Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
Foreword Table of contents Dear Customer, Foreword We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Symbol legend SUNRISE MEDICAL product. Table of contents This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that Area of application your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner General safety notes and driving restrictions in your life.
General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been • The wheel locks are not intended to stop your wheelchair in designed to provide maximum safety. International safety standards motion. They are only there to ensure that your wheelchair currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts.
Page 9
CAUTION ! DANGER! • The effect of the knee-lever brake as well as the general • Depending on the diameter and setting of the castors, as well driving characteristics are dependant on tyre pressure. The as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre may begin to wobble at high speeds.
Warranty GUARANTEE THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following Warranty conditions 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
7. The tie–down restraints should be attached as close as possible Transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair There is a risk of serious injury or death if this if this advice is securement points or to structural and frame or components ignored! without consulting the manufacturer.
Transportability USER WEIGHT LESS THAN 22 kg When the user being transported is a child, less than 22Kg mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION: it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 44 compliant child restraint system (CRS).
Handling Options – Step Tubes FOLDING UP STEP TUBES Fig. 5 Fig. 1 First remove the seat cushion and the Tipping tubes are used by attendants back seat shell from the wheelchair and to tip a wheelchair over an obstacle flip up the (platform) footplate or the Simply step on the tube to push a individual footrests.
ONE-HAND OPERATION Options - Footplates Fig.9 Your wheelchair is equipped with FOOTRESTS AND LATCH two sets of wheel locks that can be FIG.13 The legrests can be swung inwards operated from either the left or the under the seat sling or outwards. When right side.
ADJUSTING THE CALF PAD Options – Castor adapter (Fig 17). FIG.17 The calf pad can be adjusted as NOTE: follows: You can change the angle of the castor axle by altering the position Height: Open bolt (4) and move the of the castor/rear wheel.
TRUNK SUPPORT Fig.30 CAUTION! The trunk support can be adjusted in angle, depth and height. It can be • It is recommended that the angle-adjustable backrest is used swing away by lifting it in conjunction with the wheelbase extension. upwards. •...
HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS Options – Lap belt Fig.34 To adjust the height, pull the lever (1) and WARNING! push the armrest to the desired height. Afterwards make sure that the lever (1) Before using your wheelchair ensure the seat belt is worn and locks back into position.
Options – Lap belt Options – Seat depth SEAT DEPTH When fastened check space between the lap belt and user, when By removing the clips (1), the cross-brace unit (2) can be pushed correctly adjusted it should not be possible to insert more than the along the frame, which then alters the seat depth (depending on the flat of the hand between the lap belt and the user.
FOLDING STABILISING BAR Options – Push handles Fig.49 This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the HEIGHT-ADJUSTABLE PUSH Fig.44 wheelchair, the stabilising bar must be HANDLES pushed downwards in the middle (1). These handles are secured with pins To completely unfold the wheelchair, to prevent them from sliding out the carrying handle (2) must be pulled...
Tyres and mounting Name Plate TYRES AND MOUNTING Nameplates Solid tyres are standard. With pneumatic tyres make sure that you maintain the correct tyre The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the pressure, as this can have an effect on wheelchair performance. If transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual.
HYGIENE WHEN BEING REUSED: Technical Data When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and be wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which Overall width: could come into contact with the user. • With standard wheels including handrims, close mount: RubiX SW +19 cm If you need to do this quickly, you must use a liquid, alcohol-based...
Vorwort Inhaltsverzeichnis Sehr geehrter Kunde, Vorwort Legende für die Symbole Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von Inhaltsverzeichnis SUNRISE MEDICAL gewählt haben. Verwendung Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen, Verwendungszweck damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Leben werden kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale • Die Feststellbremsen sind nicht dazu gedacht, Ihren Rollstuhl Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen während der Fahrt zu bremsen. Sie sichern den Rollstuhl Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt. gegen das Wegrollen.
Page 24
GEFAHR! VORSICHT! • Befahren Sie insbesondere Gefällstrecken nicht ungebremst, • Sowohl die Wirkung der Kniehebelbremse als auch das sondern mit reduzierter Geschwindigkeit. Die Verwendung von allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck abhängig. Mit Sicherheitsrädern ist bei ungeübten Nutzern unbedingt korrekt aufgepumpten Antriebsrädern und gleichem Luftdruck empfehlenswert.
Garantie DIESE GARANTIE BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN KEINER WEISE. Sunrise Medical* gewährt ihren Kunden weltweit auf ihre Rollstühle eine Garantie zu den folgenden Garantiebedingungen 1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungs- und/oder Materialfehlers innerhalb von 24 Monaten bzw.
7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit einem Transport Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. GEFAHR! 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen des schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen...
Transport KÖRPERGEWICHT DES BENUTZERS UNTER 22 kg (48 lb 8.0 oz) Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug sitzen, wird ANLEITUNG FÜR DAS ANSCHNALLEN DES empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS) gemäß UNCE ROLLSTUHLBENUTZERS: Regulation 44 zu verwenden.
Handhabung Optionen – Ankippbügel ANKIPPBÜGEL FALTEN Fig. 5 Ankippbügel werden vom Helfer Entfernen Sie zuerst das Sitzkissen benutzt, um den Rollstuhl über ein vom Rollstuhl, und klappen Sie die Hindernis zu kippen. Um den Fig. 1 Fußplatte oder die einzelnen Rollstuhl zum Beispiel auf einen Fußstützen nach oben.
EINHAND ANTRIEB BEINSTÜTZEN UND Fig. 9 FIG. 13 VERRIEGELUNG Ihr Rollstuhl ist mit zwei Sets Die Beinstützen können nach innen unter Feststellbremsen ausgestattet, die die Sitzfläche oder nach außen entweder von der linken oder der geschwenkt werden. Beim Montieren der rechten Seite aus betätigt werden, Beinstütze müssen die Fußplatten nach die direkt gegen die Räder geführt...
VERSTELLEN DES WADENPOLSTERS HINWEIS: Durch Veränderung der Lenk- /Antriebsradposition kann sich der (Fig. 17). FIG. 17 Winkel der Lenkachse zum Boden verändern. Dieser sollte immer Das Wadenpolster kann wie folgt ca. 90° betragen. verstellt werden: Höhe: Lösen Sie die Schraube (4) und schieben Sie das Klemmstück EINSTELLUNG LENKACHSENWINKEL: auf die gewünschte Position.
RUMPFUNTERSTÜTZUNG VORSICHT! Fig. 30 Die Rumpfunterstützung ist winkel-, tiefen- und höhenverstellbar. Zum • Es wird empfohlen, den winkelverstellbaren Rücken Abschwenken, muss sie zusammen mit dem Verlängerungsrohr für das Antriebsrad zu hochgehoben verwenden. werden. • Es wird empfohlen, den winkelverstellbaren Rücken in •...
HÖHENVERSTELLBARE Optionen – Beckengurt Fig. 34 ARMAUFLAGE WARNUNG! Zum Verstellen der Höhe, ziehen Sie den Hebel (1) und schieben Sie die Armauflage Vor der Benutzung des Rollstuhls sicherstellen, dass der auf die gewünschte Höhe. Achten Sie Sicherheitsgurt angelegt und richtig eingestellt ist. dann darauf, dass der Hebel (1) wieder einrastet.
Optionen – Beckengurt Optionen - Sitztiefe SITZTIEFE Nach dem Anschnallen den Abstand zwischen dem Gurt und dem Durch Entfernen der Klips (1) kann die Kreuzstreben-Einheit (2) den Benutzer prüfen. Bei richtiger Einstellung passt noch eine Rahmen entlang geschoben werden, wodurch die Sitztiefe geändert Handfläche zwischen den Gurt und den Benutzer.
FALTBARE Optionen - Schiebegriffe Fig. 49 STABILISIERUNGSTANGE Mit dieser Stange wird die HÖHENVERSTELLBARE Fig. 44 Rückenlehne stabilisiert. Zum SCHIEBEGRIFFE Zusammenklappen des Rollstuhls, Die Schiebegriffe sind mit Stiften muss die Stabilisierungsstange in der gesichert, damit sie nicht Mitte nach unten geschoben werden herausrutschen können.
Reifen und Montage Typenschild REIFEN UND MONTAGE Typenschild Vollgummireifen sind Standard. Mit Luftreifen stellen Sie immer sicher, dass die Reifen den Das Namenschild befindet sich entweder unter der korrekten Luftdruck haben, da sonst die Leistung des Rollstuhls Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf beeinträchtigt werden kann.
HYGIENE BEI WIEDEREINSATZ: Technische Daten >>> Im Falle eines Wiedereinsatzes sollte dieser Rollstuhl durch eine sorgfältige Wisch- und Sprühdesinfektion aller Flächen, die potentiell Gesamtbreite: mit dem Benutzer in Kontakt kommen können, hygienisch • Mit Standardrädern inkl. Greifreifen, Anbau eng: aufbereitet werden. RubiX SB +19 cm •...
Avant-propos Sommaire Chère cliente, cher client, Avant-propos Symbole légende Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande Sommaire qualité. Nous nous en réjouissons. Utilisation Champ d'application Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et Consignes de sécurité et de conduite suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un Garantie partenaire familier digne de confiance.
Consignes de sécurité et de conduite • Les freins d'immobilisation ne sont pas prévus pour ralentir et La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour arrêter un fauteuil en déplacement. Ils sont prévus pour garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les empêcher votre fauteuil à...
DANGER ! DANGER ! • Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi que le centre de gravité du fauteuil, les roues avant peuvent se RISQUE D’ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé de mettre à vibrer à mesure que la vitesse du fauteuil augmente. petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter Les roues avant risquent alors de se bloquer et le fauteuil de un risque d’étouffement pour les jeunes enfants.
7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un Transportabilité angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est demandé...
Transportabilité >>> POIDS DE L’UTILISATEUR INFÉRIEUR 22 kg Si l’utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers INSTRUCTIONS POUR LE SYSTÈME DE RETENUE DE assis, il est recommandé d’utiliser un dispositif de retenue pour L'OCCUPANT : enfants conforme au règlement 44 de la CEE-ONU.
Manipulation Options – Leviers de basculement PLIAGE DU FAUTEUIL LEVIERS DE BASCULEMENT Fig. 5 Pour faire basculer un fauteuil roulant Enlevez le coussin de siège et la par un accompagnateur(-trice) on coque du dossier du fauteuil et Fig. 1 utilise un levier de basculement. rabattez le ou les repose-pieds (selon Pressez simplement le levier et vous s’il s’agit d’une palette monobloc ou...
LA CONDUITE D'UNE SEULE Options - Palettes Fig. 9 MAIN REPOSE-PIEDS ET LOQUET Votre fauteuil est doté de deux freins FIG. 13 Le repose-jambes est rabattable sous le d’immobilisation, chacun placé de siège ou vers l’extérieur. Lors du part et d’autre et pouvant fonctionner montage du repose-jambes, le repose- d’un côté...
RÉGLAGE DE L'APPUI-MOLLET Options - Adaptateur de roues avant (Fig. 17). FIG. 17 Vous pouvez régler l'appui-mollet de REMARQUE : la façon suivante : Vous pouvez modifier l'angle de l'axe de la roue avant en changeant Hauteur : dévissez le boulon (4) et la position de la roue avant / roue arrière.
CÂLE TRONC ATTENTION ! Fig. 30 Vous pouvez régler l'angle, la profondeur et la hauteur du câle • Il est recommandé d'utiliser le dossier réglable en angle tronc. Le scâle est escamotable ; il conjointement avec l'extension de l'empattement. suffit de le soulever •...
ACCOUDOIRS À HAUTEUR Options – Ceinture sous-abdominale Fig. 34 RÉGLABLE AVERTISSEMENT ! Pour régler la hauteur, tirez sur le levier (1) et poussez l'accoudoir à la hauteur Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, assurez-vous que la ceinture désirée. Vérifiez ensuite que le levier (1) de sécurité...
Options – Ceinture sous-abdominale Options – Profondeur du siège PROFONDEUR DU SIÈGE Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture Retirez les clips (1), pour déplacer le tube de traverse (2) le long du sous-abdominale et l'utilisateur. Si la ceinture est correctement châssis, afin de modifier la profondeur du siège (selon la position réglée, vous pouvez passer la main à...
TENDEUR DE DOSSIER PLIANT Options – Poignées de poussée Fig. 49 Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour pouvoir plier le dossier, POIGNÉES DE POUSSÉE Fig. 44 vous devez abaisser le tendeur de RÉGLABLES EN HAUTEUR dossier en son centre (1). Pour Les poignées sont maintenues en complètement déplier le fauteuil, place par des goupilles qui les...
Pneus et montage des pneus Plaque signalétique PNEUS ET MONTAGE DES PNEUS Plaque signalétique Le fauteuil est équipé de série de pneu bandage. Avec des pneus pneumatiques veillez à ce que la pression de vos La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi pneus soit toujours correcte car les caractéristiques du fauteuil que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation.
CONSIGNES D’HYGIÈNE AVANT RÉUTILISATION : Caractéristiques techniques Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le réutiliser et à désinfecter toutes les surfaces susceptibles d’entrer en Largeur totale : contact avec l’utilisateur. • Avec roues standard, main-courante, montage étroit : RubiX LS +19 cm Pour un nettoyage rapide, vous pouvez utiliser un désinfectant à...
Voorwoord Inhoudsopgave Beste klant, Voorwoord Legenda symbolen Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Inhoudsopgave SUNRISE MEDICAL-product. Gebruik Toepassingen In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties u van uw nieuwe rolstoel een betrouwbare partner in uw leven kunt maken.
Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties • De parkeerremmen zijn niet bedoeld om uw rolstoel te remmen De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het wanneer deze in beweging is. Ze zijn slechts bedoeld om te bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht voorkomen dat uw rolstoel onbedoeld begint te rollen.
Page 53
GEVAAR! OPGELET! • Het effect van de kniehevelrem evenals de algemene • Afhankelijk van de diameter en instelling van de zwenkwielen rijeigenschappen hangen af van de bandendruk. De rolstoel is evenals de instelling van het zwaartepunt van de rolstoel, aanzienlijk lichter en gemakkelijker te manoeuvreren wanneer kunnen de zwenkwielen op hoge snelheid beginnen te trillen.
Garantie Garantie: DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WETTELIJKE RECHTEN. Garantievoorwaarden 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise Medical dealer uitgevoerd. 2) Om aan de garantievoorwaarden te voldoen dient u, bij eventueel noodzakelijke servicewerkzaamheden op uw rolstoel krachtens deze overeenkomst, onmiddellijk contact op te nemen met de aangewezen onderhoudsmonteur van Sunrise Medical met nauwkeuri- ge gegevens over het soort probleem dat u ondervindt.
7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo Transport dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. GEVAAR! Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
Transport >>> GEWICHT VAN GEBRUIKER MINDER DAN 22 KG Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht (8) INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEIDSGORDELS: inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt overgeplaatst naar een kinderzitje met veiligheidsgordels dat voldoet 1.
Handling Opties – Trapdop INKLAPPEN TRAPDOP Fig. 5 Begeleiders gebruiken de trapdop om een Verwijder eerst het zitkussen en de rolstoel over een obstakel te kantelen. gepolsterde rugleuning van de Fig. 1 Trap gewoon op de buis om een rolstoel rolstoel en kantel de voetplaat of de bijvoorbeeld over een stoep of een trede onafhankelijke voetsteunen naar...
BEDIENING MET ÉÉN HAND Opties - Voetenplaten Fig. 9 Uw rolstoel is uitgerust met twee VOETSTEUNEN EN sets wielvergrendelingen die kunnen FIG. 13 ONTGRENDELKNOP worden bediend van de rechter- of linkerkant. Ze komen rechtstreeks De voetsteunen kunnen in- en uitwaarts op de banden terecht.
AANPASSEN VAN HET KUITKUSSEN Opties - Zwenkwieladaptor (Fig. 17). FIG. 17 Het kuitkussen kan als volgt worden OPMERKING: aangepast: U kunt de hoek van de zwenkwielas wijzigen door de positie van het Hoogte: draai de bout (4) open en zwenkwiel/achterwiel te wijzigen. Dit moet altijd ongeveer 90° zijn. verplaats het kuitkussen naar de gewenste positie.
ROMPSTEUN Fig. 30 OPGELET! De hoek, diepte en hoogte van de rompsteun kunnen worden • Het wordt aanbevolen de rugleuning met verstelbare hoek te aangepast. Door de steun omhoog te gebruiken in combinatie met de wielbasisverlenging. tillen, kan hij worden weggeklapt. •...
IN HOOGTE VERSTELBARE Opties – Heupgordel Fig. 34 ARMSTEUNEN WAARSCHUWING! Om de hoogte aan te passen, rekt u de hendels (1) en duw de armleuning naar de Controleer, voordat u uw rolstoel gebruikt, of de heupgordel correct gewenste hoogte. Zorg er daarna voor dat is aangepast en vastgemaakt.
Opties – Heupgordel Opties – Zitdiepte Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de Haal de ene spanband (1) van de andere spanband af, plaats hem gebruiker. Als men een vlakke hand tussen de gordel en het in de gewenste positie en lichaam van de gebruiker kan steken (niet meer en niet minder), is druk beide spanbanden weer samen, de een bovenop de ander...
INKLAPPENDE Opties – Duwhandvatten Fig. 49 STABILISATIESTANG Deze stang dient om de rug te IN DE HOOGTE VERSTELBARE Fig. 44 stabiliseren. Om de rolstoel te DUWHANDVATTEN kunnen inklappen, moet de Die duwhandvatten zijn in hun positie stabilisatiestang in het midden naar beveiligd door pinnen die voorkomen beneden worden geduwd (1).
Banden en montage Sticker BANDEN EN MONTAGE Sticker Massieve banden zijn standaard. Met luchtbanden zorg er altijd voor dat de druk van de banden De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang correct blijft want dat is nodig om de rolstoel goed te laten presteren. van het frame.
HYGIËNEMAATREGELEN ALS DE STOEL WORDT Technische gegevens GEBRUIKT DOOR NIEUWE GEBRUIKER: Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt Totale breedte: genomen, moet de rolstoel zorgvuldig schoongemaakt worden, • Met standaard wielen, incl. hoepels, montage smal: waarbij met desinfecterende spray alle oppervlakten waar de nieuwe RubiX ZB +19 cm gebruiker mee in aanraking komt, worden gereinigd.
Prefazione Sommario Gentile utente, Prefazione Spiegazione dei simboli ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE Sommario MEDICAL di alta qualità. Utilizzo Area di applicazione Questo manuale per l’uso contiene numerosi suggerimenti ed Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida indicazioni che serviranno a rendere più...
Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • I freni non sono stati progettati per rallentare la carrozzina. Essi La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima assicurano che le ruote della carrozzina non si muovano in sicurezza dell’utente.
AVVERTIMENTO! AVVERTIMENTO! • In particolare su un pendio viaggiare a velocità ridotta e non PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – Questo ausilio per la utilizzare la carrozzina senza frenarla. Gli utenti inesperti mobilità contiene piccole parti che possono costituire un rischio devono utilizzare le ruotine antiribaltamento. di soffocamento per i bambini piccoli.
7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione Trasportabilità sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. AVVERTIMENTO! 8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio o Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se della struttura, del telaio o dei componenti della carrozzina senza questa raccomandazione viene ignorata.
Trasportabilità >>> PESO DELL’UTENTE INFERIORE A 22 Kg Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore a 22 Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti passeggero, si ISTRUZIONI PER I SISTEMI DI RITENUTA raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per bambini (SRB) DELL'OCCUPANTE: conforme al Regolamento n.
Opzioni – Salicordoli CHIUSURA PEDANA PER IL RIBALTAMENTO Fig. 5 La pedana per il ribaltamento della Per prima cosa togliere il cuscino carrozzina è utilizzata della carrozzina e lo schienale e Fig. 1 dall’accompagnatore per il superamento ribaltare la pedana o gli appoggiapiedi di un ostacolo.
UTILIZZO CON UNA SOLA Opzioni - Appoggiapiedi Fig. 9 MANO APPOGGIAPIEDI E RELATIVO La carrozzina è provvista di due FIG. 13 FERMO freni che possono essere azionati sia dal lato destro che dal sinistro. Le pedane possono essere ruotate verso I freni agiscono direttamente sui l'interno, sotto la seduta, o verso l'esterno.
REGOLAZIONE DELL'APPOGGIAPOLPACCI Opzioni - Ruota anteriore, adattatore >>> (Fig. 17). FIG. 17 L'appoggiapolpacci può essere NOTA: regolato come segue. Modificando la posizione della ruota anteriore/posteriore è possibile Altezza: svitare il bullone (4) e cambiare l'angolazione dell'asse delle ruote anteriori. L'angolo deve spostare il pezzo di bloccaggio nella essere circa 90°.
SUPPORTO PER IL TRONCO ATTENZIONE! Fig. 30 Il supporto per il tronco può essere regolato in angolazione, profondità e • Si raccomanda di abbinare uso allo schienale regolabile in altezza. Può essere ribaltato angolazione la prolunga posteriore del telaio. sollevandolo •...
BRACCIOLI REGOLABILI IN Opzioni – Cintura pelvica Fig. 34 ALTEZZA AVVERTENZA! Per regolare l'altezza, tirare la leva (1) e spingere il bracciolo all'altezza desiderata. Prima di usare la carrozzina assicurarsi che la cintura di sicurezza Successivamente, controllare che la leva sia indossata e regolata correttamente.
Opzioni – Cintura pelvica Opzioni – Profondità della seduta Quando si allaccia la cintura, controllare lo spazio tra la cintura e PROFONDITÀ DELLA SEDUTA l'utente; se la regolazione è corretta, deve essere possibile infilarvi Togliere gli anelli di fissaggio (1) per spingere lungo il telaio la una mano.
BARRA STABILIZZATRICE Opzioni – Maniglie di spinta Fig. 49 Questa barra serve per stabilizzare lo schienale. Per chiudere la carrozzina, MANIGLIE DI SPINTA Fig. 44 abbassare la barra stabilizzatrice REGOLABILI IN ALTEZZA spingendola in centro (1). Per aprire Grazie ad un perno le maniglie di completamente la carrozzina, tirare la spinta non possono staccarsi maniglia di trasporto (2) verso l'alto,...
Copertoni e montaggio dei pneumatici Targhetta di identificazione COPERTONI E MONTAGGIO DEI PNEUMATICI Targhetta di identificazione I pneumatici standard sono pieni. Verificate che la pressione dei pneumatici sia sempre quella L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul manuale corretta.
IGIENE IN CASO DI UTILIZZO DA PARTE DI UN ALTRO Dati tecnici UTENTE: Prima che la carrozzina venga riutilizzata da un altro utente, Larghezza totale: prepararla adeguatamente, spolverando e trattando con • Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: disinfettante spray tutte le superfici che entrano a contatto con RubiX LS +19 cm l'utente.
Page 80
Sunrise Medical AG Sunrise Medical GmbH & Co. KG Lückhalde 14 Kahlbachring 2-4 3074 Muri/Bern 69254 Malsch/Heidelberg Schweiz/Suisse/Svizzera Deutschland Fon +41 (0)31 958 3838 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax +41 (0)31 958 3848 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.ch www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AS Sunrise Medical Dynamitveien 14B Thorns Road...
Ce manuel est également adapté pour:
Rubix2 komfortRubix2 xlRubix2 xl komfortBasix2 plus