni in modo da unire il motore remo- - Connect the three pipes in order to unify the remote engine to to alla vetrina rispettando i seguenti diametri dei tubi: the display cabinet following these pipesʼ...
2.7 ANSCHLUSS DISTANZIERTE KÜHLEINHEIT 2.7 BRANCHEMENT UNITE DE REFRIGERA- TION PLACEE A DISTANCE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durchgeführt Ce branchement doit être effectué par le per- werden. sonnel qualifié. - Verbinden Sie die drei Rohren so dass das entfernte - Brancher les trois tuyaux ainsi dʼunir le moteur eloi- Motor an der Vitrine verbunden ist aber folgen Sie diese gné...
2.8 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.8 ELECTRICAL CONNECTIONS ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato da This connection must be carried out by quali- personale specializzato. fied personnel. Prima di effettuare lʼinstallazione verificare lʼesistenza di Before installing the unit, ensure that the earthing con- un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle nections are in strict conformity with European Standards Norme Europee (EN).
2.8 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.8 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durchgeführt Ce branchement doit être effectué par le per- werden. sonnel qualifié. Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à lʼinstallation, sʼassurer de lʼexistence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß...
3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKS ATTENZIONE: Prima di iniziare le fasi di CAUTION: Before switching on the display avviamento della vetrina si deve verificare che unit, check that the switch fitted to the mains lʼinterruttore sulla linea di alimentazione elet- plug socket of the display unit has been switched trica alla spina sia disinserito.
3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 VORKONTROLLEN 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE ACHTUNG: bevor mit den Anlaufphasen der Vit- ATTENTION: Avant de procéder aux phases de rine begonnen wird, muß geprüft werden, ob der démarrage de la vitrine, il faut vérifier que lʼinterrup- Schalter der Speiseleitung, die die Vitrine versorgt, teur sur la ligne dʼalimentation électrique à...
Page 54
REGOLAZIONE TERMOSTATO THERMOSTAT ADJUSTMENT VISORE LUMINOSO LUMINOUS SIGHTER Evidenzia il valore della temperature Vetrina in quel Normally it shows the temperatureʼs value of the Display momento (fig.20 pos.A). cabinet in that moment (fig.20 pos.A) TASTO PER AUMENTARE IL VALORE DELLA KEY FOR THE AUGMENTATION OF THE TEM- TEMPERATURA (fig.20 pos.C) PERATUREʼS VALUE (fig.20 pos.C)
Page 55
THERMOSTAT REGULIERUNG REGULATION DU THERMOSTAT LEUCHTENDE DIABETRACHTER TEMOIN LUMINEUX Normalerweise er zeigt die Wert der Temperatur der Vitrine Normalement il evidence la valeur de la temperature de la im Moment (siehe Abb. 20 - A). vitrine à ce moment - là (voir Fig.20 - A). TASTE UM DIE TEMPERATUR ZU VERMEHREN TOUCHE POUR AUGMENTER LA VALEUR DE LA TEMPERATURE (voir Fig.20 - C)
Page 56
DESCRIZIONE SPIE LUMINOSE LUMINOUS KEYS DESCRIPTION - Quando è spenta non cʼè sbrinamento in atto (fig.21 - When it is off there is no defrosting working (fig.21 pos.A). pos.A). - Quando lampeggia vuol dire che è stato attivato lo - When it blinks it means that the defrosting system is sbrinamento .
Page 57
LEUCHTENDE ANZEIGER BESCHREIBUNG DESCRIPTION DES VOYANTS LUMINEUX - Wenn er aus ist dann gibt es keine Entfrostung (fig.21 - Quand il est etteint il nʼya pas de degivrage en marche pos.A). (fig.21 pos.A). - Wenn erblinkt dann gibt es die Entfrostung. - Quand clignote cela signifie quʼil y a un degivrage en - Wenn er an ist dann funktioniert die Entfrostung.
Page 58
ESEMPIO DʼIMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATU- SETTING EXAMPLE OF THE DISPLAY CABINETʼS RA VETRINA TEMPERATURE SE SI VUOLE MANTENERE LA TEMPERATURA DI IF YOU WANT TO KEEP THE TEMPERATURE OF -15°C, comportarsi nel seguente modo: -15°C, follow these indications: 1) - premere il tasto B per alcuni secondi; il display vi- 1) - press the key B for some seconds;...
Page 59
BEISPIEL VON DER TEMPERATUR DER VITRINE EXAMPLE DE PROGRAMMATION DE LA TEMPE- ANLEGEN RATURE DE LA VITRINE WENN MAN DIE TEMPERATUR VON -15°C ERHAL- SI LʼON VEUT GARDER LA TEMPERATURE DE -15°, TEN WILL, DANN FOLGEN SIE DIESE INFORMA- il faut suivre ces indications: TIONEN: 1) - Drucken Sie die Taste B fur einige Sekunden;...
4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or mainte- manutenzione o pulizia è necessario scollegare nance operations, first disconnect the unit from lʼalimentazione elettrica! the mains power supply! Per effettuare lo scollegamento della alimentazione elet-...
4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs- oder Reinigungsvorgang muß Avant de procéder à toute opération dʼentretien die Stromzufuhr unterbrochen werden! ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher lʼalimentation électrique! Um die Stromzufuhr zu unterbrechen, müssen die beiden Schalter Pour effectuer le débranchement de lʼalimentation électri-...
4.3 PULIZIA ESTERNO VETRINA 4.3 CLEANING THE DISPLAY UNIT EXTERIOR Lʼesterno della vetrina deve essere pulito con acqua ed un The display unit exterior must be cleaned using water and detersivo delicato (Fig.24a). a mild detergent (Fig. 24a). ATTENZIONE! CAUTION! Non usare mai pagliette metalliche, abrasivi, Never use metal scourers, abrasives, sandpaper carta vetrata o simili e nemmeno prodotti chi-...
4.3 AUSSENREINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE EXTERNE DE LA VITRINE Die Außenseite der Vitrine muß mit Wasser und einem sanften Lʼextérieur de la vitrine doit être nettoyé avec de lʼeau et un détergent Reinigungsmittel gesäubert werden (Abb. 24a). délicat (Fig.24a). ACHTUNG! ATTENTION! Niemals Metallwolle, Scheuermittel, Glaspapier Ne jamais utiliser de pailles de fer, dʼabrasifs, du papier...
4.4 SBRINAMENTI 4.4 DEFROSTING - SBRINAMENTO AUTOMATICO A GAS CALDO - AUTOMATIC HOT GAS DEFROSTING Come è stato già segnalato la macchina è stata dotata di un As mentioned previously, the machine has been fitted with pannello comandi con centralina elettronica che regola la a control panel which has an electronic control unit to regu- gestione dellʼimpianto refrigerante ed elettrico, è...
4.4 ABTAUEN 4.4 DEGIVRAGES - AUTOMATISCHES ABTAUEN MIT WARMGAS - DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE PAR GAZ CHAUD Wie bereits zuvor angegeben, ist das Gerät mit einem Comme cela a déjà été signalé, la machine est équipée dʼun Bedienfeld mit elektronischer Steuerung ausgestattet, panneau de contrôle avec centrale électronique permettant das zur Bedienung der Kühl- und Elektroanlage dient de gérer à...
The machine must spina elettrica di alimentazione. then be unplugged. 5.2 SOSTITUZIONE DELLE SUPERFICI VETRATE 5.2 REPLACING THE GLASS SURFACES ATTENZIONE! CAUTION! Chiamare assistenza Tecnica Sifa. Contact the Sifa Technical Assistance Service. Fig.26 Fig. 26 Abb. 26 Fig.26 allar allar...
à la prise de la vitrine, puis débrancher la fiche électrique dʼalimentation. 5.2 AUSTAUSCH VON GLASFLÄCHEN 5.2 REMPLACEMENT DES SURFACES VITREES ACHTUNG! ATTENTION ! Wenden Sie sich an den Technischen Kunden- Appeler le service après-vente Sifa. dienst Sifa. allar allar...
Page 68
- SOSTITUZIONE DEI FIANCHI TERMINALI - REPLACING THE END PANELS vedi figure n°26b see figure 26b Effettuare tutte le operazione descritte al punto 5.1; Perform all the steps described in point 5.1. - Svitare i grani (A) dalla struttura della vetrina; - Loosen the dowels (A) in the display unit frame.
Page 69
- AUSTAUSCH DER SEITENTEILE - REMPLACEMENT DES JOUES TERMINALES siehe Abb. Nr. 26b voir figure n°26b Alle unter Punkt 5.1 beschriebenen Schritte ausführen; Effectuer toutes les opérations décrites au point 5.1 ; - Die Stifte (A) aus dem Korpus der Vitrine ausschrauben; - Dévisser les vis sans tête (A) de la structure de la - Die Schraube (B) ausschrauben;...
3- Remove the lamp, rotating it until it can be pulled away ruotandola ed estraendola (pos.2 Fig.27). from its end attachments (Pos. 2, Fig.27). 5.4 SOSTITUZIONE RESISTENZA ANTICONDENSA 5.4 REPLACING THE ANTI -CONDENSATE RESISTOR ATTENZIONE! CAUTION! Chiamare assistenza Tecnica Sifa. Contact the Sifa Technical Assistance Service. Fig.27 Fig.27 Abb.27 Fig.27...
3- Démonter la lampe en agissant sur ses bornes en la faisant tourner et en lʼextrayant (Pos.2, Fig.27). 5.4 AUSTAUSCH ANTIKONDENSATWIDERSTAND 5.4 REMPLACEMENT RESISTANCE ANTI-CONDENSATION ACHTUNG! ATTENTION ! Wenden Sie sich an den Technischen Kunden- Appeler le service après-vente Sifa. dienst Sifa.
6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO POSSIBILI RIMEDI PROBLEMA PROBABILI CAUSE 1) Il compressore non entra in a) non cʼè corrente perché è saltato a) chiudere lʼinterruttore automatico funzione. lʼinterruttore automatico (o, se cʼera, (o sostituire il fusibile). un fusibile). b) lʼinterruttore principale è disin- b) inserire lʼinterruttore principale.
Page 73
3) Non cʼè scarico dellʼ acqua di a) il tubo di scarico dellʼacqua di a) riaprire il tubo di scarico . sbrinamento (cioè dellʼacqua otte- sbrinamento che va dal gocciolatoio nuta dallo scioglimento del ghiaccio alla vaschetta di raccolta dell'acqua nelle fasi di sbrinamento automatico è...
6 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBILE SOLUTIONS 1) The compressor will not start a) there is no electric current because a) turn off the automatic circuit the automatic circuit breaker (or fuse, breaker (or replace the fuse) if applicable), has been triggered b) the main switch has not been b) enable the main switch activated...
Page 75
PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water (that a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe is, of the water obtained from melt- which goes from the water drip to the ing ice during automatic or manual condensate tray, is blocked defrosting cycles) b) the display unit has been incorrectly...
6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) Der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder die Selbstschalter in Funktion getreten ist Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
Page 77
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) Das Abtauwasser fließt nicht ab (das a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen heißt, das Wasser, das beim Schmelzen der Tropfrinne zur Auffangwanne führt, des Eises während der automatischen ist verstopft oder manuellen Abtauphasen entsteht) b) die Vitrine ist schief auf dem Boden b) die Vitrine besser ausrichten, siehe...
6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car lʼinter- a) enclencher lʼinterrupteur automati- rupteur automatique a sauté (ou un que (ou remplacer le fusible) fusible, sʼil y en avait un) b) lʼinterrupteur principal est désen- b) enclencher lʼinterrupteur prin- clenché...
Page 79
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) Lʼeau de dégivrage ne sʼévacue a) le conduit dʼévacuation de lʼeau a) libérer le conduit dʼévacuation pas (à savoir lʼeau obtenue à partir de dégivrage qui va de lʼégouttoir à de la fonte de la glace durant les la cuve de récupération de lʼeau est cycles de dégivrage automatique obstrué.
7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Contents TAV. 1 SCHEMA ELETTRICO TAB. 1 ELECTRICAL DIAGRAM INDICAZIONI PER L'ORDINAZIONE DELLE HOW TO ORDER REPLACEMENT PARTS PARTI DI RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere When ordering replacement parts, the following informa- comunicate le seguenti indicazioni: tion must be given:...
7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAFEL 1 SCHALTPLAN TAB. 1 SCHÉMA ÉLECTRIQUE HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES DETACHEES Bei der Bestellung von Ersatzteilen müssen folgende Angaben Pour les commandes des pièces détachées, les indications gemacht werden: suivantes doivent être communiquées: - Maschinentyp...
Page 84
Ai sensi dellʼart.13 del Decreto legislativo 25 luglio According to article no. 13 of Italian Decree law no. 151 2005, n.151 ”Attuazione delle Direttive2002/95/ of 25th July 2005 concerning the implementation of EU CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC dellʼuso di sostanze pericolose nelle apparecchiature on the restriction of hazardous substances in electrical elettriche ed elettroniche, nonché...
Page 85
Gemäß Artikel 13 des Gesetzeserlasses vom 25. Juli En vertu de lʼart. 13 du décret loi du 25 juillet 2005, n. 2005 Nr. 151 „Anwendung der Richtlinien 2002/95/EG, 151 “Exécution des Directives 2002/95/CE, 2002/96/ 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der CE et 2003/108/CE ayant pour objet la limitation de Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- lʼutilisation de certaines substances dangereuses dans...
Page 86
SIFA - Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.A. 61022 Colbordolo - Pesaro, Italy - Via Nazionale, 15/19 Tel. 0721/4741 - Fax 0721/497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...